Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 9:15  For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth.
Exod NHEBJE 9:15  For now I would have put forth my hand, and struck you and your people with pestilence, and you would have been cut off from the earth;
Exod SPE 9:15  For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth.
Exod ABP 9:15  For now, sending my hand, I will strike you; and your people I shall put to death; and I will obliterate you from the earth.
Exod NHEBME 9:15  For now I would have put forth my hand, and struck you and your people with pestilence, and you would have been cut off from the earth;
Exod Rotherha 9:15  For now, might I have put forth my hand, and smitten thee and thy people with pestilence,—and thou shouldst have secretly disappeared from the earth;
Exod LEB 9:15  For now I could have stretched out my hand, and I could have struck you and your people with the plague, and you would have perished from the earth.
Exod RNKJV 9:15  For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth.
Exod Jubilee2 9:15  For now I will stretch out my hand that I may smite thee and thy people with pestilence, and thou shalt be cut off from the earth.
Exod Webster 9:15  For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth.
Exod Darby 9:15  For now shall I put forth my hand, and I will smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth.
Exod ASV 9:15  For now I had put forth my hand, and smitten thee and thy people with pestilence, and thou hadst been cut off from the earth:
Exod LITV 9:15  For now I have sent forth My hand and have stricken you and your people with pestilence, and you have been destroyed from the earth.
Exod Geneva15 9:15  For nowe I will stretch out mine hande, that I may smite thee and thy people with the pestilence: and thou shalt perish from the earth.
Exod CPDV 9:15  For now, extending my hand, I shall strike you and your people with pestilence, and you will perish from the earth.
Exod BBE 9:15  For if I had put the full weight of my hand on you and your people, you would have been cut off from the earth:
Exod DRC 9:15  For now I will stretch out my hand to strike thee, and thy people, with pestilence, and thou shalt perish from the earth.
Exod GodsWord 9:15  By now I could have used my power to kill you and your people with a plague that would have wiped you off the earth.
Exod JPS 9:15  Surely now I had put forth My hand, and smitten thee and thy people with pestilence, and thou hadst been cut off from the earth.
Exod KJVPCE 9:15  For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth.
Exod NETfree 9:15  For by now I could have stretched out my hand and struck you and your people with plague, and you would have been destroyed from the earth.
Exod AB 9:15  For now I will stretch forth My hand and smite you and kill your people, and you shall be consumed from off the earth.
Exod AFV2020 9:15  For now I will stretch out My hand, that I may strike you and your people with plagues, and you shall be cut off from the earth.
Exod NHEB 9:15  For now I would have put forth my hand, and struck you and your people with pestilence, and you would have been cut off from the earth;
Exod NETtext 9:15  For by now I could have stretched out my hand and struck you and your people with plague, and you would have been destroyed from the earth.
Exod UKJV 9:15  For now I will stretch out my hand, that I may strike you and your people with pestilence; and you shall be cut off from the earth.
Exod KJV 9:15  For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth.
Exod KJVA 9:15  For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth.
Exod AKJV 9:15  For now I will stretch out my hand, that I may smite you and your people with pestilence; and you shall be cut off from the earth.
Exod RLT 9:15  For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth.
Exod MKJV 9:15  For now I will stretch out My hand, that I may strike you and your people with plagues, and you shall be cut off from the earth.
Exod YLT 9:15  for now I have put forth My hand, and I smite thee, and thy people, with pestilence, and thou art hidden from the earth.
Exod ACV 9:15  For now I have put forth my hand, and smitten thee and thy people with pestilence, and thou have been cut off from the earth.
Exod VulgSist 9:15  Nunc enim extendens manum percutiam te, et populum tuum peste, peribisque de terra.
Exod VulgCont 9:15  Nunc enim extendens manum percutiam te, et populum tuum peste, peribisque de terra.
Exod Vulgate 9:15  nunc enim extendens manum percutiam te et populum tuum peste peribisque de terra
Exod VulgHetz 9:15  Nunc enim extendens manum percutiam te, et populum tuum peste, peribisque de terra.
Exod VulgClem 9:15  Nunc enim extendens manum percutiam te, et populum tuum peste, peribisque de terra.
