Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 9:35  And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go; as the LORD had spoken by Moses.
Exod NHEBJE 9:35  The heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the children of Israel go, just as Jehovah had spoken through Moses.
Exod SPE 9:35  And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go; as the LORD had spoken by Moses.
Exod ABP 9:35  And [4was hardened 1the 2heart 3of Pharaoh], and he did not send out the sons of Israel; just as the lord said to Moses.
Exod NHEBME 9:35  The heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the children of Israel go, just as the Lord had spoken through Moses.
Exod Rotherha 9:35  And the heart of Pharaoh waxed bold, and he did not let the sons of Israel go,—as spake Yahweh by the hand of Moses.
Exod LEB 9:35  And Pharaoh’s heart was hard, and he did not release the ⌞Israelites⌟, as Yahweh had said ⌞by the agency of Moses⌟.
Exod RNKJV 9:35  And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go; as יהוה had spoken by Moses.
Exod Jubilee2 9:35  And the heart of Pharaoh hardened, and he did not let the sons of Israel go as the LORD had spoken by Moses.:
Exod Webster 9:35  And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go; as the LORD had spoken by Moses.
Exod Darby 9:35  And the heart of Pharaoh was stubborn, neither would he let the children of Israel go, as Jehovah had spoken by Moses.
Exod ASV 9:35  And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the children of Israel go, as Jehovah had spoken by Moses.
Exod LITV 9:35  And Pharaoh's heart was hardened, and he did not send away the sons of Israel, as Jehovah had said by the hand of Moses.
Exod Geneva15 9:35  So the heart of Pharaoh was hardened: neither would he let the children of Israel goe, as the Lord had said by Moses.
Exod CPDV 9:35  And his heart was weighed down, along with that of his servants, and it was hardened exceedingly. Neither did he release the sons of Israel, just as the Lord had instructed by the hand of Moses.
Exod BBE 9:35  And the heart of Pharaoh was hard, and he did not let the people go, as the Lord had said by the mouth of Moses.
Exod DRC 9:35  And his heart was hardened, and the heart of his servants, and it was made exceeding hard: neither did he let the children of Israel go, as the Lord had commanded by the hand of Moses.
Exod GodsWord 9:35  Pharaoh was stubborn and would not let the Israelites go, as the LORD had predicted through Moses.
Exod JPS 9:35  And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the children of Israel go; as HaShem had spoken by Moses.
Exod KJVPCE 9:35  And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go; as the Lord had spoken by Moses.
Exod NETfree 9:35  So Pharaoh's heart remained hard, and he did not release the Israelites, as the LORD had predicted through Moses.
Exod AB 9:35  And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not send forth the children of Israel, as the Lord said to Moses.
Exod AFV2020 9:35  And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go, even as the LORD had spoken by Moses.
Exod NHEB 9:35  The heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the children of Israel go, just as the Lord had spoken through Moses.
Exod NETtext 9:35  So Pharaoh's heart remained hard, and he did not release the Israelites, as the LORD had predicted through Moses.
Exod UKJV 9:35  And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go; as the LORD had spoken by Moses.
Exod KJV 9:35  And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go; as the Lord had spoken by Moses.
Exod KJVA 9:35  And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go; as the Lord had spoken by Moses.
Exod AKJV 9:35  And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go; as the LORD had spoken by Moses.
Exod RLT 9:35  And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go; as Yhwh had spoken by Moses.
Exod MKJV 9:35  And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the sons of Israel go, even as the LORD had spoken by Moses.
Exod YLT 9:35  and the heart of Pharaoh is strong, and he hath not sent the sons of Israel away, as Jehovah hath spoken by the hand of Moses.
Exod ACV 9:35  And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the sons of Israel go, as Jehovah had spoken by Moses.
Exod VulgSist 9:35  et ingravatum est cor eius, et servorum illius, et induratum nimis: nec dimisit filios Israel, sicut praeceperat Dominus per manum Moysi.
Exod VulgCont 9:35  et ingravatum est cor eius, et servorum illius, et induratum nimis: nec dimisit filios Israel, sicut præceperat Dominus per manum Moysi.
