Exod
|
RWebster
|
9:17 |
As yet dost thou exalt thyself against my people, that thou wilt not let them go?
|
Exod
|
NHEBJE
|
9:17 |
as you still exalt yourself against my people, that you won't let them go.
|
Exod
|
SPE
|
9:17 |
As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go?
|
Exod
|
ABP
|
9:17 |
Still then you cause my people [2to not 3be sent out 1for them].
|
Exod
|
NHEBME
|
9:17 |
as you still exalt yourself against my people, that you won't let them go.
|
Exod
|
Rotherha
|
9:17 |
Even yet, art thou exalting thyself over my people—in not letting them go?
|
Exod
|
LEB
|
9:17 |
Still you are behaving haughtily to my people by not releasing them.
|
Exod
|
RNKJV
|
9:17 |
As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go?
|
Exod
|
Jubilee2
|
9:17 |
Thou even so dost exalt thyself against my people that thou wilt not let them go.
|
Exod
|
Webster
|
9:17 |
As yet dost thou exalt thyself against my people, that thou wilt not let them go?
|
Exod
|
Darby
|
9:17 |
Dost thou still exalt thyself against my people, that thou wilt not let them go?
|
Exod
|
ASV
|
9:17 |
As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go?
|
Exod
|
LITV
|
9:17 |
You still are exalting yourself against My people, so as not to send them away.
|
Exod
|
Geneva15
|
9:17 |
Yet thou exaltest thy selfe against my people, and lettest them not goe.
|
Exod
|
CPDV
|
9:17 |
Do you still retain my people, and are you still unwilling to release them?
|
Exod
|
BBE
|
9:17 |
Are you still uplifted in pride against my people so that you will not let them go?
|
Exod
|
DRC
|
9:17 |
Dost thou yet hold back my people; and wilt thou not let them go?
|
Exod
|
GodsWord
|
9:17 |
You are still blocking my people from leaving.
|
Exod
|
JPS
|
9:17 |
As yet exaltest thou thyself against My people, that thou wilt not let them go?
|
Exod
|
KJVPCE
|
9:17 |
As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go?
|
Exod
|
NETfree
|
9:17 |
You are still exalting yourself against my people by not releasing them.
|
Exod
|
AB
|
9:17 |
Do you then yet exert yourself to hinder My people, so as not to let them go?
|
Exod
|
AFV2020
|
9:17 |
Do you still exalt yourself against My people that you will not let them go?
|
Exod
|
NHEB
|
9:17 |
as you still exalt yourself against my people, that you won't let them go.
|
Exod
|
NETtext
|
9:17 |
You are still exalting yourself against my people by not releasing them.
|
Exod
|
UKJV
|
9:17 |
As yet exalt you yourself against my people, that you will not let them go?
|
Exod
|
KJV
|
9:17 |
As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go?
|
Exod
|
KJVA
|
9:17 |
As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go?
|
Exod
|
AKJV
|
9:17 |
As yet exalt you yourself against my people, that you will not let them go?
|
Exod
|
RLT
|
9:17 |
As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go?
|
Exod
|
MKJV
|
9:17 |
Do you still exalt yourself against My people, that you will not let them go?
|
Exod
|
YLT
|
9:17 |
still thou art exalting thyself against My people--so as not to send them away;
|
Exod
|
ACV
|
9:17 |
As yet thou exalt thyself against my people, that thou will not let them go?
|
Exod
|
PorBLivr
|
9:17 |
Todavia te exaltas tu contra meu povo, para não deixá-los ir?
|
Exod
|
Mg1865
|
9:17 |
Mbola mirehareha amin’ ny oloko ihany va ianao ka tsy handefa azy?
|
Exod
|
FinPR
|
9:17 |
Jos sinä vielä estät minun kansaani etkä päästä heitä,
|
Exod
|
FinRK
|
9:17 |
Yhä sinä vain korotat itsesi kansaani vastaan etkä päästä sitä!
|
Exod
|
ChiSB
|
9:17 |
你若仍然固執壓迫我的百姓,不放走他們,
|
Exod
|
CopSahBi
|
9:17 |
ⲉⲧⲓ ⲛⲧⲟⲕ ⲕⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧⲙⲕⲁⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ
|
Exod
|
ArmEaste
|
9:17 |
բայց դու դեռեւս ձեռքիդ տակ ես պահում իմ ժողովրդին եւ չարչարում նրան:
|
Exod
|
ChiUns
|
9:17 |
你还向我的百姓自高,不容他们去吗?
