Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 9:34  And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders had ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
Exod NHEBJE 9:34  When Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
Exod SPE 9:34  And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
Exod ABP 9:34  [3seeing 1And 2Pharaoh] that [3has been ceased 1the 2rain], and the hail, and the sounds -- he added to sin. And [3was oppressed 1his 2heart], and the ones of his attendants.
Exod NHEBME 9:34  When Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
Exod Rotherha 9:34  And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunderings had ceased, he again sinned,—and made his heart dull, he, and his servants.
Exod LEB 9:34  And Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunder stopped, and ⌞he again sinned⌟ and made his heart ⌞insensitive⌟, he and his servants.
Exod RNKJV 9:34  And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
Exod Jubilee2 9:34  And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he persevered in [his] sin and hardened his heart, he and his servants.
Exod Webster 9:34  And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders had ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
Exod Darby 9:34  And Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders had ceased, and he sinned yet more, and hardened his heart, he, and his bondmen.
Exod ASV 9:34  And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
Exod LITV 9:34  And Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunder had ceased, and he continued to sin. And he hardened his heart, he and his servants.
Exod Geneva15 9:34  And when Pharaoh sawe that the raine and the haile and the thunder were ceased, hee sinned againe, and hardened his heart, both he, and his seruants.
Exod CPDV 9:34  Then Pharaoh, seeing that the rain, and the hail, and the thunders had ceased, added to his sin.
Exod BBE 9:34  But when Pharaoh saw that the rain and the ice-storm and the thunders were ended, he went on sinning, and made his heart hard, he and his servants.
Exod DRC 9:34  And Pharao seeing that the rain, and the hail, and the thunders were ceased, increased his sin:
Exod GodsWord 9:34  When Pharaoh saw that the rain, the hail, and the thunder had stopped, he sinned again. He and his officials continued to be stubborn.
Exod JPS 9:34  And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
Exod KJVPCE 9:34  And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
Exod NETfree 9:34  When Pharaoh saw that the rain and hail and thunder ceased, he sinned again: both he and his servants hardened their hearts.
Exod AB 9:34  And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders had ceased, he continued to sin; and he hardened his heart, and the heart of his servants.
Exod AFV2020 9:34  And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders had ceased, he sinned still more and hardened his heart, he and his servants.
Exod NHEB 9:34  When Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
Exod NETtext 9:34  When Pharaoh saw that the rain and hail and thunder ceased, he sinned again: both he and his servants hardened their hearts.
Exod UKJV 9:34  And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
Exod KJV 9:34  And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
Exod KJVA 9:34  And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
Exod AKJV 9:34  And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
Exod RLT 9:34  And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
Exod MKJV 9:34  And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders had ceased, he sinned still more and hardened his heart, he and his servants.
Exod YLT 9:34  and Pharaoh seeth that the rain hath ceased, and the hail and the voices, and he continueth to sin, and hardeneth his heart, he and his servants;
Exod ACV 9:34  And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
Exod VulgSist 9:34  Videns autem Pharao quod cessasset pluvia, et grando et tonitrua, auxit peccatum:
Exod VulgCont 9:34  Videns autem Pharao quod cessasset pluvia, et grando et tonitrua, auxit peccatum:
Exod Vulgate 9:34  videns autem Pharao quod cessasset pluvia et grando et tonitrua auxit peccatum
Exod VulgHetz 9:34  Videns autem Pharao quod cessasset pluvia, et grando et tonitrua, auxit peccatum:
Exod VulgClem 9:34  Videns autem Pharao quod cessasset pluvia, et grando, et tonitrua, auxit peccatum :
Exod CzeBKR 9:34  Uzřev pak Farao, že přestal déšť a krupobití a hřímání, opět hřešil; a více obtížil srdce své, on i služebníci jeho.
Exod CzeB21 9:34  A když farao uviděl, že déšť, krupobití i hromy přestaly, pokračoval zarytě ve svém hříchu, stejně jako jeho dvořané.
Exod CzeCEP 9:34  Když farao viděl, že přestal déšť a krupobití i hromobití, hřešil dále. Zůstal v srdci neoblomný, on i jeho služebníci.