Exod CzeBKR 9:15  Nebo nyní, když jsem vztáhl ruku svou, byl bych tebe také ranil i lid tvůj morem tím; a tak bys byl vyhlazen z země.
Exod CzeB21 9:15  Kdybych teď býval vztáhl ruku, mohl jsem tím morem zasáhnout tebe i tvůj lid tak, že bys zmizel ze země.
Exod CzeCEP 9:15  Vždyť už tehdy, když jsem vztáhl ruku, abych bil tebe i tvůj lid morem, mohl jsi být vyhlazen ze země.
Exod CzeCSP 9:15  Vždyť už jsem vztáhl ruku a kdybych tím morem ranil tebe a tvůj lid, byl bys vyhlazen ze země.
Exod PorBLivr 9:15  Porque agora eu estenderei minha mão para ferir a ti e a teu povo de pestilência, e serás tirado da terra.
Exod Mg1865 9:15  Fa ankehitriny, raha izay Aho no naninjitra ny tanako hamely anao sy ny vahoakanao amin’ ny areti-mandringana, dia efa fongotra tamin’ ny tany ianao.
Exod FinPR 9:15  Sillä minä olisin jo ojentanut käteni ja lyönyt sinua ja sinun kansaasi ruttotaudilla, niin että olisit kokonaan hävinnyt maan päältä,
Exod FinRK 9:15  Olisinhan jo voinut ojentaa käteni ja lyödä sinua ja kansaasi rutolla, niin että olisit kokonaan hävinnyt maan päältä.
Exod ChiSB 9:15  現在如果我伸手用瘟疫打擊你和你的人民,你早已從地上消滅了。
Exod CopSahBi 9:15  ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲅⲁⲣ ϯⲛⲁⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁϭⲓϫ ⲛⲧⲁϣⲁⲁⲣⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲁⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲛⲕϥⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ
Exod ArmEaste 9:15  Որովհետեւ իմ ձեռքը մեկնելով՝ մահացու հարուած պիտի հասցնեմ քեզ ու քո ժողովրդին, եւ դու պիտի վերանաս երկրի երեսից:
Exod ChiUns 9:15  我若伸手用瘟疫攻击你和你的百姓,你早就从地上除灭了。
Exod BulVeren 9:15  Понеже сега можех да вдигна ръката Си и да поразя теб и народа ти с мор и ти би бил изтребен от земята,
Exod AraSVD 9:15  فَإِنَّهُ ٱلْآنَ لَوْ كُنْتُ أَمُدُّ يَدِي وَأَضْرِبُكَ وَشَعْبَكَ بِٱلْوَبَإِ، لَكُنْتَ تُبَادُ مِنَ ٱلْأَرْضِ.
Exod SPDSS 9:15  . . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 9:15  Ĉar nun Mi etendus Mian manon kaj batus vin kaj vian popolon per pesto, kaj vi malaperus de la tero;
Exod ThaiKJV 9:15  เพราะเดี๋ยวนี้เราจะเหยียดมือของเราออกเพื่อจะฟาดเจ้าและประชาชนของเจ้าด้วยภัยพิบัติ และเจ้าจะถูกตัดออกไปจากแผ่นดินโลก
Exod OSHB 9:15  כִּ֤י עַתָּה֙ שָׁלַ֣חְתִּי אֶת־יָדִ֔י וָאַ֥ךְ אוֹתְךָ֛ וְאֶֽת־עַמְּךָ֖ בַּדָּ֑בֶר וַתִּכָּחֵ֖ד מִן־הָאָֽרֶץ׃
Exod SPMT 9:15  כי עתה שלחתי את ידי ואך אותך ואת עמך בדבר ותכחד מן הארץ
Exod BurJudso 9:15  ငါ့လက်ကို ငါဆန့်၍ သင်နှင့်သင်၏လူတို့ကို ကာလနာဖြင့် ဒဏ်ခတ်မည်။သင့်ကိုလည်း မြေကြီးပေါ် က သုတ်သင်ပယ်ရှင်းမည်။
Exod FarTPV 9:15  زیرا اگر دست خود را به طرف تو و مردمانت دراز کرده بودم و شما را به بلایا مبتلا ساخته بودم، اکنون همهٔ شما نابود شده بودید.