|
Exod
|
BulVeren
|
9:17 |
Още ли се надигаш против народа Ми и не го пускаш?
|
Exod
|
AraSVD
|
9:17 |
أَنْتَ مُعَانِدٌ بَعْدُ لِشَعْبِي حَتَّى لَا تُطْلِقَهُ.
|
Exod
|
SPDSS
|
9:17 |
. . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
9:17 |
Ankoraŭ vi retenas Mian popolon, kaj ne forliberigas ĝin.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
9:17 |
เจ้ายังถือทิฐิต่อสู้พลไพร่ของเรา เจ้าจึงไม่ยอมปล่อยเขาไปหรือ
|
Exod
|
OSHB
|
9:17 |
עוֹדְךָ֖ מִסְתּוֹלֵ֣ל בְּעַמִּ֑י לְבִלְתִּ֖י שַׁלְּחָֽם׃
|
Exod
|
SPMT
|
9:17 |
עודך מסתולל בעמי לבלתי שלחם
|
Exod
|
BurJudso
|
9:17 |
သင်သည် ငါ၏လူတို့ကိုမလွှတ်ဘဲ၊ သူတို့ကို စော်ကားသေးသလော။
|
Exod
|
FarTPV
|
9:17 |
امّا تو همچنان متكبّری و قوم مرا آزاد نمیکنی.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
9:17 |
Tū abhī tak apne āp ko sarfarāz karke merī qaum ke ḳhilāf hai aur unheṅ jāne nahīṅ detā.
|
Exod
|
SweFolk
|
9:17 |
Om du fortsätter att lägga hinder i vägen för mitt folk och inte släpper dem,
|
Exod
|
GerSch
|
9:17 |
Stellst du dich aber meinem Volk noch weiter entgegen und willst es nicht ziehen lassen,
|
Exod
|
TagAngBi
|
9:17 |
Nagmamalaki ka pa ba laban sa aking bayan, na ayaw mo silang payaunin?
|
Exod
|
FinSTLK2
|
9:17 |
Jos sinä vielä estät kansaani etkä päästä heitä,
|
Exod
|
Dari
|
9:17 |
تو هنوز هم قوم برگزیدۀ مرا آزاد نمی کنی و خود را بالا تر از آن ها می پنداری.
|
Exod
|
SomKQA
|
9:17 |
Ma weli baad dadkayga iska weynaynaysaa, oo aanad sii daynin?
|
Exod
|
NorSMB
|
9:17 |
Endå legg du deg i vegen for folket mitt, og vil ikkje lata deim fara.
|
Exod
|
Alb
|
9:17 |
Dhe ti akoma i kundërvihesh popullit tim dhe nuk e lë të shkojë?
|
Exod
|
UyCyr
|
9:17 |
Лекин сән йәнила зораванлиқ қилип, хәлқимни қоюп бәрмәйватисән.
|
Exod
|
KorHKJV
|
9:17 |
네가 여전히 내 백성을 대적하여 네 자신을 높이고 이로써 그들을 가게 하지 아니하려느냐?
|
Exod
|
SrKDIjek
|
9:17 |
И ти се још подижеш на мој народ, и нећеш да га пустиш?
|
Exod
|
Wycliffe
|
9:17 |
Yit thou withholdist my puple, and nylt delyuere it?
|
Exod
|
Mal1910
|
9:17 |
എന്റെ ജനത്തെ അയക്കാതിരിപ്പാൻ തക്കവണ്ണം നീ ഇനിയും അവരെ തടഞ്ഞു നിൎത്തുന്നു.
|
Exod
|
KorRV
|
9:17 |
네가 여전히 내 백성 앞에 자고하고 그들을 보내지 아니하느냐
|
Exod
|
Azeri
|
9:17 |
سن حله ده منئم خالقيما آغاليق ادئب، اونلاري بوراخميرسان.
|
Exod
|
SweKarlX
|
9:17 |
Du förhåller ännu mitt folk, och will icke släppat.
|
Exod
|
KLV
|
9:17 |
as SoH vIHHa' exalt SoH'egh Daq wIj ghotpu, vetlh SoH won't chaw' chaH jaH.
|
Exod
|
ItaDio
|
9:17 |
Ancora t’innalzi contro al mio popolo, per non lasciarlo andare?
|
Exod
|
RusSynod
|
9:17 |
ты еще противостоишь народу Моему, чтобы не отпускать его, —
|
Exod
|
CSlEliza
|
9:17 |
еще ли убо ты востаеши на людий Моих, еже не отпустити их?
