Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 9:21  And he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field.
Exod NHEBJE 9:21  Whoever did not regard the word of Jehovah left his servants and his livestock in the field.
Exod SPE 9:21  And he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field.
Exod ABP 9:21  And he who did not take heed to the thought unto the word of the lord, he allowed the cattle to stay in the plains.
Exod NHEBME 9:21  Whoever did not regard the word of the Lord left his servants and his livestock in the field.
Exod Rotherha 9:21  but, whoso applied not his heart unto the word of Yahweh, left his servants and his cattle in the field.
Exod LEB 9:21  But whoever did not ⌞give regard to⌟ the word of Yahweh abandoned his servants and his livestock in the field.
Exod RNKJV 9:21  And he that regarded not the word of יהוה left his servants and his cattle in the field.
Exod Jubilee2 9:21  and he that did not regard the word of the LORD left his servants and his livestock in the field.
Exod Webster 9:21  And he that regarded not the word of the LORD, left his servants and his cattle in the field.
Exod Darby 9:21  But he that did not regard the word of Jehovah left his bondmen and his cattle in the field.
Exod ASV 9:21  and he that regarded not the word of Jehovah left his servants and his cattle in the field.
Exod LITV 9:21  And the one who did not set his heart on the word of Jehovah left his slaves and his livestock in the field.
Exod Geneva15 9:21  But such as regarded not the worde of the Lord, left his seruants, and his cattell in the fielde.
Exod CPDV 9:21  But he who neglected the word of the Lord released his servants and cattle into the fields.
Exod BBE 9:21  And he who gave no attention to the word of the Lord, kept his servants and his cattle in the field.
Exod DRC 9:21  But he that regarded not the word of the Lord, left his servants, and his cattle in the fields.
Exod GodsWord 9:21  But those who didn't take the LORD's warning seriously left their servants and animals out in the open.
Exod JPS 9:21  and he that regarded not the word of HaShem left his servants and his cattle in the field.
Exod KJVPCE 9:21  And he that regarded not the word of the Lord left his servants and his cattle in the field.
Exod NETfree 9:21  but those who did not take the word of the LORD seriously left their servants and their cattle in the field.
Exod AB 9:21  And he that did not attend in his mind to the word of the Lord left the cattle in the fields.
Exod AFV2020 9:21  And he that did not regard the word of the LORD left his servants and his livestock in the field.
Exod NHEB 9:21  Whoever did not regard the word of the Lord left his servants and his livestock in the field.
Exod NETtext 9:21  but those who did not take the word of the LORD seriously left their servants and their cattle in the field.
Exod UKJV 9:21  And he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field.
Exod KJV 9:21  And he that regarded not the word of the Lord left his servants and his cattle in the field.
Exod KJVA 9:21  And he that regarded not the word of the Lord left his servants and his cattle in the field.
Exod AKJV 9:21  And he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field.
Exod RLT 9:21  And he that regarded not the word of Yhwh left his servants and his cattle in the field.
Exod MKJV 9:21  And he that did not regard the word of the LORD left his servants and his cattle in the field.
Exod YLT 9:21  and he who hath not set his heart unto the word of Jehovah leaveth his servants and his cattle in the field.
Exod ACV 9:21  And he who did not regard the word of Jehovah left his servants and his cattle in the field.
Exod VulgSist 9:21  qui autem neglexit sermonem Domini, dimisit servos suos, et iumenta in agris.
Exod VulgCont 9:21  qui autem neglexit sermonem Domini, dimisit servos suos, et iumenta in agris.
Exod Vulgate 9:21  qui autem neglexit sermonem Domini dimisit servos suos et iumenta in agris
Exod VulgHetz 9:21  qui autem neglexit sermonem Domini, dimisit servos suos, et iumenta in agris.
Exod VulgClem 9:21  qui autem neglexit sermonem Domini, dimisit servos suos et jumenta in agris.
Exod CzeBKR 9:21  Ale kdož nepřiložil srdce svého k slovu Hospodinovu, nechal služebníků svých a dobytka svého na poli.
Exod CzeB21 9:21  Kdo si ale Hospodinovo slovo nevzal k srdci, nechal své otroky i dobytek na poli.
Exod CzeCEP 9:21  Kdo si slovo Hospodinovo nevzal k srdci, nechal své otroky a svá stáda na poli.