Exod UrduGeoR 9:15  Agar maiṅ chāhtā to apnī qudrat se aisī wabā phailā saktā ki tujhe aur terī qaum ko duniyā se miṭā diyā jātā.
Exod SweFolk 9:15  För nu var jag nära att räcka ut min hand och slå dig och ditt folk med pest för att utrota dig från jorden.
Exod GerSch 9:15  Denn ich hätte meine Hand schon ausstrecken und dich und dein Volk mit Pestilenz schlagen können, daß du von der Erde vertilgt worden wärest;
Exod TagAngBi 9:15  Sapagka't ngayo'y iniunat ko na ang aking kamay, upang salutin kita, at ang iyong bayan, at nawala ka na sa lupa:
Exod FinSTLK2 9:15  Sillä olisin jo ojentanut käteni ja lyönyt sinua ja kansaasi ruttotaudilla, niin että olisit kokonaan hävinnyt maan päältä,
Exod Dari 9:15  اگر دست خود را به طرف تو و مردمانت دراز می کردم، همۀ تان به بلاهای مبتلا می شدید و از بین می رفتید،
Exod SomKQA 9:15  Waayo, haatan haddaan gacantayda fidin lahaa, oo aan belaayo kugu dhufan lahaa adiga iyo dadkaagaba, de markaas adiga dhulka waa lagaa baabbi'in lahaa,
Exod NorSMB 9:15  No hadde eg alt lyft handi mi, og vilde slege deg og folket ditt med drepsott, og då hadde du vorte utrudd av verdi.
Exod Alb 9:15  Në fakt, në qoftë se tani unë do ta kisha shtrirë dorën dhe do të kisha goditur me murtajë ty dhe popullin tënd, ti do të ishe fshirë nga faqja e dheut.
Exod UyCyr 9:15  Мән қудритимни көрситип, сени вә пухралириңни ваба кесилигә дучар қилип, силәрни йәр йүзидин йоқ қилалаттим.
Exod KorHKJV 9:15  이제 내가 내 손을 내밀어 역병으로 너와 네 백성을 치리니 네가 땅에서 끊어지리라.
Exod SrKDIjek 9:15  Јер сада кад пружих руку своју, могах и тебе и народ твој ударити помором, па те не би више било на земљи;
Exod Wycliffe 9:15  For now Y schal holde forth the hond, and Y schal smyte thee and thi puple with pestilence, and thou schalt perische fro erthe;
Exod Mal1910 9:15  ഇപ്പോൾ തന്നേ ഞാൻ എന്റെ കൈ നീട്ടി നിന്നെയും നിന്റെ ജനത്തെയും മഹാമാരിയാൽ ദണ്ഡിപ്പിച്ചു നിന്നെ ഭൂമിയിൽ നിന്നു ഛേദിച്ചുകളയുമായിരുന്നു.
Exod KorRV 9:15  내가 손을 펴서 온역으로 너와 네 백성을 쳤더면 네가 세상에서 끊어졌을 것이나
Exod Azeri 9:15  اگر ائندي اَلئمي اوزاديب سني و خالقيني وبا ائله جزالانديرسايديم، ير اوزوندن سئلئنئب کَسئلردئنئز.
Exod SweKarlX 9:15  Förty nu will jag uträcka mina hand, och slå dig och ditt folk med pestilentie, att du skall förgås af jordene.
Exod KLV 9:15  vaD DaH jIH would ghaj lan vo' wIj ghop, je struck SoH je lIj ghotpu tlhej rop'a', je SoH would ghaj taH pe' litHa' vo' the tera';
Exod ItaDio 9:15  Conciossiachè, se io avessi stesa la mano, potrei aver percosso te e il tuo popolo, con la mortalità; e tu saresti stato sterminato d’in su la terra.
Exod RusSynod 9:15  так как Я простер руку Мою, то поразил бы тебя и народ твой язвою, и ты истреблен был бы с земли:
Exod CSlEliza 9:15  ныне бо пустив руку Мою, поражу тя и люди твоя умерщвлю, и потребишися от земли:
Exod ABPGRK 9:15  νυν γαρ αποστείλας την χείρα μου πατάξω σε και τον λαόν σου θανατώσω και εκτριβήση από της γης
Exod FreBBB 9:15  Que maintenant j'étende la main et que je te frappe de la peste, toi et ton peuple : tu seras effacé de la terre !
