Exod
|
RWebster
|
9:16 |
And in very deed for this cause have I raised thee up, to show in thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth.
|
Exod
|
NHEBJE
|
9:16 |
but indeed for this cause I have made you stand: to show you my power, and that my name may be declared throughout all the earth;
|
Exod
|
SPE
|
9:16 |
And in very deed for this cause have I raised thee up, for to shew in thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth.
|
Exod
|
ABP
|
9:16 |
And because of this you were carefully kept, that I might demonstrate in you my strength, and how [2should be declared 1my name] in all the earth.
|
Exod
|
NHEBME
|
9:16 |
but indeed for this cause I have made you stand: to show you my power, and that my name may be declared throughout all the earth;
|
Exod
|
Rotherha
|
9:16 |
but, in very deed for this purpose, have I let thee remain, for the purpose of showing thee my might,—and that my name may be celebrated in all the earth.
|
Exod
|
LEB
|
9:16 |
But for the sake of this I have caused you to stand—for the sake of showing you my strength and in order to proclaim my name in all the earth.
|
Exod
|
RNKJV
|
9:16 |
And in very deed for this cause have I raised thee up, for to shew in thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth.
|
Exod
|
Jubilee2
|
9:16 |
For in truth I have placed thee to declare my power in thee, and that my name may be declared throughout all the earth.
|
Exod
|
Webster
|
9:16 |
And in very deed for this [cause] have I raised thee up, to show [in] thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth.
|
Exod
|
Darby
|
9:16 |
And for this very cause have I raised thee up, to shew thee my power; and that my name may be declared in all the earth.
|
Exod
|
ASV
|
9:16 |
but in very deed for this cause have I made thee to stand, to show thee my power, and that my name may be declared throughout all the earth.
|
Exod
|
LITV
|
9:16 |
And for this reason I have made you stand, in order to cause you to see My power, and in order to declare My name in all the land.
|
Exod
|
Geneva15
|
9:16 |
And in deede, for this cause haue I appointed thee, to shewe my power in thee, and to declare my Name throughout all the world.
|
Exod
|
CPDV
|
9:16 |
But it was for this reason that I appointed you, so that I may reveal my strength by you, and so that my name may be described throughout all the earth.
|
Exod
|
BBE
|
9:16 |
But, for this very reason, I have kept you from destruction, to make clear to you my power, and so that my name may be honoured through all the earth.
|
Exod
|
DRC
|
9:16 |
And therefore have I raised thee, that I may shew my power in thee, and my name may be spoken of throughout all the earth.
|
Exod
|
GodsWord
|
9:16 |
But I have spared you for this reason. I want to show you my power and make my name famous throughout the earth.
|
Exod
|
JPS
|
9:16 |
But in very deed for this cause have I made thee to stand, to show thee My power, and that My name may be declared throughout all the earth.
|
Exod
|
KJVPCE
|
9:16 |
And in very deed for this cause have I raised thee up, for to shew in thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth.
|
Exod
|
NETfree
|
9:16 |
But for this purpose I have caused you to stand: to show you my strength, and so that my name may be declared in all the earth.
|
Exod
|
AB
|
9:16 |
And for this purpose have you been preserved, that I might display My strength in you, and that My name might be published in all the earth.
|
Exod
|
AFV2020
|
9:16 |
And for this very purpose I have raised you up, to show My power against you, and that My name may be declared throughout all the earth.
|
Exod
|
NHEB
|
9:16 |
but indeed for this cause I have made you stand: to show you my power, and that my name may be declared throughout all the earth;
|
Exod
|
NETtext
|
9:16 |
But for this purpose I have caused you to stand: to show you my strength, and so that my name may be declared in all the earth.
|
Exod
|
UKJV
|
9:16 |
And in very deed for this cause have I raised you up, in order to show in you my power; and that my name may be declared throughout all the earth.
|
Exod
|
KJV
|
9:16 |
And in very deed for this cause have I raised thee up, for to shew in thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth.