Exod CzeCSP 9:21  Kdo ⌈si však nevzal k srdci⌉ Hospodinovo slovo, zanechal své otroky a dobytek na poli.
Exod PorBLivr 9:21  Mas o que não pôs em seu coração a palavra do SENHOR, deixou seus criados e seus gados no campo.
Exod Mg1865 9:21  fa izay tsy nandatsaka am-po ny tenin’ i Jehovah kosa dia namela ny mpanompony sy ny bibiny tany an-tsaha ihany.
Exod FinPR 9:21  mutta joka ei välittänyt Herran sanasta, se jätti palvelijansa ja karjansa kedolle.
Exod FinRK 9:21  mutta ne, jotka eivät välittäneet Herran sanasta, jättivät palvelijansa ja karjansa ulos.
Exod ChiSB 9:21  那不把上主的話放在心上的,就將奴僕和牲畜捨在田間。
Exod CopSahBi 9:21  ⲡⲉⲧⲉⲙⲡϥϯϩⲧⲏϥ ⲛⲇⲉ ϩⲙ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲉⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲕⲱ ⲛⲛⲉϥⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ϩⲛ ⲧⲥⲱϣⲉ
Exod ArmEaste 9:21  իսկ ով չանսաց Տիրոջ խօսքերին, դաշտում թողեց իր ծառաներին ու անասունները:
Exod ChiUns 9:21  但那不把耶和华这话放在心上的,就将他的奴仆和牲畜留在田里。
Exod BulVeren 9:21  а който не взе присърце словото на ГОСПОДА, остави слугите си и добитъка си по полето.
Exod AraSVD 9:21  وَأَمَّا ٱلَّذِي لَمْ يُوَجِّهْ قَلْبَهُ إِلَى كَلِمَةِ ٱلرَّبِّ فَتَرَكَ عَبِيدَهُ وَمَوَاشِيَهُ فِي ٱلْحَقْلِ.
Exod SPDSS 9:21  . . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 9:21  sed kiu ne atentis la vorton de la Eternulo, tiu lasis siajn sklavojn kaj siajn brutojn sur la kampo.
Exod ThaiKJV 9:21  แต่ผู้ที่ไม่นับถือพระดำรัสของพระเยโฮวาห์ก็ยังคงปล่อยให้ทาสและสัตว์ของตนอยู่ในทุ่งนา
Exod OSHB 9:21  וַאֲשֶׁ֥ר לֹא־שָׂ֛ם לִבּ֖וֹ אֶל־דְּבַ֣ר יְהוָ֑ה וַֽיַּעֲזֹ֛ב אֶת־עֲבָדָ֥יו וְאֶת־מִקְנֵ֖הוּ בַּשָּׂדֶֽה׃ פ
Exod SPMT 9:21  ואשר לא שם לבו אל דבר יהוה ויעזב את עבדיו ואת מקנהו בשדה
Exod BurJudso 9:21  ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို ပမာဏမပြုသောသူတို့သည်၊ မိမိကျွန်၊ မိမိတိရစ္ဆာန်တို့ကို လယ်ပြင်၌ ထားကြ၏။
Exod FarTPV 9:21  امّا کسانی‌که به هشدار خداوند توجّه نداشتند، غلامان و گلّه‌های خود را در صحرا واگذاردند.
Exod UrduGeoR 9:21  Lekin dūsroṅ ne Rab ke paiġhām kī parwā na kī. Un ke jānwar aur ġhulām bāhar khule maidān meṅ rahe.
Exod SweFolk 9:21  men den som inte brydde sig om Herrens ord lät sina slavar och sin boskap bli kvar ute på marken.
Exod GerSch 9:21  welcher Herz sich aber nicht an des HERRN Wort kehrte, die ließen ihre Knechte und ihr Vieh auf dem Felde.
Exod TagAngBi 9:21  At yaong nagwalang bahala sa salita ng Panginoon ay nagpabaya ng kaniyang mga bataan at ng kaniyang kawan sa parang.
Exod FinSTLK2 9:21  Se taas, joka ei välittänyt Herran sanasta, jätti palvelijansa ja karjansa ulos kedolle.
Exod Dari 9:21  اما کسانی که به پیام خداوند توجه نکردند، غلامان و گله های خود را در صحرا بجا گذاشتند.
Exod SomKQA 9:21  kii aan dan ka lahayn ereygii Rabbigase addoommadiisii iyo lo'diisiiba ayuu berrinka ku daayay.