Exod CzeCSP 9:34  Když farao viděl, že přestal déšť, krupobití i hřmění, dále hřešil a zatvrdil své srdce on i jeho otroci.
Exod PorBLivr 9:34  E vendo Faraó que a chuva havia cessado e o granizo e os trovões, perseverou em pecar, e agravou seu coração, ele e seus servos.
Exod Mg1865 9:34  Ary nony hitan’ i Farao fa nitsahatra ny ranonorana sy ny havandra ary ny kotrokorana, dia mbola nanota ihany indray izy; ary samy nanamafy ny fony izy sy ny mpanompony.
Exod FinPR 9:34  Kun farao näki, että sade, rakeet ja jylinä lakkasivat, teki hän yhä edelleen syntiä ja kovensi sydämensä, sekä hän että hänen palvelijansa.
Exod FinRK 9:34  Kun farao näki, että sade, rakeet ja jylinä lakkasivat, hän teki jälleen syntiä. Sekä hän että hänen palvelijansa kovettivat sydämensä.
Exod ChiSB 9:34  法朗見雨、雹、雷都停止了,又再犯罪,他和他的臣僕又心硬了。
Exod CopSahBi 9:34  ⲁϥⲛⲁⲩ ⲛⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲫⲁⲣⲁⲱ ϫⲉ ⲁϥⲗⲟ ⲛϭⲓ ⲡϩⲱⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛϩⲁⲗ ⲙⲡⲉ ⲙⲛ ⲛⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲁϥⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲣⲛⲟⲃⲉ ⲁϥϩⲣⲟϣ ⲙⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲡϩⲏⲧ ⲛⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ
Exod ArmEaste 9:34  Երբ փարաւոնը տեսաւ, որ անձրեւը, կարկուտն ու ձայները դադարել են, դարձեալ մեղք գործեց. նա կարծրացրեց իր ու իր պաշտօնեաների սիրտը:
Exod ChiUns 9:34  法老见雨和雹与雷止住,就越发犯罪;他和他的臣仆都硬著心。
Exod BulVeren 9:34  Но когато фараонът видя, че дъждът и градът и гърмовете престанаха, той продължи да греши и закорави сърцето си, той и слугите му.
Exod AraSVD 9:34  وَلَكِنْ فِرْعَوْنُ لَمَّا رَأَى أَنَّ ٱلْمَطَرَ وَٱلْبَرَدَ وَٱلرُّعُودَ ٱنْقَطَعَتْ، عَادَ يُخْطِئُ وَأَغْلَظَ قَلْبَهُ هُوَ وَعَبِيدُهُ.
Exod SPDSS 9:34  . . . . . . והקלות . . . . . .
Exod Esperant 9:34  Kiam Faraono vidis, ke ĉesiĝis la pluvo kaj la hajlo kaj la tondroj, tiam li plue pekis kaj obstinigis sian koron, li kaj liaj servantoj.
Exod ThaiKJV 9:34  เมื่อฟาโรห์เห็นว่า ฝน ลูกเห็บและฟ้าร้องนั้นหยุดแล้ว พระองค์ก็กลับทรงกระทำผิดบาปต่อไปอีก พระทัยแข็งกระด้าง ทั้งพระองค์และข้าราชการ
Exod SPMT 9:34  וירא פרעה כי חדל המטר והברד והקלת ויסף לחטא ויכבד לבו הוא ועבדיו
Exod OSHB 9:34  וַיַּ֣רְא פַּרְעֹ֗ה כִּֽי־חָדַ֨ל הַמָּטָ֧ר וְהַבָּרָ֛ד וְהַקֹּלֹ֖ת וַיֹּ֣סֶף לַחֲטֹ֑א וַיַּכְבֵּ֥ד לִבּ֖וֹ ה֥וּא וַעֲבָדָֽיו׃
Exod BurJudso 9:34  ထိုသို့ မိုဃ်းမရွာ၍ မိုဃ်းသီးနှင့် မိုဃ်းကြိုးစဲသည်ကို ဖာရောဘုရင်မြင်လျှင်၊ တဖန်ပြစ်မှား၍၊ ကျွန်များနှင့်တကွ နှလုံးခိုင်မာလျက်နေ၏။
Exod FarTPV 9:34  امّا چون فرعون دید که دیگر همه‌چیز آرام شده، بار دیگر گناه کرد و او و درباریانش دل خود را سخت کردند.