|
Exod
|
KJVA
|
9:16 |
And in very deed for this cause have I raised thee up, for to shew in thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth.
|
Exod
|
AKJV
|
9:16 |
And in very deed for this cause have I raised you up, for to show in you my power; and that my name may be declared throughout all the earth.
|
Exod
|
RLT
|
9:16 |
And in very deed for this cause have I raised thee up, for to shew in thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth.
|
Exod
|
MKJV
|
9:16 |
And for this I have made you stand, to make you see My power, to declare My name in all the land.
|
Exod
|
YLT
|
9:16 |
`And yet for this I have caused thee to stand, so as to show thee My power, and for the sake of declaring My Name in all the earth;
|
Exod
|
ACV
|
9:16 |
But indeed for this cause I have raised thee up, to display in thee my power, and that my name may be proclaimed in all the earth.
|
Exod
|
PorBLivr
|
9:16 |
E à verdade eu te pus para declarar em ti meu poder, e que meu Nome seja contado em toda a terra.
|
Exod
|
Mg1865
|
9:16 |
Kanefa izao indrindra no nampaharetako anao, dia ny hampahita anao ny heriko mba hambara any amin’ ny tany rehetra ny anarako.
|
Exod
|
FinPR
|
9:16 |
mutta juuri sitä varten minä olen antanut sinun säilyä, että näyttäisin sinulle voimani ja että minun nimeni julistettaisiin kaiken maan päällä.
|
Exod
|
FinRK
|
9:16 |
Mutta minä olen antanut sinun pysyä sitä varten, että näyttäisin sinussa voimani ja että nimeäni julistettaisiin kaikkialla maan päällä.
|
Exod
|
ChiSB
|
9:16 |
我所以保留你的原故,是為叫你看見我的能力,向全世界傳揚我的名。
|
Exod
|
CopSahBi
|
9:16 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲁⲩϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲉⲉⲓⲉⲟⲩⲱⲛⲉϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲁϭⲟⲙ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉϫⲱ ⲙⲡⲁⲣⲁⲛ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ
|
Exod
|
ArmEaste
|
9:16 |
Ես քեզ խնայեցի այն նպատակով, որ քեզ ցոյց տամ իմ զօրութիւնը, եւ իմ անունը յայտնի լինի ողջ երկրում,
|
Exod
|
ChiUns
|
9:16 |
其实,我叫你存立,是特要向你显我的大能,并要使我的名传遍天下。
|
Exod
|
BulVeren
|
9:16 |
но нарочно за това те оставих, за да покажа в теб силата Си и да се възвести Името Ми по целия свят.
|
Exod
|
AraSVD
|
9:16 |
وَلَكِنْ لِأَجْلِ هَذَا أَقَمْتُكَ، لِكَيْ أُرِيَكَ قُوَّتِي، وَلِكَيْ يُخْبَرَ بِٱسْمِي فِي كُلِّ ٱلْأَرْضِ.
|
Exod
|
SPDSS
|
9:16 |
. . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
9:16 |
sed nur por tio Mi vin konservis, ke Mi montru sur vi Mian forton, kaj por ke oni rakontu pri Mia nomo sur la tuta tero.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
9:16 |
และเพราะเหตุนี้เราให้เจ้ามีตำแหน่งสูง ก็เพื่อจะแสดงฤทธานุภาพของเราโดยเจ้าและเพื่อให้นามของเราถูกประกาศออกไปทั่วโลก
|
Exod
|
SPMT
|
9:16 |
ואולם בעבור זאת העמדתיך בעבור הראתך את כחי ולמען ספר שמי בכל הארץ
|
Exod
|
OSHB
|
9:16 |
וְאוּלָ֗ם בַּעֲב֥וּר זֹאת֙ הֶעֱמַדְתִּ֔יךָ בַּעֲב֖וּר הַרְאֹתְךָ֣ אֶת־כֹּחִ֑י וּלְמַ֛עַן סַפֵּ֥ר שְׁמִ֖י בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃
|
Exod
|
BurJudso
|
9:16 |
အကယ်စင်စစ် ငါ့တန်ခိုးကို သင်၌ ငါပြခြင်းငှါ၎င်း၊ ငါ့နာမကို မြေကြီးတပြင်လုံးတွင် ကျော်စောစေခြင်း ငှါ၎င်း၊ သင့်ကို ငါချီးမြှောက်ခဲ့ပြီ။
|
Exod
|
FarTPV
|
9:16 |
لیکن بهخاطر این تو را تا به حال زنده نگاه داشتهام که قدرت خود را نشان دهم و نام من در سرتاسر جهان مشهور گردد.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
9:16 |
Lekin maiṅ ne tujhe is lie barpā kiyā hai ki tujh par apnī qudrat kā izhār karūṅ aur yoṅ tamām duniyā meṅ mere nām kā prachār kiyā jāe.