Exod NorSMB 9:21  Men dei som ikkje agta på Herrens ord, let både tenarane og buskapen vera ute.
Exod Alb 9:21  por ata që nuk i morrën parasysh fjalët e Zotit i lanë shërbëtorët dhe bagëtinë e tyre në fusha.
Exod UyCyr 9:21  Пәрвәрдигарниң сөзигә ишәнмигәнләр болса, қуллири вә чарва маллирини ташқирида қоювәрди.
Exod KorHKJV 9:21  주의 말씀에 관심을 두지 아니한 자는 자기 종들과 가축을 들에 두었더라.
Exod SrKDIjek 9:21  А који не мараше за ријеч Господњу, он остави слуге своје и стоку своју у пољу.
Exod Wycliffe 9:21  sotheli he that dispiside the `Lordis word, lefte his seruauntis and werk beestis in the feeldis.
Exod Mal1910 9:21  എന്നാൽ യഹോവയുടെ വചനത്തെ പ്രമാണിക്കാതിരുന്നവർ ദാസന്മാരെയും മൃഗങ്ങളെയും വയലിൽ തന്നേ വിട്ടേച്ചു.
Exod KorRV 9:21  여호와의 말씀을 마음에 두지 아니하는 자는 그 종들과 생축을 들에 그대로 두었더라
Exod Azeri 9:21  ربّئن سؤزونه اعتئناسيزليق ادنلر، اؤز قوللاريني و حيوانلاريني زمئده قويدولار.
Exod SweKarlX 9:21  Men hwilkas hjerta intet aktade HERrans ord, de läto deras tjenare och boskap blifwa på markene.
Exod KLV 9:21  'Iv ta'be' respect the mu' vo' joH'a' poS Daj toy'wI'pu' je Daj livestock Daq the yotlh.
Exod ItaDio 9:21  Ma chi non pose mente alla parola del Signore lasciò i suoi servitori, e il suo bestiame, per li campi.
Exod RusSynod 9:21  а кто не обратил сердца своего к слову Господню, тот оставил рабов своих и стада свои в поле.
Exod CSlEliza 9:21  а иже не вня мыслию слову Господню, остави скоты на полях.
Exod ABPGRK 9:21  ος δε μη προσέσχε τη διανοία εις το ρήμα κυρίου αφήκε τα κτήνη εν τοις πεδίοις
Exod FreBBB 9:21  Et ceux qui ne firent pas attention à la parole de l'Eternel laissèrent leurs serviteurs et leur bétail dans les champs.
Exod LinVB 9:21  Kasi basusu batali liloba lya Yawe mpamba, batiki bakengeli na bibwele bya bango o bilanga.
Exod HunIMIT 9:21  de aki nem fordította szívét az Örökkévaló szavára, hagyta szolgáit és nyáját a mezőn.
Exod ChiUnL 9:21  其不以耶和華言爲意者、則遺僕與畜於田、○
Exod VietNVB 9:21  nhưng cũng có người dửng dưng, không đếm xỉa gì đến lời CHÚA, cứ để đầy tớ và súc vật ở ngoài đồng.
Exod LXX 9:21  ὃς δὲ μὴ προσέσχεν τῇ διανοίᾳ εἰς τὸ ῥῆμα κυρίου ἀφῆκεν τὰ κτήνη ἐν τοῖς πεδίοις
Exod CebPinad 9:21  Ug siya nga wala magtagad sa pulong ni Jehova, nagpasagad sa iyang mga binatonan ug sa iyang kahayupan sa uma.
Exod RomCor 9:21  Dar cei ce nu şi-au pus la inimă Cuvântul Domnului şi-au lăsat robii şi turmele pe câmp.
Exod Pohnpeia 9:21  A ekei sohte nsenohki mahseno, re ahpw sohte karukihala neirail lidu kan oh mahn akan.
Exod HunUj 9:21  Aki azonban nem szívlelte meg az Úr kijelentését, az a mezőn hagyta szolgáit és jószágát.
Exod GerZurch 9:21  wer sich aber nicht an das Wort des Herrn kehrte, der liess seine Knechte und sein Vieh auf dem Felde.
Exod GerTafel 9:21  Wer sich aber Jehovahs Wort nicht zu Herzen legte, der ließ seine Knechte und seine Viehherden auf dem Felde.