Exod Vulgate 9:35  et ingravatum est cor eius et servorum illius et induratum nimis nec dimisit filios Israhel sicut praeceperat Dominus per manum Mosi
Exod VulgHetz 9:35  et ingravatum est cor eius, et servorum illius, et induratum nimis: nec dimisit filios Israel, sicut præceperat Dominus per manum Moysi.
Exod VulgClem 9:35  et ingravatum est cor ejus, et servorum illius, et induratum nimis : nec dimisit filios Israël, sicut præceperat Dominus per manum Moysi.
Exod CzeBKR 9:35  I zsililo se srdce Faraonovo, a nepropustil synů Izraelských, tak jakž byl mluvil Hospodin skrze Mojžíše.
Exod CzeB21 9:35  Farao zůstal neoblomný. Jak Hospodin skrze Mojžíše předpověděl, Izraelity nepropustil.
Exod CzeCEP 9:35  Srdce faraónovo se zatvrdilo a Izraelce nepropustil, jak Hospodin skrze Mojžíše předpověděl.
Exod CzeCSP 9:35  Faraonovo srdce se posilnilo a nepropustil syny Izraele, tak jak promluvil Hospodin prostřednictvím Mojžíše.
Exod PorBLivr 9:35  E o coração de Faraó se endureceu, e não deixou ir aos filhos de Israel; como o SENHOR o havia dito por meio de Moisés.
Exod Mg1865 9:35  Dia nihamafy ny fon’ i Farao ka tsy mba nandefa ny Zanak’ Isiraely izy, araka izay efa nampilazain’ i Jehovah an’ i Mosesy.
Exod FinPR 9:35  Niin faraon sydän paatui, eikä hän päästänyt israelilaisia, niinkuin Herra oli Mooseksen kautta sanonutkin.
Exod FinRK 9:35  Niin faraon sydän pysyi kovana eikä hän päästänyt israelilaisia, niin kuin Herra oli Mooseksen kautta puhunut.
Exod ChiSB 9:35  法朗更加心硬,不肯放走以色列子民,正如上主藉梅瑟所說的。
Exod CopSahBi 9:35  ⲁⲫⲁⲣⲁⲱ ϯⲛϣⲟⲧ ⲙⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲙⲡϥⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟⲥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ
Exod ArmEaste 9:35  Կարծրացաւ փարաւոնի սիրտը, եւ նա իսրայէլացիներին չարձակեց, ինչպէս որ յայտնել էր Տէրը Մովսէսի միջոցով:
Exod ChiUns 9:35  法老的心刚硬,不容以色列人去,正如耶和华藉著摩西所说的。
Exod BulVeren 9:35  Сърцето на фараона се закорави и той не пусна израилевите синове, както ГОСПОД беше говорил чрез Мойсей.
Exod AraSVD 9:35  فَٱشْتَدَّ قَلْبُ فِرْعَوْنَ فَلَمْ يُطْلِقْ بَنِي إِسْرَائِيلَ، كَمَا تَكَلَّمَ ٱلرَّبُّ عَنْ يَدِ مُوسَى.
Exod SPDSS 9:35  . . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 9:35  La koro de Faraono restis obstina, kaj li ne forliberigis la Izraelidojn, kiel diris la Eternulo per Moseo.
Exod ThaiKJV 9:35  พระทัยของฟาโรห์แข็งกระด้างและไม่ยอมปล่อยชนชาติอิสราเอลไปจริง เหมือนที่พระเยโฮวาห์ได้ตรัสไว้กับโมเสส
Exod OSHB 9:35  וַֽיֶּחֱזַק֙ לֵ֣ב פַּרְעֹ֔ה וְלֹ֥א שִׁלַּ֖ח אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּאֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃ פ
Exod SPMT 9:35  ויחזק לב פרעה ולא שלח את בני ישראל כאשר דבר יהוה ביד משה
Exod BurJudso 9:35  ထိုသို့ ဖာရောဘုရင်သည် နှလုံးခိုင်မာသည်ဖြစ်၍၊ မောရှေ၌ ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည်အတိုင်း၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့ကို မလွှတ်ဘဲနေပြန်သတည်း။
Exod FarTPV 9:35  فرعون بار دیگر سختی نشان داد و اجازه نداد که بنی‌اسرائیل از مصر بیرون روند.