|
Exod
|
SweFolk
|
9:16 |
Men just därför lät jag dig uppstå, för att visa dig min makt och för att mitt namn skulle förkunnas över hela jorden.
|
Exod
|
GerSch
|
9:16 |
aber ich habe dich deswegen bestehen lassen, daß ich dir meine Macht zeige, und daß mein Name auf der ganzen Erde verkündigt werde.
|
Exod
|
TagAngBi
|
9:16 |
Datapuwa't totoong totoo, na dahil dito ay pinatayo kita, upang maipakilala sa iyo ang aking kapangyarihan, at upang ang aking pangalan ay mahayag sa buong lupa.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
9:16 |
mutta juuri sitä varten minä olen antanut sinun nousta, että näyttäisin sinussa voimani ja että minun nimeäni julistettaisiin kaiken maan päällä.
|
Exod
|
Dari
|
9:16 |
اما بخاطر اینکه قدرت خود را به تو نشان بدهم، ترا تا به حال زنده نگاهداشته ام تا نام من در سرتاسر جهان شایع گردد.
|
Exod
|
SomKQA
|
9:16 |
laakiin sababtan aawadeed ayaan kuu taagay, inaan xooggayga kaa muujiyo iyo in magacayga laga sheego dhulka oo dhan.
|
Exod
|
NorSMB
|
9:16 |
Men eg sparde deg, av di eg vilde syna deg magti mi og gjera namnet mitt kunnigt yver all jordi.
|
Exod
|
Alb
|
9:16 |
Por, pikërisht për këtë arsye, të kam falur, për të të treguar fuqinë time dhe që emri im të shpallet në gjithë dheun.
|
Exod
|
UyCyr
|
9:16 |
Бирақ Мән ундақ қилмидим. Әксичә Мән қудритимни саңа көрситиш вә намимни аләмгә елан қилиштәк алаһидә мәхсәт билән сени падишалиққа тиклидим.
|
Exod
|
KorHKJV
|
9:16 |
내가 바로 이런 까닭으로 너를 일으켰나니 이것은 곧 네 안에서 내 권능을 보이고 내 이름을 온 땅에 밝히 알리려 함이니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
9:16 |
Али те оставих да покажем на теби силу своју, и да се приповиједа име моје по свој земљи.
|
Exod
|
Wycliffe
|
9:16 |
forsothe herfor Y haue set thee, that Y schewe my strengthe in thee, and that my name be teld in ech lond.
|
Exod
|
Mal1910
|
9:16 |
എങ്കിലും എന്റെ ശക്തി നിന്നെ കാണിക്കേണ്ടതിന്നും എന്റെ നാമം സൎവ്വഭൂമിയിലും പ്രസ്താവിക്കപ്പെടേണ്ടതിന്നും ഞാൻ നിന്നെ നിൎത്തിയിരിക്കുന്നു.
|
Exod
|
KorRV
|
9:16 |
네가 너를 세웠음은 나의 능력을 네게 보이고 내 이름이 온 천하에 전파되게 하려 하였음이니라
|
Exod
|
Azeri
|
9:16 |
اونا گؤره سني قورويوب ساخلاديم کي، اؤز گوجومو سنه گؤرسدئم و آديم بوتون دونيايا اعلان ادئلسئن.