Exod UrduGeoR 9:34  Jab Firaun ne dekhā ki tūfān ḳhatm ho gayā hai to wuh aur us ke ohdedār dubārā gunāh karke akaṛ gae.
Exod SweFolk 9:34  Men när farao såg att regnet och haglet och dundret hade slutat, fortsatte han i sin synd och förhärdade sitt hjärta, både han och hans tjänare.
Exod GerSch 9:34  Da aber der Pharao sah, daß der Regen, der Hagel und der Donner nachließen, versündigte er sich weiter und verhärtete sein Herz, er und seine Knechte.
Exod TagAngBi 9:34  At nang makita ni Faraon, na ang ulan, at ang granizo, at ang mga kulog ay tumigil, ay lalong nagkasala pa, at nagmatigas ang kaniyang puso, siya at ang kaniyang mga lingkod.
Exod FinSTLK2 9:34  Kun farao näki, että sade, rakeet ja jyrinä lakkasivat, hän teki yhä edelleen syntiä ja paadutti sydämensä, sekä hän että hänen palvelijansa.
Exod Dari 9:34  اما چون فرعون دید که دیگر همه چیز آرام شد، بار دیگر گناه کرد و او و اهل دربارش به سرسختی خود ادامه دادند،
Exod SomKQA 9:34  Fircoonna kolkuu arkay inay joogsadeen roobkii iyo roobdhagaxyaalihii iyo onkodkiiba, ayuu weliba sii dembaabay, oo qalbigiisiina wuu sii qallafiyey, isaga iyo addoommadiisiiba.
Exod NorSMB 9:34  Men då Farao såg at regnet og haglet og tora hadde stogga, so heldt han på og synda, og herde seg til, både han og mennerne hans.
Exod Alb 9:34  Kur Faraoni pa që shiu, breshri dhe bubullimat pushuan, vazhdoi të mëkatojë dhe e ngurtësoi zemrën e tij, ai dhe shërbëtorët e tij.
Exod UyCyr 9:34  Гәрчә падиша бу әһвалларни көргән болсиму, лекин у йәнә гуна қилди. У вә униң әмәлдарлири йәнила җаһиллиқ қилишти.
Exod KorHKJV 9:34  파라오가 비와 우박과 천둥이 그친 것을 볼 때에 여전히 더 죄를 지어 자기 마음을 강퍅하게 하였고 그의 신하들도 마찬가지였더라.
Exod SrKDIjek 9:34  Али Фараон видјев гдје преста дажд и град и громови, стаде опет гријешити, и срце му отврдну и њему и слугама његовијем.
Exod Wycliffe 9:34  Sotheli Farao siy that the reyn hadde ceessid, and the hail, and thundris, and he encreesside synne;
Exod Mal1910 9:34  എന്നാൽ മഴയും കല്മഴയും ഇടിമുഴക്കവും നിന്നുപോയി എന്നു ഫറവോൻ കണ്ടപ്പോൾ അവൻ പിന്നെയും പാപം ചെയ്തു; അവനും ഭൃത്യന്മാരും ഹൃദയം കഠിനമാക്കി.
Exod KorRV 9:34  바로가 비와 우박과 뇌성의 그친 것을 볼 때에 다시 범죄하여 마음을 완강케 하니 그와 그 신하가 일반이라
Exod Azeri 9:34  فئرعون ياغيشين، دولونون و ائلديريمين دايانديغيني گؤروب گئنه ده گوناه اتميه باشلادي، اؤزو و اعيانلاري اورکلرئني عئنادکار اتدئلر.
Exod SweKarlX 9:34  Då nu Pharao såg, att regnet, och dundret, och haglet, wände igen, syndade han ändå ytterligare, och förhärdade sitt hjerta, han och hans tjenare.
Exod KLV 9:34  ghorgh Pharaoh leghta' vetlh the rain je the hail je the thunders were mevta', ghaH yempu' yet latlh, je hardened Daj tIq, ghaH je Daj toy'wI'pu'.