Exod UrduGeoR 9:35  Firaun aṛā rahā aur Isrāīliyoṅ ko jāne na diyā. Waisā hī huā jaisā Rab ne Mūsā se kahā thā.
Exod SweFolk 9:35  Faraos hjärta förblev hårt och han släppte inte Israels barn, precis som Herren hade sagt genom Mose.
Exod GerSch 9:35  Also ward das Herz des Pharao verstockt, daß er die Kinder Israel nicht ziehen ließ, wie der HERR durch Mose geredet hatte.
Exod TagAngBi 9:35  At ang puso ni Farao'y nagmatigas, at hindi niya pinayaon ang mga anak ni Israel; gaya ng sinalita ng Panginoon sa pamamagitan ni Moises.
Exod FinSTLK2 9:35  Faraon sydän paatui, eikä hän päästänyt israelilaisia, kuten Herra oli Mooseksen kautta sanonutkin.
Exod Dari 9:35  و قراریکه خداوند پیشگوئی کرده بود، فرعون باز هم اجازه نداد که بنی اسرائیل بروند.
Exod SomKQA 9:35  Oo Fircoon qalbigiisiina waa sii qallafsanaaday, oo reer binu Israa'iilna siima uu dayn inay tagaan, sidii Rabbigu Muuse afkiisa kaga hadlay.
Exod NorSMB 9:35  Det gjekk som Herren hadde havt Moses til å segja: Farao var hard som stein, og vilde ikkje lata Israels-folket fara.
Exod Alb 9:35  Kështu zemra e Faraonit u ngurtësua dhe ai nuk i la të bijtë e Izraelit të shkojnë, ashtu si i kishte thënë Zoti nëpërmjet Moisiut.
Exod UyCyr 9:35  Дәл Пәрвәрдигар бурунла Мусаға ейтқандәк, Мисир падишаси җаһиллиқ қилип, исраилларниң кетишигә йәнила йол қоймиди.
Exod KorHKJV 9:35  파라오의 마음이 강퍅해져서 그가 이스라엘 자손을 가게 하지 아니하였으니 주께서 모세를 통해 말씀하신 것과 같았더라.
Exod SrKDIjek 9:35  Отврдну срце Фараону, те не пусти синова Израиљевијех, као што бјеше казао Господ преко Мојсија.
Exod Wycliffe 9:35  and the herte of hym and of hise seruauntis was maad greuouse, and his herte was maad hard greetli; nethir he lefte the sones of Israel, as the Lord comaundide bi `the hond of Moises.
Exod Mal1910 9:35  യഹോവ മോശെമുഖാന്തരം അരുളിച്ചെയ്തിരുന്നതുപോലെ ഫറവോന്റെ ഹൃദയം കഠിനപ്പെട്ടു, അവൻ യിസ്രായേൽമക്കളെ വിട്ടയച്ചതുമില്ല.
Exod KorRV 9:35  바로의 마음이 강퍅하여 이스라엘 자손을 보내지 아니하였으니 여호와께서 모세에게 말씀하심과 같더라
Exod Azeri 9:35  ربّئن موسا واسئطه‌سئله ددئيي کئمي، فئرعونون اوره‌يي عئنادکار اولدو و او، ائسرايئل اؤولادلاريني آزاد بوراخمادي.
Exod SweKarlX 9:35  Alltså wardt Pharaos hjerta förstockadt, att han icke släppte Israels barn, såsom HERren sagt hade genom Mose.
Exod KLV 9:35  The tIq vo' Pharaoh ghaHta' hardened, je ghaH ta'be' chaw' the puqpu' vo' Israel jaH, just as joH'a' ghajta' jatlhpu' vegh Moses.
Exod ItaDio 9:35  E il cuor di Faraone s’indurò, ed egli non lasciò andare i figliuoli d’Israele; come il Signore ne avea parlato per Mosè.
Exod RusSynod 9:35  И ожесточилось сердце фараона [и рабов его], и он не отпустил сынов Израилевых, как и говорил Господь чрез Моисея.
Exod CSlEliza 9:35  и ожесточися сердце фараоново и рабов его, и не отпусти сынов Израилевых, якоже глагола Господь к Моисею.