|
Exod
|
SweKarlX
|
9:16 |
Och fördenskull hafwer jag uppwäckt dig, att min kraft skall synas på dig, och mitt Namn kunnigt warda i all land.
|
Exod
|
KLV
|
9:16 |
'ach indeed vaD vam cause jIH ghaj chenmoHta' SoH Qam: Daq cha' SoH wIj HoS, je vetlh wIj pong may taH declared throughout Hoch the tera';
|
Exod
|
ItaDio
|
9:16 |
Ma pur perciò ti ho costituito, acciocchè in te si vegga la mia potenza, e che il mio Nome sia predicato per tutta la terra.
|
Exod
|
RusSynod
|
9:16 |
но для того Я сохранил тебя, чтобы показать на тебе силу Мою, и чтобы возвещено было имя Мое по всей земле;
|
Exod
|
CSlEliza
|
9:16 |
и сего ради пощаден еси доселе, да покажу на тебе крепость Мою, и яко да проповестся имя Мое по всей земли:
|
Exod
|
ABPGRK
|
9:16 |
και ένεκεν τούτου διετηρήθης ίνα ενδείξωμαι εν σοι την ισχύν μου και όπως διαγγελή το όνομά μου εν πάση τη γη
|
Exod
|
FreBBB
|
9:16 |
Mais non ; voici pourquoi je te laisse subsister : c'est pour que tu fasses éclater ma puissance et que l'on célèbre mon nom par toute la terre.
|
Exod
|
LinVB
|
9:16 |
Kasi natiki yo na bomoi mpo ’te omono bokasi bwa ngai mpe basakola nkombo ya ngai o nse mobimba.
|
Exod
|
HunIMIT
|
9:16 |
ámde azért tartottalak meg, hogy megmutassam neked erőmet és azért; hogy hirdessék nevemet az egész országban.
|
Exod
|
ChiUnL
|
9:16 |
然我之立爾、實欲顯我能於爾、且揚我名於天下、
|
Exod
|
VietNVB
|
9:16 |
nhưng Ta để cho ngươi sống vì muốn cho ngươi thấy quyền năng của Ta và danh Ta sẽ được truyền rao khắp thế giới.
|
Exod
|
LXX
|
9:16 |
καὶ ἕνεκεν τούτου διετηρήθης ἵνα ἐνδείξωμαι ἐν σοὶ τὴν ἰσχύν μου καὶ ὅπως διαγγελῇ τὸ ὄνομά μου ἐν πάσῃ τῇ γῇ
|
Exod
|
CebPinad
|
9:16 |
Apan sa pagkamatuod gipapadayon ko ikaw alang niining tuyoa, aron sa pagpakita kanimo sa akong gahum, ug aron ang akong ngalan igasangyaw sa tibook nga yuta.
|
Exod
|
RomCor
|
9:16 |
Dar te-am lăsat să rămâi în picioare ca să vezi puterea Mea şi Numele Meu să fie vestit în tot pământul.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
9:16 |
Ahpw I mweidohng komwi en momour pwe I en kasalehiong komwi ei manaman, oh mwarei en kipehla wasa koaros nin sampah.
|
Exod
|
HunUj
|
9:16 |
De mégis megtartottalak, hogy megmutassam neked az erőmet, és hirdessék nevemet az egész földön.
|
Exod
|
GerZurch
|
9:16 |
aber deswegen habe ich dich bestehen lassen, dass du meine Macht erfahrest und dass mein Name in aller Welt verkündet werde.
|
Exod
|
GerTafel
|
9:16 |
Aber darum ließ Ich dich noch stehen, darum, daß Ich dich sehen lasse Meine Kraft, und man von Meinem Namen auf der ganzen Erde erzähle.
|
Exod
|
RusMakar
|
9:16 |
но для того сохранилъ тебя, чтобы показать тебј силу Мою, и чтобы проповјдано было имя Мое по всей землј.