Exod ItaDio 9:34  E Faraone, veggendo ch’era cessata la pioggia, la gragnuola, ed i tuoni, continuò a peccare, e aggravò il cuor suo, egli, e i suoi servitori.
Exod RusSynod 9:34  И увидел фараон, что перестал дождь и град и гром, и продолжал грешить, и отягчил сердце свое сам и рабы его.
Exod CSlEliza 9:34  Видев же фараон, яко преста дождь и град и громи, приложи согрешати еще, и отягчи сердце свое и рабов своих:
Exod ABPGRK 9:34  ιδών δε Φαραώ ότι πέπαυται ο υετός και η χάλαζα και αι φωναί προσέθετο του αμαρτάνειν και εβάρυνεν αυτού την καρδίαν και των θεραπόντων αυτού
Exod FreBBB 9:34  Et Pharaon vit que la pluie, la grêle et le tonnerre avaient cessé, et il recommença à pécher et il appesantit son cœur, tant lui que ses serviteurs.
Exod LinVB 9:34  Emoni Farao ’te mbula ya mabanga na nkake isili, asali mabe lisusu, ye na bato ba ye balakisi se motó makasi.
Exod HunIMIT 9:34  Midőn Fáraó látta, hogy megszűnt az eső, a jég és a mennydörgés, akkor újra vétkezett és konokká tette a szívét, ő és az ő szolgái.
Exod ChiUnL 9:34  法老見雨雹與雷皆止、仍干罪戾、同其羣臣剛愎厥心、
Exod VietNVB 9:34  Vừa thấy thế, Pha-ra-ôn và quần thần lại ương ngạnh, một lần nữa phạm tội nuốt lời hứa.
Exod LXX 9:34  ἰδὼν δὲ Φαραω ὅτι πέπαυται ὁ ὑετὸς καὶ ἡ χάλαζα καὶ αἱ φωναί προσέθετο τοῦ ἁμαρτάνειν καὶ ἐβάρυνεν αὐτοῦ τὴν καρδίαν καὶ τῶν θεραπόντων αὐτοῦ
Exod CebPinad 9:34  Ug sa pagtan-aw ni Faraon nga ang ulan, ug ang ulan-nga-yelo, ug ang mga dalogdog miundang, siya nagpakasala paglabi, ug nagpatig-a sa iyang kasingkasing, siya ug ang iyang mga alagad.
Exod RomCor 9:34  Faraon, văzând că ploaia, piatra şi tunetele încetaseră, n-a contenit să păcătuiască şi şi-a împietrit inima, el şi slujitorii lui.
Exod Pohnpeia 9:34  Ni ahnsou me Parao mahsanihada me keteu, keteu aihs takai, oh nansapwe tokedier, e pil pwurehng dipada, iangahki sapwellime lapalap ako.
Exod HunUj 9:34  Látva a fáraó, hogy megszűnt az eső, a jég és a mennydörgés, visszaesett vétkébe, és konok maradt a szíve neki is, meg szolgáinak is.
Exod GerZurch 9:34  Sobald aber der Pharao sah, dass Regen und Hagel und Donner aufgehört hatten, verharrte er in seiner Sünde und verstockte sein Herz, er und seine Leute.
Exod GerTafel 9:34  Und Pharao sah, daß der Regen aufhörte und der Hagel und die Stimmen, und er fuhr fort zu sündigen und verstockte sein Herz, er und seine Knechte.
Exod RusMakar 9:34  Фараонъ увидјлъ, что пересталъ дождь и градъ, и громъ, и продолжалъ согрјшать, и отягчилъ сердце свое, самъ и рабы его.
Exod PorAR 9:34  Vendo Faraó que a chuva, a saraiva e os trovões tinham cessado, continuou a pecar, e endureceu o seu coração, ele e os seus servos.
Exod DutSVVA 9:34  Toen Farao zag, dat de regen en hagel, en de donder ophielden, zo verzondigde hij zich verder, en hij verzwaarde zijn hart, hij en zijn knechten.
Exod FarOPV 9:34  و چون فرعون دیدکه باران و تگرگ و رعدها موقوف شد، باز گناه ورزیده، دل خود را سخت ساخت، هم او و هم بندگانش.