Exod ABPGRK 9:35  και εσκληρύνθη η καρδία Φαραώ και ουκ εξαπέστειλε τους υιούς Ισραήλ καθάπερ ελάλησε κύριος τω Μωυσή
Exod FreBBB 9:35  Et le cœur de Pharaon s'endurcit, et il ne laissa pas aller les fils d'Israël, selon que l'Eternel l'avait annoncé par Moïse.
Exod LinVB 9:35  Farao alakisi motó makasi mpe aapi kotika bana ba Israel bakende, se lokola Yawe ayebisaki na monoko mwa Mose.
Exod HunIMIT 9:35  És erős maradt Fáraó szíve és nem bocsátotta el Izrael fiait, amint szólt az Örökkévaló Mózes által.
Exod ChiUnL 9:35  其心頑梗、不釋以色列人、如耶和華所諭摩西之言、
Exod VietNVB 9:35  Vậy, Pha-ra-ôn không để cho dân Y-sơ-ra-ên ra đi, đúng như lời CHÚA đã bảo trước với Môi-se.
Exod LXX 9:35  καὶ ἐσκληρύνθη ἡ καρδία Φαραω καὶ οὐκ ἐξαπέστειλεν τοὺς υἱοὺς Ισραηλ καθάπερ ἐλάλησεν κύριος τῷ Μωυσῇ
Exod CebPinad 9:35  Ug ang kasingkasing ni Faraon mitig-a, ug siya wala motugot sa pagpalakaw sa mga anak sa Israel, ingon sa gisulti ni Jehova pinaagi kang Moises.
Exod RomCor 9:35  Lui Faraon i s-a împietrit inima şi n-a lăsat pe copiii lui Israel să plece, după cum spusese Domnul prin Moise.
Exod Pohnpeia 9:35  Nan eh keptakailahr e sohte kupwurki mehn Israel ko en kohkohla, duwen me KAUN-O ketin mahsanihong Moses.
Exod HunUj 9:35  Megkeményedett a fáraó szíve, és nem bocsátotta el Izráel fiait - ahogyan megmondta az Úr Mózes által.
Exod GerZurch 9:35  Das Herz des Pharao blieb hart, und er liess die Israeliten nicht ziehen, wie es der Herr durch Mose vorausgesagt hatte.
Exod GerTafel 9:35  Und Pharaos Herz ward bestärkt und er entließ die Söhne Israels nicht, wie Jehovah durch die Hand Moses geredet hatte.
Exod RusMakar 9:35  И ожесточилось сердце Фараона, и онъ не отпустилъ сыновъ Израилевыхъ, какъ и говорилъ Іегова чрезъ Моисея.
Exod PorAR 9:35  Assim, o coração de Faraó se endureceu, e não deixou ir os filhos de Israel, como o Senhor tinha dito por Moisés.
Exod DutSVVA 9:35  Alzo werd Farao’s hart verstokt, dat hij de kinderen Israëls niet trekken liet, gelijk als de Heere gesproken had door Mozes.
Exod FarOPV 9:35  پس دل فرعون سخت شده، بنی‌اسرائیل را رهایی نداد، چنانکه خداوند به‌دست موسی گفته بود.
Exod Ndebele 9:35  Njalo inhliziyo kaFaro yaba lukhuni, kazabayekela abantwana bakoIsrayeli bahambe, njengalokhu iNkosi yayitshilo ngesandla sikaMozisi.
Exod PorBLivr 9:35  E o coração de Faraó se endureceu, e não deixou ir aos filhos de Israel; como o SENHOR o havia dito por meio de Moisés.
Exod Norsk 9:35  Faraos hjerte var og blev forherdet, og han lot ikke Israels barn fare, således som Herren hadde sagt ved Moses.
Exod SloChras 9:35  In otrdilo se je srce Faraonovo, in ni izpustil sinov Izraelovih, kakor je bil govoril Gospod po Mojzesu.
Exod Northern 9:35  Rəbbin Musa vasitəsilə söylədiyi kimi fironun ürəyi inadkarlaşdı və o, İsrail övladlarını buraxmadı.
Exod GerElb19 9:35  Und das Herz des Pharao verhärtete sich, und er ließ die Kinder Israel nicht ziehen, so wie Jehova durch Mose geredet hatte.