Exod LinVB 9:15  Soko natandaki loboko mpe natindelaki yo ná ekolo ya yo mobimba bokono bobe, mbele osili olimwi o mokili.
Exod HunIMIT 9:15  Mert most kinyújthatnám kezemet és sújthatnálak téged és népedet halálvésszel, hogy eltűnnél a földről;
Exod ChiUnL 9:15  我若伸手、以疫擊爾、及爾之民、爾必見滅於斯世、
Exod VietNVB 9:15  Ta có thể dùng tai họa tiêu điệt ngươi và dân ngươi khỏi mặt đất,
Exod LXX 9:15  νῦν γὰρ ἀποστείλας τὴν χεῖρα πατάξω σε καὶ τὸν λαόν σου θανάτῳ καὶ ἐκτριβήσῃ ἀπὸ τῆς γῆς
Exod CebPinad 9:15  Kay karon gibakyaw ko ang akong kamot ug gihampak ikaw, ug ang imong katawohan uban ang kamatay, ug ikaw gipabulag na gikan sa yuta.
Exod RomCor 9:15  Dacă Mi-aş fi întins mâna şi te-aş fi lovit cu ciumă, pe tine şi pe poporul tău, ai fi pierit de pe pământ.
Exod Pohnpeia 9:15  Ma I kamwakid pehiet pwe en kalokei komwi oh sapwellimomwi aramas akan, kumwail uhdahn pahn mwomwla douluhl.
Exod HunUj 9:15  Mert már kinyújtottam a kezemet, és megvertelek téged és népedet dögvésszel úgy, hogy kipusztulhattál volna a földről.
Exod GerZurch 9:15  Denn schon jetzt hätte ich meine Hand ausstrecken und dich samt deinem Volke mit der Pest schlagen können, und du wärest von der Erde vertilgt gewesen;
Exod GerTafel 9:15  Und nun hätte Ich Meine Hand ausgestreckt und dich und dein Volk mit der Pestilenz geschlagen, daß von der Erde du weggeschafft werdest.
Exod RusMakar 9:15  Поелику Я уже простеръ руку Мою, то поразилъ бы тебя и народъ твой язвою, и ты истребленъ бы былъ съ земли:
Exod PorAR 9:15  Agora, por pouco, teria eu estendido a mão e ferido a ti e ao teu povo com pestilência, e tu terias sido destruído da terra;
Exod DutSVVA 9:15  Want nu heb Ik Mijn hand uitgestrekt, opdat Ik u en uw volk met de pestilentie zou slaan, en dat gij van de aarde zoudt verdelgd worden.
Exod FarOPV 9:15  زیرا اگر تاکنون دست خود را درازکرده، و تو را و قومت را به وبا مبتلا ساخته بودم، هرآینه از زمین هلاک می‌شدی.
Exod Ndebele 9:15  Ngoba khathesi ngizaselula isandla sami ukuze ngikutshaye lesizwe sakho ngomatshayabhuqe wesifo, ubusuchitheka usuke emhlabeni.
Exod PorBLivr 9:15  Porque agora eu estenderei minha mão para ferir a ti e a teu povo de pestilência, e serás tirado da terra.
Exod Norsk 9:15  For nu hadde jeg allerede rakt ut min hånd og vilde slått dig og ditt folk med pesten, så du var blitt utslettet av jorden;
Exod SloChras 9:15  Kajti zdaj sem že iztegnil roko svojo, in ko bi bil s kugo udaril tebe in ljudstvo tvoje, bi bil iztrebljen z zemlje.
Exod Northern 9:15  Əgər indi əlimi uzadıb səni və xalqını qırğınla cəzalandırmış olsaydım, yer üzündən silinib atılardın.
Exod GerElb19 9:15  Denn jetzt hätte ich meine Hand ausgestreckt und hätte dich und dein Volk mit der Pest geschlagen, und du wärest vertilgt worden von der Erde;
Exod LvGluck8 9:15  Jo Es Savu roku jau būtu izstiepis un tevi un tavus ļaudis sitis ar mēri, ka tu no zemes būtu izdeldēts;
Exod PorAlmei 9:15  Porque agora tenho estendido minha mão, para te ferir a ti e ao teu povo com pestilencia, e para que sejas destruido da terra;
Exod ChiUn 9:15  我若伸手用瘟疫攻擊你和你的百姓,你早就從地上除滅了。
Exod SweKarlX 9:15  Förty nu vill jag uträcka mina hand, och slå dig och ditt folk med pestilentie, att du skall förgås af jordene.