Exod Ndebele 9:34  Kwathi uFaro esebonile ukuthi izulu lesiqhotho lemidumo sekumile, wengezelela ukona, wayenza yaba nzima inhliziyo yakhe, yena lenceku zakhe.
Exod PorBLivr 9:34  E vendo Faraó que a chuva havia cessado e o granizo e os trovões, perseverou em pecar, e agravou seu coração, ele e seus servos.
Exod Norsk 9:34  Men da Farao så at regnet og haglet og tordenen hadde holdt op, blev han ved å synde, og han forherdet sitt hjerte, både han og hans tjenere.
Exod SloChras 9:34  Ko je pa Faraon videl, da je konec dežju, toči in grmenju, je grešil nadalje, in zakrknil je srce svoje on in služabniki njegovi.
Exod Northern 9:34  Firon yağışın, dolunun və ildırımın dayandığını görüb yenə də günah etməyə başladı, özü və əyanları ürəklərini inadkar etdilər.
Exod GerElb19 9:34  Und als der Pharao sah, daß der Regen und der Hagel und der Donner aufgehört hatten, da fuhr er fort zu sündigen und verstockte sein Herz, er und seine Knechte.
Exod LvGluck8 9:34  Kad nu Faraons redzēja, ka lietus un krusa un pērkoni mitējās, tad viņš vēl vairāk apgrēkojās un apcietināja savu sirdi, viņš un viņa kalpi.
Exod PorAlmei 9:34  Vendo Pharaó que cessou a chuva, e a saraiva, e os trovões, continuou em peccar: e aggravou o seu coração, elle e os seus servos.
Exod ChiUn 9:34  法老見雨和雹與雷止住,就越發犯罪;他和他的臣僕都硬著心。
Exod SweKarlX 9:34  Då nu Pharao såg, att regnet, och dundret, och haglet vände igen, syndade han ändå ytterligare, och förhärdade sitt hjerta, han och hans tjenare.
Exod SPVar 9:34  וירא פרעה כי חדל הברד והמטר והקולות ויסף לחטא ויכבד לבו הוא ועבדיו
Exod FreKhan 9:34  Pharaon, se voyant délivré de la pluie, de la grêle et des tonnerres, recommença à pécher et endurcit son cœur, lui et ses serviteurs.
Exod FrePGR 9:34  Et Pharaon voyant que la pluie avait cessé avec la grêle et les tonnerres, persista à pécher et il endurcit son cœur, lui et ses serviteurs.
Exod PorCap 9:34  O faraó viu que tinham cessado a chuva, o granizo e os trovões, e continuou a pecar. Tornou pesado o seu coração, ele e os seus servos.
Exod JapKougo 9:34  ところがパロは雨と雹と雷がやんだのを見て、またも罪を犯し、心をかたくなにした。彼も家来も、そうであった。
Exod GerTextb 9:34  Als jedoch der Pharao merkte, daß der Regen, der Hagel und die Donnerschläge aufgehört hatten, verging er sich weiter und wurde verstockt, er und seine Höflinge.
Exod SpaPlate 9:34  Pero en cuanto el Faraón vio que había cesado la lluvia y el granizo y los truenos, volvió a pecar, endureciendo su corazón, tanto él como sus siervos,
Exod Kapingam 9:34  Di madagoaa o-di king o Egypt ne-iloo-ia bolo di uwa mo-di uwa-hadu-magalillili mono atili guu-noho, geia mo ana gau aamua gu-haga-hamaaloo labelaa nadau manawa.
Exod WLC 9:34  וַיַּ֣רְא פַּרְעֹ֗ה כִּֽי־חָדַ֨ל הַמָּטָ֧ר וְהַבָּרָ֛ד וְהַקֹּלֹ֖ת וַיֹּ֣סֶף לַחֲטֹ֑א וַיַּכְבֵּ֥ד לִבּ֖וֹ ה֥וּא וַעֲבָדָֽיו׃
Exod LtKBB 9:34  Bet faraonas, matydamas, kad liovėsi lietus, kruša ir perkūnija, vėl nusidėjo ir užkietino savo širdį kartu su savo tarnais.
Exod Bela 9:34  І ўбачыў фараон, што перастаў дождж і град і гром, і грашыў далей, і абцяжарыў сэрца сваё ён і рабы ягоныя.