Exod LvGluck8 9:35  Tā Faraona sirds apcietinājās, ka viņš Israēla bērnus neatlaida, kā Tas Kungs caur Mozu bija runājis.
Exod PorAlmei 9:35  Assim o coração de Pharaó se endureceu, e não deixou ir os filhos de Israel, como o Senhor tinha dito por Moysés.
Exod ChiUn 9:35  法老的心剛硬,不容以色列人去,正如耶和華藉著摩西所說的。
Exod SweKarlX 9:35  Alltså vardt Pharaos hjerta förstockadt, att han icke släppte Israels barn, såsom Herren sagt hade genom Mose.
Exod SPVar 9:35  ויחזק לב פרעה ולא שלח את בני ישראל כאשר דבר יהוה ביד משה
Exod FreKhan 9:35  Et Pharaon persista à ne pas renvoyer les enfants d’Israël, comme l’Éternel l’avait annoncé par l’organe de Moïse.
Exod FrePGR 9:35  Et le cœur de Pharaon s'obstina, et il ne laissa point partir les enfants d'Israël, ainsi que l'Éternel l'avait annoncé par l'organe de Moïse.
Exod PorCap 9:35  Endureceu-se o coração do faraó, e não deixou partir os filhos de Israel, como o Senhor tinha falado por meio de Moisés.
Exod JapKougo 9:35  すなわちパロは心をかたくなにし、主がモーセによって語られたように、イスラエルの人々を去らせなかった。
Exod GerTextb 9:35  Aber der Sinn des Pharao blieb verhärtet, und er ließ die Israeliten nicht ziehen, wie Jahwe durch Mose vorausgesagt hatte.
Exod Kapingam 9:35  Gei mee digi hai digau Israel la-gii-hula, guu-hai be nnelekai Dimaadua ne-hai gi Moses.
Exod SpaPlate 9:35  se endureció, pues, el corazón del Faraón, y no dejó ir a los hijos de Israel como Yahvé había dicho por boca de Moisés.
Exod WLC 9:35  וַֽיֶּחֱזַק֙ לֵ֣ב פַּרְעֹ֔ה וְלֹ֥א שִׁלַּ֖ח אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּאֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃
Exod LtKBB 9:35  Faraono širdis pasiliko užkietėjusi, ir jis neišleido Izraelio vaikų, kaip Viešpats ir buvo sakęs Mozei.
Exod Bela 9:35  І ачэрсьцьвіў сэрца фараонавае, і ён не адпусьціў сыноў Ізраілевых, як і казаў Гасподзь пра Майсея.
Exod GerBoLut 9:35  Also ward des Pharao Herz verstockt, daü er die Kinder Israel nicht lieli, wie denn der HERR geredet hatte durch Mose.
Exod FinPR92 9:35  Näin faraon sydän pysyi kovana eikä hän päästänyt israelilaisia, niin kuin Herra oli Mooseksen suulla sanonutkin.
Exod SpaRV186 9:35  Y el corazón de Faraón se endureció, y no dejó ir los hijos de Israel, como Jehová lo había dicho por mano de Moisés.
Exod NlCanisi 9:35  Farao bleef hardnekkig, en liet de Israëlieten niet vertrekken, zoals Jahweh door Moses voorspeld had.
Exod GerNeUe 9:35  So blieb der Pharao hart und ließ die Israeliten nicht ziehen, wie Jahwe es durch Mose angekündigt hatte.
Exod UrduGeo 9:35  فرعون اَڑا رہا اور اسرائیلیوں کو جانے نہ دیا۔ ویسا ہی ہوا جیسا رب نے موسیٰ سے کہا تھا۔
Exod AraNAV 9:35  وَهَكَذَا تَقَسَّى قَلْبُ فِرْعَوْنَ، فَلَمْ يُطْلِقْ بَنِي إِسْرَائِيلَ، تَمَاماً كَمَا أَنْبَأَ الرَّبُّ عَلَى لِسَانِ مُوسَى.
Exod ChiNCVs 9:35  法老的心刚硬,不肯让以色列人离开,就像耶和华借着摩西所说的。
Exod ItaRive 9:35  E il cuor di Faraone s’indurò, ed egli non lasciò andare i figliuoli d’Israele, come l’Eterno avea detto per bocca di Mosè.