|
Exod
|
PorAR
|
9:16 |
mas, na verdade, para isso te hei mantido com vida, para te mostrar o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
|
Exod
|
DutSVVA
|
9:16 |
Maar waarlijk, daarom heb Ik u verwekt, opdat Ik Mijn kracht aan u betoonde, en opdat men Mijn Naam vertelle op de ganse aarde.
|
Exod
|
FarOPV
|
9:16 |
و لکن برای همین تو را برپا داشتهام تا قدرت خود را به تونشان دهم، و نام من در تمامی جهان شایع شود.
|
Exod
|
Ndebele
|
9:16 |
Kodwa isibili ngalokhu ngikumisile ukuze ngikutshengise amandla ami lokuze ibizo lami lilandiswe emhlabeni wonke.
|
Exod
|
PorBLivr
|
9:16 |
E à verdade eu te pus para declarar em ti meu poder, e que meu Nome seja contado em toda a terra.
|
Exod
|
Norsk
|
9:16 |
men derfor lot jeg dig bli i live at jeg kunde vise dig min makt, og mitt navn kunde bli kunngjort over hele jorden.
|
Exod
|
SloChras
|
9:16 |
Ali zaradi tega sem te ohranil, da ti pokažem svojo moč ter da se razglasi ime moje po vsej zemlji.
|
Exod
|
Northern
|
9:16 |
Amma ona görə səni qoruyub saxladım ki, Öz gücümü sənə göstərim və adım bütün dünyaya elan edilsin.
|
Exod
|
GerElb19
|
9:16 |
aber eben deswegen habe ich dich bestehen lassen, um dir meine Kraft zu zeigen und damit man meinen Namen verkündige auf der ganzen Erde.
|
Exod
|
LvGluck8
|
9:16 |
Bet patiesi, tāpēc Es tevi esmu taupījis, ka Es Savu spēku pie tevis parādītu, un ka Mans vārds taptu teikts pa visu zemes virsu.
|
Exod
|
PorAlmei
|
9:16 |
Mas devéras para isto te levantei, para mostrar minha potencia em ti, e para que o meu nome seja annunciado em toda a terra.
|
Exod
|
ChiUn
|
9:16 |
其實,我叫你存立,是特要向你顯我的大能,並要使我的名傳遍天下。
|
Exod
|
SweKarlX
|
9:16 |
Dock fördenskull hafver jag uppväckt dig, att min kraft skall synas på dig, och mitt Namn kunnigt varda i all land.
|
Exod
|
SPVar
|
9:16 |
ואולם בעבור זאת העמדתיך בעבור הראתיך את כחי ולמען ספר שמי בכל הארץ
|
Exod
|
FreKhan
|
9:16 |
Mais voici pourquoi je t’ai laissé vivre pour te faire voir ma puissance et pour glorifier mon nom dans le monde.
|
Exod
|
FrePGR
|
9:16 |
mais si je t'ai laissé debout, c'est pour te rendre témoin de ma puissance, et afin que l'on redise mon nom par toute la terre.
|
Exod
|
PorCap
|
9:16 |
*Mas por causa disto te conservei de pé: para te fazer ver a minha força a fim de que o meu nome seja proclamado em toda a terra.
|
Exod
|
JapKougo
|
9:16 |
しかし、わたしがあなたをながらえさせたのは、あなたにわたしの力を見させるため、そして、わたしの名が全地に宣べ伝えられるためにほかならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
9:16 |
Aber ich habe dich nur deswegen verschont, damit ich dir meine Macht zu fühlen gebe, und mein Name auf der ganzen Erde gepriesen werde.
|
Exod
|
SpaPlate
|
9:16 |
pero para esto te he conservado, para mostrarte mi poder, y para que sea celebrado mi nombre en toda la tierra.
|
Exod
|
Kapingam
|
9:16 |
Gei Au e-dugu goe haga-mouli, belee haga-modongoohia ogu mogobuna, gii-dele dogu ingoo i henuailala hagatau.