|
Exod
|
ABPGRK
|
9:17 |
έτι ουν συ εμποιή του λαού μου του μη εξαποστείλαι αυτούς
|
Exod
|
FreBBB
|
9:17 |
Tu te mets encore comme une barrière devant mon peuple pour ne pas le laisser aller !
|
Exod
|
LinVB
|
9:17 |
Na lolendo osali kopekisa bato ba ngai bakende te.
|
Exod
|
HunIMIT
|
9:17 |
Ha még fennhéjázkodol népem ellen, hogy nem bocsátod el,
|
Exod
|
ChiUnL
|
9:17 |
爾猶自高、禁阻我民、不釋之往乎、
|
Exod
|
VietNVB
|
9:17 |
Nếu ngươi còn dám ra mặt ngăn cản việc ra đi của dân Ta
|
Exod
|
LXX
|
9:17 |
ἔτι οὖν σὺ ἐμποιῇ τοῦ λαοῦ μου τοῦ μὴ ἐξαποστεῖλαι αὐτούς
|
Exod
|
CebPinad
|
9:17 |
Nagpahataas ba ikaw gihapon sa imong kaugalingon batok sa akong katawohan, nga dili mo sila pagatugotan sa pagpalakaw?
|
Exod
|
RomCor
|
9:17 |
Dacă te mai ridici împotriva poporului Meu şi dacă nu-l laşi să plece,
|
Exod
|
Pohnpeia
|
9:17 |
Eri, komwi ahpw pil lemeiongete nei aramas akan oh sohte mweidohng re en kohkohwei.
|
Exod
|
HunUj
|
9:17 |
Ha továbbra is gátolod népemet, és nem bocsátod el,
|
Exod
|
GerZurch
|
9:17 |
Noch immer stemmst du dich dagegen, mein Volk ziehen zu lassen;
|
Exod
|
GerTafel
|
9:17 |
Wirfst du dich gegen Mein Volk noch länger, auf daß du sie nicht entlässest:
|
Exod
|
RusMakar
|
9:17 |
Еще ли ты будешь противостоять народу Моему, не отпуская его?
|
Exod
|
PorAR
|
9:17 |
Tu ainda te exaltas contra o meu povo, não o deixando ir?
|
Exod
|
DutSVVA
|
9:17 |
Verheft gij uzelven nog tegen Mijn volk, dat gij het niet wilt laten trekken?
|
Exod
|
FarOPV
|
9:17 |
و آیا تابحال خویشتن را بر قوم من برترمی سازی و ایشان را رهایی نمی دهی؟
|
Exod
|
Ndebele
|
9:17 |
Usaziphakamisa umelana labantu bami, ukuthi ungabayekeli bahambe yini?
|
Exod
|
PorBLivr
|
9:17 |
Todavia te exaltas tu contra meu povo, para não deixá-los ir?
|
Exod
|
Norsk
|
9:17 |
Ennu stiller du dig i veien for mitt folk og vil ikke la dem fare.
|
Exod
|
SloChras
|
9:17 |
Ako se še vzpenjaš zoper moje ljudstvo, ne hoteč ga izpustiti:
|
Exod
|
Northern
|
9:17 |
Sən hələ də Mənim xalqıma qarşı durmusan və onu buraxmırsan.
|
Exod
|
GerElb19
|
9:17 |
Erhebst du dich noch wider mein Volk, daß du sie nicht ziehen lässest,
|
Exod
|
LvGluck8
|
9:17 |
Vai tu vēl celies pret Maniem ļaudīm, negribēdams tos atlaist?
|
Exod
|
PorAlmei
|
9:17 |
Tu ainda te levantas contra o meu povo, para não os deixar ir?
|
Exod
|
ChiUn
|
9:17 |
你還向我的百姓自高,不容他們去嗎?
|
Exod
|
SweKarlX
|
9:17 |
Du förhåller ännu mitt folk, och vill icke släppat.
|
Exod
|
SPVar
|
9:17 |
עודך מסתולל בעמי לבלתי שלחם
|
Exod
|
FreKhan
|
9:17 |
Tu persistes à t’élever contre mon peuple, en ne le laissant point partir:
|
Exod
|
FrePGR
|
9:17 |
Si tu te roidis encore contre mon peuple pour l'empêcher d'aller,
|
Exod
|
PorCap
|
9:17 |
*E tu continuas a pôr obstáculos ao meu povo, para não o deixares partir!