Exod Afr1953 9:35  Ja, Farao se hart was verhard, sodat hy die kinders van Israel nie laat trek het nie, soos die HERE deur die diens van Moses gespreek het.
Exod RusSynod 9:35  И ожесточилось сердце фараона, и он не отпустил сынов Израилевых, как и говорил Господь через Моисея.
Exod UrduGeoD 9:35  फ़िरौन अड़ा रहा और इसराईलियों को जाने न दिया। वैसा ही हुआ जैसा रब ने मूसा से कहा था।
Exod TurNTB 9:35  RAB'bin Musa aracılığıyla söylediği gibi, firavun inat ederek İsrailliler'i salıvermedi.
Exod DutSVV 9:35  Alzo werd Farao's hart verstokt, dat hij de kinderen Israels niet trekken liet, gelijk als de HEERE gesproken had door Mozes.
Exod HunKNB 9:35  Megkeményedett a szíve a szolgáéival együtt, egészen megkeményedett, és nem engedte el Izrael fiait, ahogy az Úr Mózes által megmondta.
Exod Maori 9:35  Heoi, whakapakeketia ana te ngakau o Parao, kihai hoki ia i tuku i nga tama a Iharaira; ko ta Ihowa hoki i korero ai ki a Mohi.
Exod sml_BL_2 9:35  Jari tatuman bay pah'lling PANGHŪ' ni si Musa ma pasal Pira'un. Halam tinugutan e'na bangsa Isra'il paluwas min lahat Misil.
Exod HunKar 9:35  És kemény maradt a Faraó szíve, és nem bocsátá el az Izráel fiait, a mint megmondotta vala az Úr Mózes által.
Exod Viet 9:35  Vậy Pha-ra-ôn cứng lòng, không tha dân Y-sơ-ra-ên đi, y như lời Ðức Giê-hô-va đã cậy Môi-se mà phán.
Exod Kekchi 9:35  Quixcacuubresi cuiˈchic xchˈo̱l laj Faraón ut incˈaˈ quixcanabeb chi xic laj Israel. Joˈ quixye li Ka̱cuaˈ Dios junxilaj re laj Moisés, joˈcan quixba̱nu laj Faraón.
Exod Swe1917 9:35  Så förblev Faraos hjärta förstockat, och han släppte icke Israels barn, såsom HERREN hade sagt genom Mose.
Exod SP 9:35  ויחזק לב פרעה ולא שלח את בני ישראל כאשר דבר יהוה ביד משה
Exod CroSaric 9:35  Otvrdnu srce faraonu i ne pusti on Izraelce, kako je Jahve i prorekao preko Mojsija.
Exod VieLCCMN 9:35  Lòng Pha-ra-ô vẫn chai đá và vua không thả cho con cái Ít-ra-en đi, như ĐỨC CHÚA đã dùng ông Mô-sê mà nói trước.
Exod FreBDM17 9:35  Le coeur donc de Pharaon s’endurcit, et il ne laissa point aller les enfants d’Israël ; selon que l’Eternel en avait parlé par le moyen de Moïse.
Exod FreLXX 9:35  S'étant ainsi endurci le cœur, le Pharaon refusa de congédier les fils d'Israël, ainsi que le Seigneur l'avait dit à Moïse.
Exod Aleppo 9:35  ויחזק לב פרעה ולא שלח את בני ישראל  כאשר דבר יהוה ביד משה  {פ}
Exod MapM 9:35  וַֽיֶּחֱזַק֙ לֵ֣ב פַּרְעֹ֔ה וְלֹ֥א שִׁלַּ֖ח אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּאֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר יְהֹוָ֖ה בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃
Exod HebModer 9:35  ויחזק לב פרעה ולא שלח את בני ישראל כאשר דבר יהוה ביד משה׃
Exod Kaz 9:35  Осылай перғауын қайтадан қырсығып, Исраил халқын жібермей қойды. Солай болатынын Жаратқан Ие Мұса арқылы алдын ала айтқан да еді.
Exod FreJND 9:35  Et le cœur du Pharaon s’endurcit, et il ne laissa point aller les fils d’Israël, comme l’Éternel avait dit par Moïse.