Exod RusMakar 9:21  а кто не обратилъ сердца своего къ слову Іеговы, тотъ оставилъ рабовъ своихъ и стада свои въ полј.
Exod PorAR 9:21  mas aquele que não se importava com a palavra do Senhor, deixou os seus servos e o seu gado no campo.
Exod DutSVVA 9:21  Doch die zijn hart niet zette tot des Heeren woord, die liet zijn knechten en zijn vee op het veld.
Exod FarOPV 9:21  اما هر‌که دل خود را به کلام خداوند متوجه نساخت، نوکران و مواشی خود رادر صحرا واگذاشت.
Exod Ndebele 9:21  kodwa lowo ongabekanga inhliziyo yakhe elizwini leNkosi watshiya izisebenzi zakhe lezifuyo zakhe ensimini.
Exod PorBLivr 9:21  Mas o que não pôs em seu coração a palavra do SENHOR, deixou seus criados e seus gados no campo.
Exod Norsk 9:21  men de som ikke gav akt på Herrens ord, lot sine folk og sin buskap bli ute på marken.
Exod SloChras 9:21  Kdor si pa ni vzel besede Gospodove k srcu, je pustil svoje hlapce in živino na polju.
Exod Northern 9:21  Rəbbin sözünə etinasızlıq edənlər isə öz qul və heyvanlarını tarlada qoydular.
Exod GerElb19 9:21  Wer aber das Wort Jehovas nicht zu Herzen nahm, der ließ seine Knechte und sein Vieh auf dem Felde.
Exod LvGluck8 9:21  Bet kurš savā sirdi Tā Kunga vārdu nelika vērā, tas savus kalpus un savus lopus pameta laukā.
Exod PorAlmei 9:21  Mas aquelle que não tinha applicado a palavra do Senhor ao seu coração, deixou os seus servos e o seu gado no campo.
Exod ChiUn 9:21  但那不把耶和華這話放在心上的,就將他的奴僕和牲畜留在田裡。
Exod SweKarlX 9:21  Men hvilkas hjerta intet aktade Herrans ord, de läto deras tjenare och boskap blifva på markene.
Exod SPVar 9:21  ואשר לא שם לבו על דבר יהוה ויעזב את עבדיו ואת מקנהו בשדה
Exod FreKhan 9:21  mais ceux qui ne tinrent pas compte de la parole du Seigneur laissèrent leurs gens et leur bétail aux champs.
Exod FrePGR 9:21  Mais ceux qui ne tinrent pas compte de la menace de l'Éternel, laissèrent leurs serviteurs et leurs troupeaux dans les champs.
Exod PorCap 9:21  *mas quem não deu atenção à palavra do Senhor, esse deixou os seus servos e o seu gado no campo.
Exod JapKougo 9:21  主の言葉を意にとめないものは、そのしもべと家畜を野に残しておいた。
Exod GerTextb 9:21  Wer aber die Drohung Jahwes unbeachtet ließ, der ließ seine Sklaven und sein Vieh im Freien.
Exod Kapingam 9:21  Gei hunu gau hagalee haga-dahidamee nnelekai Dimaadua, ginaadou hagalee haga-malu nadau gau hai-hegau mo nadau manu.
Exod SpaPlate 9:21  mas aquellos que no hicieron caso de la palabra de Yahvé, dejaron a sus siervos y a su ganado en el campo.
Exod WLC 9:21  וַאֲשֶׁ֥ר לֹא־שָׂ֛ם לִבּ֖וֹ אֶל־דְּבַ֣ר יְהוָ֑ה וַֽיַּעֲזֹ֛ב אֶת־עֲבָדָ֥יו וְאֶת־מִקְנֵ֖הוּ בַּשָּׂדֶֽה׃
Exod LtKBB 9:21  O kas nekreipė dėmesio į Viešpaties žodį, paliko savo tarnus ir gyvulius lauke.
Exod Bela 9:21  а хто не павярнуў сэрца свайго да слова Гасподняга, той пакінуў рабоў сваіх і статкі свае ў полі.
Exod GerBoLut 9:21  Welcher Herz aber sich nicht kehrete an des HERRN Wort, lieften ihre Knechte und Vieh auf dem Felde.
Exod FinPR92 9:21  mutta ne, jotka eivät välittäneet Herran sanasta, jättivät palvelijansa ja karjansa taivasalle.