|
Exod
|
JapKougo
|
9:17 |
それに、あなたはなお、わたしの民にむかって、おのれを高くし、彼らを去らせようとしない。
|
Exod
|
GerTextb
|
9:17 |
Noch stemmst du dich dagegen, mein Volk ziehen zu lassen.
|
Exod
|
Kapingam
|
9:17 |
Gei goe e-hagamuamua ge hagalee dugu agu daangada gii-hula.
|
Exod
|
SpaPlate
|
9:17 |
Tú, empero, te ensalzas todavía contra mi pueblo, para no dejarlo salir.
|
Exod
|
WLC
|
9:17 |
עוֹדְךָ֖ מִסְתּוֹלֵ֣ל בְּעַמִּ֑י לְבִלְתִּ֖י שַׁלְּחָֽם׃
|
Exod
|
LtKBB
|
9:17 |
Tu vis dar didžiuojiesi prieš mano tautą ir neišleidi jos.
|
Exod
|
Bela
|
9:17 |
ты яшчэ супрацьстаіш народу Майму, каб не адпускаць яго,-
|
Exod
|
GerBoLut
|
9:17 |
Du trittst mein Volk noch unter dich und willst es nicht lassen.
|
Exod
|
FinPR92
|
9:17 |
Jos vielä kerran asetut vastustamaan minun kansaani etkä päästä sitä,
|
Exod
|
SpaRV186
|
9:17 |
Tú aun te ensalzas contra mi pueblo para no dejarlos ir.
|
Exod
|
NlCanisi
|
9:17 |
Zo ge u dus opnieuw tegen mijn volk durft verzetten, en het niet laat vertrekken,
|
Exod
|
GerNeUe
|
9:17 |
Du stellst dich immer noch gegen mein Volk und lässt es nicht ziehen.
|
Exod
|
UrduGeo
|
9:17 |
تُو ابھی تک اپنے آپ کو سرفراز کر کے میری قوم کے خلاف ہے اور اُنہیں جانے نہیں دیتا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
9:17 |
وَهَا أَنْتَ مَازِلْتَ تُقَاوِمُ شَعْبِي وَلاَ تُطْلِقُهُ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
9:17 |
你仍然向我的人民自高,不让他们离开吗?
|
Exod
|
ItaRive
|
9:17 |
E ti opponi ancora al mio popolo per non lasciarlo andare?
|
Exod
|
Afr1953
|
9:17 |
Versit jy jou nog teen my volk, dat jy hulle nie wil laat trek nie?
|
Exod
|
RusSynod
|
9:17 |
Ты еще противостоишь народу Моему, чтобы не отпускать его;
|
Exod
|
UrduGeoD
|
9:17 |
तू अभी तक अपने आपको सरफ़राज़ करके मेरी क़ौम के ख़िलाफ़ है और उन्हें जाने नहीं देता।
|
Exod
|
TurNTB
|
9:17 |
Hâlâ halkımı salıvermiyor, onlara üstünlük taslıyorsun.
|
Exod
|
DutSVV
|
9:17 |
Verheft gij uzelven nog tegen Mijn volk, dat gij het niet wilt laten trekken?
|
Exod
|
HunKNB
|
9:17 |
Még mindig visszatartod népemet, és nem akarod elengedni?
|
Exod
|
Maori
|
9:17 |
E whakakake tonu ana ano koe ki taku iwi, te tuku ai i a ratou?
|
Exod
|
sml_BL_2
|
9:17 |
Malaingkan ka'a ilu mbal pahali anagga' saga a'aku, mbal isab anugutan sigām paluwas min lahatnu.
|
Exod
|
HunKar
|
9:17 |
Ha tovább is feltartóztatod az én népemet és nem bocsátod el őket:
|
Exod
|
Viet
|
9:17 |
Nếu ngươi còn cản trở, không để cho dân ta đi,
|
Exod
|
Kekchi
|
9:17 |
Abanan la̱at riqˈuin chixjunil aˈin, toj yo̱cat chixnimobresinquil a̱cuib saˈ xbe̱neb lin tenamit ut incˈaˈ nacacanabeb chi xic.
|
Exod
|
Swe1917
|
9:17 |
Om du ytterligare lägger hinder i vägen för mitt folk och icke släpper dem,
|
Exod
|
SP
|
9:17 |
עודך מסתולל בעמי לבלתי שלחם
|
Exod
|
CroSaric
|
9:17 |
Ali se ti previše uzdižeš nad mojim narodom i priječiš mu da ode.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
9:17 |
Nếu ngươi cứ chống lại dân Ta, không thả cho chúng đi,
|
Exod
|
FreBDM17
|
9:17 |
T’élèves-tu encore contre mon peuple, pour ne le laisser point aller ?