Exod GerGruen 9:35  Und Pharaos Herz verhärtete sich, und so ließ er die Israeliten nicht ziehen, wie es der Herr durch Moses vorhergesagt.
Exod SloKJV 9:35  Faraonovo srce je bilo zakrknjeno, niti ni hotel pustiti Izraelovih otrok oditi, kakor je Gospod govoril po Mojzesu.
Exod Haitian 9:35  Nan fè tèt di sa a, li pa t' kite moun pèp Izrayèl yo ale, jan Seyè a te fè Moyiz al di l' la.
Exod FinBibli 9:35  Niin paatui Pharaon sydän, ja ei päästänyt Israelin lapsia: niinkuin Herra Moseksen kautta sanonut oli.
Exod Geez 9:35  ወጸንዐ ፡ ልቡ ፡ ለፈርዖን ፡ ወኢፈነዎሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ በከመ ፡ ነገሮ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ።
Exod SpaRV 9:35  Y el corazón de Faraón se endureció, y no dejó ir á los hijos de Israel; como Jehová lo había dicho por medio de Moisés.
Exod WelBeibl 9:35  Roedd y Pharo yn hollol ystyfnig, ac yn gwrthod gadael i bobl Israel fynd, yn union fel roedd yr ARGLWYDD wedi dweud.
Exod GerMenge 9:35  So blieb denn das Herz des Pharaos hart, und er ließ die Israeliten nicht ziehen, wie der HERR es durch Mose vorausgesagt hatte.
Exod GreVamva 9:35  Και εσκληρύνθη η καρδία του Φαραώ και δεν εξαπέστειλε τους υιούς Ισραήλ, καθώς ελάλησε Κύριος διά του Μωϋσέως.
Exod UkrOgien 9:35  І стало запеклим фараонове серце, — і він не відпустив Ізраїлевих синів, як говорив був Господь через Мойсея.
Exod FreCramp 9:35  et il appesantit son cœur, lui et ses serviteurs. Le cœur de Pharaon s'endurcit, et il ne laissa pas aller les enfants d'Israël, selon que Yahweh l'avait dit par l'intermédiaire de Moïse.
Exod SrKDEkav 9:35  Отврдну срце Фараону, те не пусти синове Израиљеве, као што беше казао Господ преко Мојсија.
Exod PolUGdan 9:35  I serce faraona pozostało zatwardziałe i nie wypuścił synów Izraela, jak Pan zapowiedział przez Mojżesza.
Exod FreSegon 9:35  Le cœur de Pharaon s'endurcit, et il ne laissa point aller les enfants d'Israël, selon ce que l'Éternel avait dit par l'intermédiaire de Moïse.
Exod SpaRV190 9:35  Y el corazón de Faraón se endureció, y no dejó ir á los hijos de Israel; como Jehová lo había dicho por medio de Moisés.
Exod HunRUF 9:35  Megkeményedett a fáraó szíve, és nem bocsátotta el Izráel fiait, ahogyan megmondta az Úr Mózes által.
Exod DaOT1931 9:35  Faraos Hjerte blev forhærdet, saa at han ikke lod Israeliterne rejse, saaledes som HERREN havde sagt ved Moses.
Exod TpiKJPB 9:35  Na bel bilong Fero i stap olsem ston, na tu em i no laik larim ol pikinini bilong Isrel i go, olsem BIKPELA i bin mekim long tok long maus bilong Moses.
Exod DaOT1871 9:35  Saa blev Faraos Hjerte forhærdet, og han lod ikke Israels Børn fare, som Herren havde sagt ved Mose.
Exod FreVulgG 9:35  Son cœur et celui de ses serviteurs s’appesantit et s’endurcit de plus en plus, et il ne laissa point aller les enfants d’Israël, selon que le Seigneur l’avait ordonné par Moïse.
Exod PolGdans 9:35  I zatwardziało serce Faraonowe, i nie wypuścił synów Izraelskich, jako był powiedział Pan przez Mojżesza.
Exod JapBungo 9:35  即ちパロは心剛愎にしてイスラエルの子孫を去しめざりきヱホバのモーセによりて言たまひしごとし
Exod GerElb18 9:35  Und das Herz des Pharao verhärtete sich, und er ließ die Kinder Israel nicht ziehen, so wie Jehova durch Mose geredet hatte.