Exod SpaRV186 9:21  Mas el que no puso en su corazón la palabra de Jehová, dejó sus siervos y sus ganados en el campo.
Exod NlCanisi 9:21  maar wie niet aan het woord van Jahweh geloofde, liet zijn slaven en vee buiten.
Exod GerNeUe 9:21  Wer das Wort Jahwes aber nicht ernst nahm, ließ seine Sklaven und sein Vieh draußen.
Exod UrduGeo 9:21  لیکن دوسروں نے رب کے پیغام کی پروا نہ کی۔ اُن کے جانور اور غلام باہر کھلے میدان میں رہے۔
Exod AraNAV 9:21  أَمَّا الَّذِينَ اسْتَخَفُّوا بِكَلامِ الرَّبِّ فَقَدْ تَرَكُوا عَبِيدَهُمْ وَمَوَاشِيَهُمْ فِي الْحَقْلِ.
Exod ChiNCVs 9:21  但那不把耶和华这话放在心上的,却把他的仆人和牲畜留在田里。
Exod ItaRive 9:21  ma quelli che non fecero conto della parola dell’Eterno, lasciarono i loro servitori e il loro bestiame per i campi.
Exod Afr1953 9:21  maar hy wat op die HERE se woord geen ag gegee het nie, het sy slawe en sy vee in die veld laat bly.
Exod RusSynod 9:21  а кто не обратил сердца своего к слову Господа, тот оставил рабов своих и стада свои в поле.
Exod UrduGeoD 9:21  लेकिन दूसरों ने रब के पैग़ाम की परवा न की। उनके जानवर और ग़ुलाम बाहर खुले मैदान में रहे।
Exod TurNTB 9:21  RAB'bin uyarısını önemsemeyenler ise köleleriyle hayvanlarını tarlada bıraktı.
Exod DutSVV 9:21  Doch die zijn hart niet zette tot des HEEREN woord, die liet zijn knechten en zijn vee op het veld.
Exod HunKNB 9:21  aki pedig nem törődött az Úr szavával, az a mezőn hagyta szolgáit és állatait.
Exod Maori 9:21  Ko te tangata ia kihai i anga tona ngakau ki te kupu a Ihowa, i waiho atu e ia ana tangata me ana kararehe i te parae.
Exod sml_BL_2 9:21  Sagō' sasuku sigām anaikutan panoho'an PANGHŪ', pinasagaran e' sigām ai-ai sigām ma luwasan, halam pinasindung.
Exod HunKar 9:21  A ki pedig nem törődék az Úr beszédével, szolgáit és barmát a mezőn hagyá.
Exod Viet 9:21  còn kẻ nào chẳng chú ý về lời Ðức Giê-hô-va, thì để đầy tớ và súc vật mình ở ngoài đồng.
Exod Kekchi 9:21  Aban li incˈaˈ queˈxpa̱b li ra̱tin li Ka̱cuaˈ Dios queˈxcanabeb lix mo̱s saˈ cˈaleba̱l rochbeneb lix queto̱mk.
Exod Swe1917 9:21  men den som icke aktade på HERRENS ord, han lät sina tjänare och sin boskap bliva kvar ute på marken.
Exod SP 9:21  ואשר לא שם לבו על דבר יהוה ויעזב את עבדיו ואת מקנהו בשדה
Exod CroSaric 9:21  Oni koji nisu marili za Jahvinu prijetnju ostave vani i svoje sluge i stoku.
Exod VieLCCMN 9:21  còn kẻ không quan tâm đến lời ĐỨC CHÚA, thì để tôi tớ và súc vật ở lại ngoài đồng.
Exod FreBDM17 9:21  Mais celui qui n’appliqua point son coeur à la parole de l’Eternel, laissa ses serviteurs et ses bêtes à la campagne.
Exod FreLXX 9:21  Ceux qui ne faisaient aucune attention à la parole du Seigneur, laissèrent leur bétail aux champs.