|
Exod
|
WLC
|
9:16 |
וְאוּלָ֗ם בַּעֲב֥וּר זֹאת֙ הֶעֱמַדְתִּ֔יךָ בַּעֲב֖וּר הַרְאֹתְךָ֣ אֶת־כֹּחִ֑י וּלְמַ֛עַן סַפֵּ֥ר שְׁמִ֖י בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃
|
Exod
|
LtKBB
|
9:16 |
Bet Aš tam išaukštinau tave, kad parodyčiau savo galią ir mano vardas būtų skelbiamas visoje žemėje.
|
Exod
|
Bela
|
9:16 |
але на тое Я захаваў цябе, каб паказаць на табе сілу Маю, і каб вернута было імя Маё па ўсёй зямлі;
|
Exod
|
GerBoLut
|
9:16 |
Und zwar darum habe ich dich erwecket, daß meine Kraft an dir erscheine, und mein Name verkundiget werde in alien Landen.
|
Exod
|
FinPR92
|
9:16 |
Mutta minä olen säästänyt sinut sitä varten, että voisin näyttää sinulle voimani ja että minun nimeäni julistettaisiin kaikkialla maailmassa.
|
Exod
|
SpaRV186
|
9:16 |
Porque a la verdad yo te he puesto para declarar en ti mi poderío, y que mi nombre sea contado en toda la tierra.
|
Exod
|
NlCanisi
|
9:16 |
Maar Ik laat u in leven, om u mijn almacht te tonen, en mijn Naam te verkonden over de hele aarde.
|
Exod
|
GerNeUe
|
9:16 |
Aber ich habe dich deshalb am Leben gelassen, um meine Macht an dir zu beweisen, damit mein Name in der ganzen Welt bekannt gemacht wird.
|
Exod
|
UrduGeo
|
9:16 |
لیکن مَیں نے تجھے اِس لئے برپا کیا ہے کہ تجھ پر اپنی قدرت کا اظہار کروں اور یوں تمام دنیا میں میرے نام کا پرچار کیا جائے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
9:16 |
وَلَكِنَّنِي أَقَمْتُكَ لأُرِيَكَ قُوَّتِي، وَلِكَيْ يُذَاعَ اسْمِي فِي جَمِيعِ الأَرْضِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
9:16 |
然而我使你存留,是为了使你看见我的能力,并且在全地上传讲我的名。
|
Exod
|
ItaRive
|
9:16 |
Ma no; io t’ho lasciato sussistere per questo: per mostrarti la mia potenza, e perché il mio nome sia divulgato per tutta la terra.
|
Exod
|
Afr1953
|
9:16 |
maar juis hierom het Ek jou nog laat bestaan, dat Ek jou my krag kan toon, en dat hulle my Naam op die hele aarde kan verkondig.
|
Exod
|
RusSynod
|
9:16 |
но для того Я сохранил тебя, чтобы показать на тебе силу Мою и чтобы возвещено было имя Мое по всей земле.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
9:16 |
लेकिन मैंने तुझे इसलिए बरपा किया है कि तुझ पर अपनी क़ुदरत का इज़हार करूँ और यों तमाम दुनिया में मेरे नाम का प्रचार किया जाए।
|
Exod
|
TurNTB
|
9:16 |
Gücümü sana göstermek, adımı bütün dünyaya tanıtmak için seni ayakta tuttum.
|
Exod
|
DutSVV
|
9:16 |
Maar waarlijk, daarom heb Ik u verwekt, opdat Ik Mijn kracht aan u betoonde, en opdat men Mijn Naam vertelle op de ganse aarde.
|
Exod
|
HunKNB
|
9:16 |
De megtartottalak, hogy megmutassam rajtad hatalmamat, és hirdessék nevemet az egész földön.