Exod SPVar 9:15  כי עתה שלחתי את ידי ואכה אתך ואת עמך בדבר ותכחד מן הארץ
Exod FreKhan 9:15  Si à présent j’eusse étendu ma main et fait sévir, sur toi et sur ton peuple, la mortalité, tu aurais disparu de la terre!
Exod FrePGR 9:15  Car maintenant j'aurais étendu ma main et frappé et toi et ton peuple de la peste à l'exterminer de la terre ;
Exod PorCap 9:15  Se agora tivesse enviado a minha mão contra ti e o teu povo, com a peste, certamente já terias desaparecido da terra.
Exod JapKougo 9:15  わたしがもし、手をさし伸べ、疫病をもって、あなたと、あなたの民を打っていたならば、あなたは地から断ち滅ぼされていたであろう。
Exod GerTextb 9:15  Eben hätte ich meine Hand ausrecken und dich und deine Unterthanen mit der Pest zu Grunde richten können, so daß du weggefegt worden wärest vom Erdboden.
Exod Kapingam 9:15  Maa nei-bolo Au ne-hagaabo-hua ogu lima bolo e-hagahuaidu goe mo au daangada, gei goodou guu-mmade huogodoo gi-daha mo henuailala.
Exod SpaPlate 9:15  Si yo hubiera extendido mi mano para herirte a ti y a tu pueblo con peste, ya habrías desaparecido de la tierra;
Exod WLC 9:15  כִּ֤י עַתָּה֙ שָׁלַ֣חְתִּי אֶת־יָדִ֔י וָאַ֥ךְ אוֹתְךָ֛ וְאֶֽת־עַמְּךָ֖ בַּדָּ֑בֶר וַתִּכָּחֵ֖ד מִן־הָאָֽרֶץ׃
Exod LtKBB 9:15  Aš galėjau ištiesti savo ranką ir ištikti tave ir tavo tautą maru, kad būtumėte visi pranykę nuo žemės paviršiaus.
Exod Bela 9:15  як бо Я працягнуў руку Маю, дык пакараў бы цябе і народ твой пошасьцю, і ты зьнішчаны быў бы зь зямлі:
Exod GerBoLut 9:15  Denn ich will jetzt meine Hand ausrecken und dich und dein Volk mit Pestilenz schlagen, daß du von der Erde sollst vertilget werden.
Exod FinPR92 9:15  Minä olisin jo nyt voinut ojentaa käteni ja lyödä sinua ja kansaasi rutolla, niin että olisitte kokonaan hävinneet maan päältä.
Exod SpaRV186 9:15  Porque ahora yo extenderé mi mano para herirte a ti y a tu pueblo de pestilencia, y serás quitado de la tierra.
Exod NlCanisi 9:15  Zeker, thans zou Ik mijn hand kunnen uitsteken, en u en uw volk met de pest kunnen slaan, zodat gij van de aarde werdt weggevaagd.
Exod GerNeUe 9:15  Denn schon jetzt hätte ich dich mit der Pest schlagen können. Dann wärst du vom Erdboden verschwunden.
Exod UrduGeo 9:15  اگر مَیں چاہتا تو اپنی قدرت سے ایسی وبا پھیلا سکتا کہ تجھے اور تیری قوم کو دنیا سے مٹا دیا جاتا۔
Exod AraNAV 9:15  فَقَدْ كَانَ بِوُسْعِي حَتَّى الآنَ أَنْ أَمُدَّ يَدِي وَأَضْرِبَكَ وَأَضْرِبَ شَعْبَكَ أَيْضاً بِالوَبَأِ لِتُبَادَ مِنَ الأَرْضِ،
Exod ChiNCVs 9:15  如果我现在伸手用瘟疫击打你和你的人民,你就早已从地上消灭了。
Exod ItaRive 9:15  Che se ora io avessi steso la mia mano e avessi percosso di peste te e il tuo popolo, tu saresti stato sterminato di sulla terra.