|
Exod
|
FreLXX
|
9:17 |
Quoi donc ! tu insultes encore mon peuple en refusant de le renvoyer !
|
Exod
|
Aleppo
|
9:17 |
עודך מסתולל בעמי לבלתי שלחם
|
Exod
|
MapM
|
9:17 |
עוֹדְךָ֖ מִסְתּוֹלֵ֣ל בְּעַמִּ֑י לְבִלְתִּ֖י שַׁלְּחָֽם׃
|
Exod
|
HebModer
|
9:17 |
עודך מסתולל בעמי לבלתי שלחם׃
|
Exod
|
Kaz
|
9:17 |
Сен әлі де халқыма қарсы шығып, оларды жібермей келесің.
|
Exod
|
FreJND
|
9:17 |
T’élèves-tu encore contre mon peuple, pour ne pas les laisser aller,
|
Exod
|
GerGruen
|
9:17 |
Hältst du aber weiterhin mein Volk zurück und willst es nicht entlassen,
|
Exod
|
SloKJV
|
9:17 |
Doklej se povišuješ zoper moje ljudstvo, da jim nočeš pustiti oditi?
|
Exod
|
Haitian
|
9:17 |
Men w'ap pran pòz awogan ou avèk pèp mwen an, ou pa vle kite yo ale.
|
Exod
|
FinBibli
|
9:17 |
Ja vieläkös nyt ylennät itses minun kansani päälle, etkä päästä heitä:
|
Exod
|
Geez
|
9:17 |
ወዓዲከ ፡ አንተሰ ፡ ታጸንዕ ፡ ሕዝብየ ፡ ወኢትፌንዎሙ ፤
|
Exod
|
SpaRV
|
9:17 |
¿Todavía te ensalzas tú contra mi pueblo, para no dejarlos ir?
|
Exod
|
WelBeibl
|
9:17 |
Ond rwyt ti'n dal i ormesu fy mhobl, ac yn gwrthod gadael iddyn nhw fynd yn rhydd.
|
Exod
|
GerMenge
|
9:17 |
Wenn du dich noch länger dagegen sträubst, mein Volk ziehen zu lassen,
|
Exod
|
GreVamva
|
9:17 |
ότι επεγείρεσαι κατά του λαού μου, διά να μη εξαποστείλης αυτόν;
|
Exod
|
UkrOgien
|
9:17 |
Ти ще опираєшся проти наро́ду Мого, щоб їх не відпустити.
|
Exod
|
FreCramp
|
9:17 |
Tu te mets encore comme une barrière devant mon peuple pour ne pas le laisser aller !
|
Exod
|
SrKDEkav
|
9:17 |
И ти се још подижеш на мој народ, и нећеш да га пустиш?
|
Exod
|
PolUGdan
|
9:17 |
A ty jeszcze się wynosisz i stajesz przeciw memu ludowi, nie chcąc go wypuścić?
|
Exod
|
FreSegon
|
9:17 |
Si tu t'élèves encore contre mon peuple, et si tu ne le laisses point aller,
|
Exod
|
SpaRV190
|
9:17 |
¿Todavía te ensalzas tú contra mi pueblo, para no dejarlos ir?
|
Exod
|
HunRUF
|
9:17 |
Ha továbbra is útját állod népemnek, és nem bocsátod el,
|
Exod
|
DaOT1931
|
9:17 |
Endnu stiller du dig i Vejen for mit Folk og vil ikke lade det rejse.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
9:17 |
Inap long nau yu litimapim yu yet long birua long ol manmeri bilong Mi, long yu no laik larim ol i go?
|
Exod
|
DaOT1871
|
9:17 |
Ophøjer du dig endnu over mit Folk, saa at du ikke vil lade dem fare?
|
Exod
|
FreVulgG
|
9:17 |
(Quoi !) Tu retiens encore mon peuple, et tu ne veux pas le laisser aller ?
|
Exod
|
PolGdans
|
9:17 |
Jeszczeż się ty wynosisz przeciw ludowi memu, nie chcąc go wypuścić?
|
Exod
|
JapBungo
|
9:17 |
汝なほ吾民の前に立ふさがりて之を去しめざるや
|
Exod
|
GerElb18
|
9:17 |
Erhebst du dich noch wider mein Volk, daß du sie nicht ziehen lässest,
|