|
Exod
|
Maori
|
9:16 |
Otiia mo konei pu ahau i whakaara ai i a koe, kia ai koe hei whakakitenga mo toku kaha; kia korerotia ai hoki toku ingoa ki te ao katoa.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
9:16 |
Daipara halam bay kalanjalanku bala' ina'an. Ya angkan ka sabalanku magsultan sabab aheya maksudku ma ka'a. Ya kabaya'anku subay pama'nda'ku ma ka'a kosog kawasaku supaya patanyag ōnku ni manusiya' kamemon ma sakalibutan dunya.
|
Exod
|
HunKar
|
9:16 |
Ámde azért tartottalak fenn tégedet, hogy megmutassam néked az én hatalmamat, és hogy hirdessék az én nevemet az egész földön.
|
Exod
|
Viet
|
9:16 |
Nhưng vì cớ nầy ta để ngươi còn sống, là cho ngươi thấy quyền năng của ta, hầu cho danh ta đồn khắp cả thiên hạ.
|
Exod
|
Kekchi
|
9:16 |
Abanan la̱in incˈaˈ xinqˈue li yajel aˈan saˈ e̱be̱n xban nak xcuaj xcˈutbal lin cuanquil che̱ru. Ut re ajcuiˈ nak te̱ye cuesilal saˈ ruchichˈochˈ.
|
Exod
|
SP
|
9:16 |
ואולם בעבור זאת העמדתיך בעבור הראתיך את כחי ולמען ספר שמי בכל הארץ
|
Exod
|
Swe1917
|
9:16 |
men jag skonade dig, just därför att jag ville låta min kraft bliva uppenbarad för dig och mitt namn bliva förkunnat på hela jorden.
|
Exod
|
CroSaric
|
9:16 |
Poštedio sam te da ti pokažem svoju moć i da se hvali moje ime po svoj zemlji.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
9:16 |
Nhưng sở dĩ Ta còn cho ngươi sống, là để ngươi nhìn thấy sức mạnh của Ta, và để thiên hạ loan truyền danh Ta trên khắp mặt đất.
|
Exod
|
FreBDM17
|
9:16 |
Mais certainement je t’ai fait subsister pour ceci, afin de faire voir en toi ma puissance, et afin que mon nom soit célébré par toute la terre.
|
Exod
|
FreLXX
|
9:16 |
Tu n'as été conservé qu'afin que je montre en toi ma force, et pour que mon nom soit révélé à toute la terre.
|
Exod
|
Aleppo
|
9:16 |
ואולם בעבור זאת העמדתיך בעבור הראתך את כחי ולמען ספר שמי בכל הארץ
|
Exod
|
MapM
|
9:16 |
וְאוּלָ֗ם בַּעֲב֥וּר זֹאת֙ הֶעֱמַדְתִּ֔יךָ בַּעֲב֖וּר הַרְאֹתְךָ֣ אֶת־כֹּחִ֑י וּלְמַ֛עַן סַפֵּ֥ר שְׁמִ֖י בְּכׇל־הָאָֽרֶץ׃
|
Exod
|
HebModer
|
9:16 |
ואולם בעבור זאת העמדתיך בעבור הראתך את כחי ולמען ספר שמי בכל הארץ׃
|
Exod
|
Kaz
|
9:16 |
Алайда саған (істейтінім арқылы) құдіретімді көрсетіп, бүкіл жер жүзіне атымды шығару үшін ғана сені патша етіп қойдым.
|
Exod
|
FreJND
|
9:16 |
Mais je t’ai fait subsister pour ceci, afin de te faire voir ma puissance, et pour que mon nom soit publié dans toute la terre.
|
Exod
|
GerGruen
|
9:16 |
Ich lasse dich doch gerade deshalb leben, damit ich dir meine Macht zeige, damit man auf der ganzen Erde meinen Ruhm künde.
|
Exod
|
SloKJV
|
9:16 |
Zagotovo sem te dvignil zaradi tega razloga, da pokažem na tebi svojo moč, in da bo moje ime lahko razglašeno po vsej zemlji.
|
Exod
|
Haitian
|
9:16 |
Men, mwen kite nou viv pou nou kapab wè pouvwa mwen, pou moun ka nonmen non m' sou tout latè.