Exod GerBoLut 9:34  Da aber Pharao sah, daß der Regen und Donner und Hagel aufhorete, versündigte er sich weiter und verhartete sein Herz, er und seine Knechte.
Exod FinPR92 9:34  Mutta kun farao näki, että raesade ja ukkonen olivat lakanneet, hän palasi taas väärälle tielleen, ja hän ja hänen hoviväkensä paaduttivat sydämensä.
Exod SpaRV186 9:34  Y viendo Faraón, que la lluvia había cesado, y el granizo y los truenos, perseveró en pecar, y agravó su corazón él y sus siervos.
Exod NlCanisi 9:34  Toen Farao zag, dat regen, hagel en onweer hadden opgehouden, bleef hij met zijn hof verstokt in de zonde volharden.
Exod GerNeUe 9:34  Als der Pharao sah, dass das Unwetter aufgehört hatte, blieb er bei seiner Sünde. Er und seine Hofbeamten verschlossen ihr Herz.
Exod UrduGeo 9:34  جب فرعون نے دیکھا کہ طوفان ختم ہو گیا ہے تو وہ اور اُس کے عہدیدار دوبارہ گناہ کر کے اکڑ گئے۔
Exod AraNAV 9:34  وَعِنْدَمَا رَأَى فِرْعَوْنُ أَنَّ الْمَطَرَ وَالْبَرَدَ وَالرَّعْدَ قَدْ تَوَقَّفَتْ أَخْطَأَ مَرَّةً أُخْرَى وَصَلَّبَ قَلْبَهُ هُوَ وَحَاشِيَتُهُ.
Exod ChiNCVs 9:34  法老看见雨水、冰雹和雷声都止住了,就更加犯罪,他和他的臣仆都心里刚硬。
Exod ItaRive 9:34  E quando Faraone vide che la pioggia, la grandine e i tuoni eran cessati, continuò a peccare, e si ostinò in cuor suo: lui e i suoi servitori.
Exod Afr1953 9:34  Toe Farao sien dat die reën en die hael en die donder ophou, het hy nog verder gesondig en sy hart verhard, hy en sy dienaars.
Exod RusSynod 9:34  И увидел фараон, что перестал дождь, и град, и гром, и продолжал грешить, и отягчил сердце свое сам и рабы его.
Exod UrduGeoD 9:34  जब फ़िरौन ने देखा कि तूफ़ान ख़त्म हो गया है तो वह और उसके ओहदेदार दुबारा गुनाह करके अकड़ गए।
Exod TurNTB 9:34  Firavun yağmurun, dolunun, gök gürlemesinin kesildiğini görünce, yine günah işledi. Hem kendisi, hem görevlileri inat ettiler.
Exod DutSVV 9:34  Toen Farao zag, dat de regen en hagel, en de donder ophielden, zo verzondigde hij zich verder, en hij verzwaarde zijn hart, hij en zijn knechten.
Exod HunKNB 9:34  Amikor azonban a fáraó látta, hogy megszűnt az eső, a jég és a mennydörgés, tovább vétkezett.
Exod Maori 9:34  A, no te kitenga a Parao kua mutu te ua, te whatu, me nga whatitiri, ka hara ano ia, ka whakapakeke i tona ngakau, ratou tahi ko ona tangata.
Exod sml_BL_2 9:34  Na, pag'nda' Pira'un ma l'tte' maka tigtigan aes maka ulan pahali na, magdusa iya pabalik. Magtuwas-tuwas iya di-na, beya' isab saga a'a kawakilanna.
Exod HunKar 9:34  Amint látá a Faraó, hogy megszűnék az eső, meg a jégeső és a mennydörgés, ismét vétkezék és megkeményíté szívét ő és az ő szolgái.
Exod Viet 9:34  Khi Pha-ra-ôn thấy mưa, mưa đá và sấm sét đã tạnh rồi, người và quần thần lại rắn lòng, cứ phạm tội nữa.
Exod Kekchi 9:34  Ut laj Faraón quiril nak chˈanamil. Ma̱cˈaˈ chic li hab ut li ca̱k ut ma̱cˈaˈ chic li sakbach. Quima̱cob cuiˈchic laj Faraón. Quixcacuubresi xchˈo̱l joˈ eb ajcuiˈ laj cˈanjel chiru.