Exod Aleppo 9:21  ואשר לא שם לבו אל דבר יהוה—ויעזב את עבדיו ואת מקנהו בשדה  {פ}
Exod MapM 9:21  וַאֲשֶׁ֥ר לֹא־שָׂ֛ם לִבּ֖וֹ אֶל־דְּבַ֣ר יְהֹוָ֑ה וַֽיַּעֲזֹ֛ב אֶת־עֲבָדָ֥יו וְאֶת־מִקְנֵ֖הוּ בַּשָּׂדֶֽה׃
Exod HebModer 9:21  ואשר לא שם לבו אל דבר יהוה ויעזב את עבדיו ואת מקנהו בשדה׃
Exod Kaz 9:21  Ал Жаратқан Иенің сөзіне көңіл бөлмегендер өз қызметшілері мен малдарын далада қалдырды.
Exod FreJND 9:21  et celui qui n’appliqua pas son cœur à la parole de l’Éternel laissa ses serviteurs et ses troupeaux dans les champs.
Exod GerGruen 9:21  Wer aber des Herrn Wort mißachtete, der ließ seine Sklaven und sein Vieh auf dem Felde.
Exod SloKJV 9:21  kdor pa se ni oziral na Gospodovo besedo, je svoje služabnike in svojo živino pustil na polju.
Exod Haitian 9:21  Men, gen lòt ki pa t' okipe sa Seyè a te di. Yo kite tout domestik yo ak tout bèt yo deyò.
Exod FinBibli 9:21  Vaan jonka sydän ei totellut Herran sanaa, se jätti kedolle palveliansa ja karjansa.
Exod Geez 9:21  ወዘኢሐለየሰ ፡ በልቡ ፡ ቃለ ፡ እግዚአብሔር ፡ ኀደገ ፡ እንስሳሁ ፡ ውስተ ፡ ገዳም ።
Exod SpaRV 9:21  Mas el que no puso en su corazón la palabra de Jehová, dejó sus criados y sus ganados en el campo.
Exod WelBeibl 9:21  Ond roedd eraill yn poeni dim am y peth, a dyma nhw'n gadael eu gweision a'u hanifeiliaid yn y caeau.
Exod GerMenge 9:21  wer aber die Drohung des HERRN nicht beachtete, der ließ seine Knechte und sein Vieh im Freien.
Exod GreVamva 9:21  όστις όμως δεν επρόσεξεν εις τον λόγον του Κυρίου, αφήκε τους δούλους αυτού και τα κτήνη αυτού εν τοις αγροίς.
Exod UkrOgien 9:21  А хто не звернув свого серця до слова Господнього, той позалиша́в рабів своїх та худобу свою на полі.
Exod FreCramp 9:21  Mais ceux qui n'appliquèrent pas leur cœur à la parole de Yahweh laissèrent leurs serviteurs et leurs troupeaux dans les champs.
Exod SrKDEkav 9:21  А који не мараше за реч Господњу, он остави слуге своје и стоку своју у пољу.
Exod PolUGdan 9:21  Ale kto nie wziął do serca słowa Pana, ten zostawił swe sługi i bydło na polu.
Exod FreSegon 9:21  Mais ceux qui ne prirent point à cœur la parole de l'Éternel laissèrent leurs serviteurs et leurs troupeaux dans les champs.
Exod SpaRV190 9:21  Mas el que no puso en su corazón la palabra de Jehová, dejó sus criados y sus ganados en el campo.
Exod HunRUF 9:21  Aki azonban nem szívlelte meg az Úr kijelentését, az a mezőn hagyta szolgáit és jószágát.
Exod DaOT1931 9:21  men de, der ikke lagde sig HERRENS Ord paa Hjerte, lod deres Trælle og Kvæg blive ude paa Marken.
Exod TpiKJPB 9:21  Na man i no harim gut tok bilong BIKPELA, em i lusim ol wokboi bilong em na ol bulmakau samting bilong em i stap long ples i op.
Exod DaOT1871 9:21  men hvo som ikke lagde Herrens Ord paa sit Hjerte, lod sine Tjenere og sit Kvæg blive paa Marken.
Exod FreVulgG 9:21  Mais ceux qui négligèrent ce que le Seigneur avait dit laissèrent leurs serviteurs et leurs bêtes dans les champs.
Exod PolGdans 9:21  Ale kto nie przyłożył serca swego do słowa Pańskiego, ten zostawił sługi swe i bydło swe na polu.
Exod JapBungo 9:21  ヱホバの言を意にとめざる者はその僕と家畜を野に置り
Exod GerElb18 9:21  Wer aber das Wort Jehovas nicht zu Herzen nahm, der ließ seine Knechte und sein Vieh auf dem Felde.