|
Exod
|
FinBibli
|
9:16 |
Mutta tosin sentähden olen minä sinun antanut seisoa, että minä osoittaisin sinulle minun voimani, ja että minun nimeni julistettaisiin kaikessa maassa.
|
Exod
|
Geez
|
9:16 |
ወበእንተዝ ፡ ዐቀብኩከ ፡ ከመ ፡ ኣርኢ ፡ ብከ ፡ ጽንዕየ ፡ ወከመ ፡ ይትየዳዕ ፡ ስምየ ፡ ወስተ ፡ ኵሉ ፡ ምደር ።
|
Exod
|
SpaRV
|
9:16 |
Y á la verdad yo te he puesto para declarar en ti mi potencia, y que mi Nombre sea contado en toda la tierra.
|
Exod
|
WelBeibl
|
9:16 |
Dyma pam wnes i dy godi di – er mwyn dangos i ti mor bwerus ydw i, ac er mwyn i bawb drwy'r byd i gyd ddod i wybod amdana i.
|
Exod
|
GerMenge
|
9:16 |
aber ich habe dich absichtlich leben lassen, um an dir meine Kraft zu erweisen und damit mein Name auf der ganzen Erde gepriesen wird.
|
Exod
|
GreVamva
|
9:16 |
και διά τούτο βεβαίως σε διετήρησα, διά να δείξω εν σοι την δύναμίν μου και να κηρυχθή το όνομά μου εν πάση τη γή·
|
Exod
|
UkrOgien
|
9:16 |
Але Я для то́го залиши́в тебе, щоб показати тобі Мою силу, і щоб оповіда́ли про Йме́ння Моє по всій землі.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
9:16 |
Али те оставих да покажем на теби силу своју, и да се приповеда име моје по свој земљи.
|
Exod
|
FreCramp
|
9:16 |
Mais à cette fin je t'ai laissé subsister, afin que tu voies ma puissance, et qu'on célèbre mon nom par toute la terre.
|
Exod
|
PolUGdan
|
9:16 |
Lecz dlatego cię postawiłem, aby okazać na tobie moją moc i żeby rozgłaszano moje imię na całej ziemi.
|
Exod
|
FreSegon
|
9:16 |
Mais, je t'ai laissé subsister, afin que tu voies ma puissance, et que l'on publie mon nom par toute la terre.
|
Exod
|
SpaRV190
|
9:16 |
Y á la verdad yo te he puesto para declarar en ti mi potencia, y que mi Nombre sea contado en toda la tierra.
|
Exod
|
HunRUF
|
9:16 |
De mégis megtartottalak, hogy megmutassam neked az erőmet, és hirdessék nevemet az egész földön.
|
Exod
|
DaOT1931
|
9:16 |
dog derfor har jeg ladet dig blive i Live for at vise dig min Magt, og for at mit Navn kan blive forkyndt paa hele Jorden.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
9:16 |
Olsem na long dispela as Mi bin apim yu bilong soim pawa bilong Mi long yu, na ol i ken tokaut long nem bilong Mi long olgeta hap bilong dispela graun.
|
Exod
|
DaOT1871
|
9:16 |
men sandelig derfor har jeg ladet dig blive staaende, for at lade dig se min Magt, og for at mit Navn skal kundgøres i alle Lande.
|
Exod
|
FreVulgG
|
9:16 |
Car je t’ai établi pour faire éclater en toi ma force et pour rendre mon nom célèbre dans toute la terre.
|
Exod
|
PolGdans
|
9:16 |
A zaiste, dla tegom cię zachował, abym okazał na tobie moc moję, i żeby opowiadane było imię moje po wszystkiej ziemi.
|
Exod
|
JapBungo
|
9:16 |
抑わが汝をたてたるは即ちなんぢをしてわが權能を見さしめわが名を全地に傳へんためなり
|
Exod
|
GerElb18
|
9:16 |
aber eben deswegen habe ich dich bestehen lassen, um dir meine Kraft zu zeigen und damit man meinen Namen verkündige auf der ganzen Erde.
|