Exod Afr1953 9:15  Want anders sou Ek my hand uitgestrek en jou en jou volk met die pes getref het, en jy sou van die aarde verdelg gewees het;
Exod RusSynod 9:15  Так как Я простер руку Мою, то поразил бы тебя и народ твой язвою, и ты истреблен был бы с земли;
Exod UrduGeoD 9:15  अगर मैं चाहता तो अपनी क़ुदरत से ऐसी वबा फैला सकता कि तुझे और तेरी क़ौम को दुनिया से मिटा दिया जाता।
Exod TurNTB 9:15  Çünkü elimi kaldırıp seni ve halkını salgın hastalıkla vurmuş olsaydım, yeryüzünden silinmiş olurdun.
Exod DutSVV 9:15  Want nu heb Ik Mijn hand uitgestrekt, opdat Ik u en uw volk met de pestilentie zou slaan, en dat gij van de aarde zoudt verdelgd worden.
Exod HunKNB 9:15  Már eddig is kinyújthattam volna a kezem, döghalállal sújthattalak volna téged és népedet, hogy eltűntél volna a földről.
Exod Maori 9:15  Ko akuanei hoki takiritia ai toku ringa, a ka patu ahau i a koe, i tou iwi hoki, ki te mate uruta; a ka ngaro atu koe i te whenua.
Exod sml_BL_2 9:15  Bang aku bay bilahi, bay du aku amat'kka musiba makalaglag ma ka'a maka ma saga a'anu kamemon, manjari halam aniya' takapin allum.
Exod HunKar 9:15  Mert ha most kinyujtanám kezemet és megvernélek téged és a te népedet döghalállal, akkor kivágattatnál a földről.
Exod Viet 9:15  Nếu bây giờ, ta đã giơ tay ra hành hại ngươi bịnh dịch, thì ngươi cùng dân ngươi đều đã bị diệt khỏi đất rồi.
Exod Kekchi 9:15  Cui ta la̱in xcuaj, xinqˈue raj jun nimla yajel saˈ e̱be̱n ut xex-osoˈ raj. Ut xexcuisi raj chi junaj cua saˈ ruchichˈochˈ.
Exod Swe1917 9:15  Ty jag hade redan räckt ut min land för att slå dig och ditt folk med pest, så att du skulle bliva utrotad från jorden;
Exod SP 9:15  כי עתה שלחתי את ידי ואכה אתך ואת עמך בדבר ותכחד מן הארץ
Exod CroSaric 9:15  Da sam ruku svoju spustio i udario tebe i tvoj puk pomorom, nestalo bi te sa zemlje.
Exod VieLCCMN 9:15  Nếu bây giờ Ta ra tay, dùng dịch hạch mà đánh phạt ngươi và dân ngươi, thì dân ngươi sẽ biến khỏi mặt đất.
Exod FreBDM17 9:15  Car maintenant si j’eusse étendu ma main, je t’eusse frappé de mortalité, toi et ton peuple, et tu eusses été effacé de la terre.
Exod FreLXX 9:15  Aussitôt que j'aurai laissé tomber ma main, je le frapperai, et je ferai périr ton peuple, et il sera effacé de la terre.
Exod Aleppo 9:15  כי עתה שלחתי את ידי ואך אותך ואת עמך בדבר ותכחד מן הארץ
Exod MapM 9:15  כִּ֤י עַתָּה֙ שָׁלַ֣חְתִּי אֶת־יָדִ֔י וָאַ֥ךְ אוֹתְךָ֛ וְאֶֽת־עַמְּךָ֖ בַּדָּ֑בֶר וַתִּכָּחֵ֖ד מִן־הָאָֽרֶץ׃
Exod HebModer 9:15  כי עתה שלחתי את ידי ואך אותך ואת עמך בדבר ותכחד מן הארץ׃
Exod Kaz 9:15  Қаласам баяғыда қолымды созып-ақ өзіңді де, халқыңды да індетке ұшыратып, жер бетінен жоқ қылған болар едім.
Exod FreJND 9:15  car maintenant, j’étendrai ma main, et je te frapperai de peste, toi et ton peuple, et tu seras exterminé de dessus la terre.
Exod GerGruen 9:15  Schon jetzt könnte ich meine Hand ausstrecken und dich samt deinem Volke mit Seuchen schlagen, daß du von der Erde schwändest.
Exod SloKJV 9:15  Kajti sedaj bom iztegnil svojo roko, da lahko udarim tebe in tvoje ljudstvo s kužno boleznijo, ti pa boš iztrebljen z zemlje.
Exod Haitian 9:15  Si mwen te lonje men m' pou m' te lage lanmò sou ou ansanm ak tout pèp ou a, nou tout nou te disparèt nèt sou latè.
Exod FinBibli 9:15  Sillä minä olisin nyt jo ojentanut käteni, ja lyönyt sinun ja sinun kansas ruttotaudilla: että sinun olis täytynyt hukkua maan päältä.
Exod Geez 9:15  ወይእዜ ፡ እፌኑ ፡ እዴየ ፡ ወእዘብጠከ ፡ ወለሕዝብከሂ ፡ ወእቀትለክሙ ፡ ወትትቀጠቀጥ ፡ እምድር ።
Exod SpaRV 9:15  Porque ahora yo extenderé mi mano para herirte á ti y á tu pueblo de pestilencia, y serás quitado de la tierra.
Exod WelBeibl 9:15  Gallwn i fod wedi dy daro di a dy bobl gyda pla ofnadwy fyddai wedi'ch dileu chi oddi ar wyneb y ddaear!
Exod GerMenge 9:15  Denn schon jetzt hätte ich meine Hand ausstrecken und dich samt deinem Volk mit der Pest schlagen können, so daß du von der Erde vertilgt worden wärst;
Exod GreVamva 9:15  επειδή τώρα θέλω εκτείνει την χείρα μου και θέλω πατάξει σε και τον λαόν σου με θανατικόν, και θέλεις απολεσθή από της γής·
Exod UkrOgien 9:15  Бо тепер, коли б Я простягнув Свою руку, то побив би тебе та народ твій мором, і ти був би ви́гублений із землі.
Exod FreCramp 9:15  Si j'avais étendu ma main et que je t'eusse frappé de la peste, toi et ton peuple, tu aurais été effacé de la terre.
Exod SrKDEkav 9:15  Јер сада кад пружих руку своју, могах и тебе и народ твој ударити помором, па те не би више било на земљи;
Exod PolUGdan 9:15  Bo teraz wyciągnę rękę i uderzę ciebie i twój lud zarazą, i będziesz wytracony z ziemi.
Exod FreSegon 9:15  Si j'avais étendu ma main, et que je t'eusse frappé par la mortalité, toi et ton peuple, tu aurais disparu de la terre.
Exod SpaRV190 9:15  Porque ahora yo extenderé mi mano para herirte á ti y á tu pueblo de pestilencia, y serás quitado de la tierra.
Exod HunRUF 9:15  Mert már kinyújtottam a kezemet, és megvertelek téged és népedet dögvésszel úgy, hogy ki is pusztulhattál volna a földről.
Exod DaOT1931 9:15  Thi ellers havde jeg nu udrakt min Haand for at ramme dig og dit Folk med Pest, saa du blev udryddet fra Jordens Overflade;
Exod TpiKJPB 9:15  Long wanem nau bai Mi taitim han bilong Mi, bai Mi ken paitim yu na ol manmeri bilong yu long sik, na bai yu no stap moa long dispela graun.
Exod DaOT1871 9:15  Thi havde jeg allerede udrakt min Haand og slaget dig og dit Folk med Pest, da havde du været udslettet af Jorden;
Exod FreVulgG 9:15  C’est maintenant que je vais étendre ma main et te frapper de la peste, toi et ton peuple ; et tu périras de dessus la terre.
Exod PolGdans 9:15  Bo teraz ściągnę rękę moję a uderzę cię i lud twój powietrzem, i wytracony będziesz z ziemi.
Exod JapBungo 9:15  我もしわが手を伸べ疫病をもて汝となんぢの民を撃たらば汝は地より絶れしならん
Exod GerElb18 9:15  Denn jetzt hätte ich meine Hand ausgestreckt und hätte dich und dein Volk mit der Pest geschlagen, und du wärest vertilgt worden von der Erde;