Exod SP 9:34  וירא פרעה כי חדל הברד והמטר והקולות ויסף לחטא ויכבד לבו הוא ועבדיו
Exod Swe1917 9:34  Men när Farao såg att regnet och haglet och dundret hade upphört, framhärdade han i sin synd och tillslöt sitt hjärta, han själv såväl som hans tjänare.
Exod CroSaric 9:34  Kad je faraon vidio da je prestala grmljavina, tuča i kiša, opet padne u grijeh: i on i njegovi službenici opet otvrdnu srcem.
Exod VieLCCMN 9:34  Pha-ra-ô thấy mưa đã tạnh và mưa đá cũng như sấm đã ngưng, thì lại phạm tội : lòng vua và lòng bề tôi của vua lại ra nặng nề cứng cỏi.
Exod FreBDM17 9:34  Et Pharaon voyant que la pluie, la grêle, et les tonnerres avaient cessé, continua encore à pécher, et il endurcit son coeur, lui et ses serviteurs.
Exod FreLXX 9:34  Le Pharaon ayant vu que les voix, et la grêle et la pluie avaient cessé, continua de pécher, et il endurcit son cœur, et le cœur des hommes de sa maison.
Exod Aleppo 9:34  וירא פרעה כי חדל המטר והברד והקלת—ויסף לחטא ויכבד לבו הוא ועבדיו
Exod MapM 9:34  וַיַּ֣רְא פַּרְעֹ֗ה כִּֽי־חָדַ֨ל הַמָּטָ֧ר וְהַבָּרָ֛ד וְהַקֹּלֹ֖ת וַיֹּ֣סֶף לַחֲטֹ֑א וַיַּכְבֵּ֥ד לִבּ֖וֹ ה֥וּא וַעֲבָדָֽיו׃
Exod HebModer 9:34  וירא פרעה כי חדל המטר והברד והקלת ויסף לחטא ויכבד לבו הוא ועבדיו׃
Exod Kaz 9:34  Бірақ перғауын бұршақ пен жаңбырдың әрі күннің күркіреуінің тыйылғанын көргенде, күнә жасауын әрі қарай жалғастырып, өзі де, нөкерлері де жүректерін қасарыстырып алды.
Exod FreJND 9:34  Et le Pharaon vit que la pluie, et la grêle, et les tonnerres, avaient cessé, et il continua de pécher, et il endurcit son cœur, lui et ses serviteurs.
Exod GerGruen 9:34  Als aber Pharao sah, daß Regen, Hagel und Donner aufgehört, verharrte er in seiner Sünde und verstockte sein Herz, samt seinen Dienern.
Exod SloKJV 9:34  Ko pa je faraon videl, da so dež, toča in grmenja prenehali, je še bolj grešil in zakrknil svoje srce, on in njegovi služabniki.
Exod Haitian 9:34  Lè farawon an wè lapli a, lagrèl la ak loraj la sispann, li kontinye fè peche toujou. Li fè tèt di, li menm ansanm ak tout moun pa l' yo.
Exod FinBibli 9:34  Koska Pharao näki, että sade, ja rakeet, ja jylinät lakkasivat, teki hän vielä enemmin pahaa, ja paadutti sydämensä, sekä hän että hänen palveliansa.
Exod Geez 9:34  ወሶበ ፡ ርእየ ፡ ፈርዖን ፡ ከመ ፡ ሀድአ ፡ ዝናም ፡ ወበረድ ፡ ወቃል ፡ ወሰከ ፡ አብሶ ፡ ወአክበደ ፡ ልቦ ፡ ወለዐበይቱሂ ።
Exod SpaRV 9:34  Y viendo Faraón que la lluvia había cesado y el granizo y los truenos, perseveró en pecar, y agravó su corazón, él y sus siervos.
Exod WelBeibl 9:34  Ond pan welodd y Pharo fod y glaw a'r cenllysg a'r taranau wedi stopio, dyma fe'n pechu eto. Dyma fe a'i swyddogion yn troi'n ystyfnig.
Exod GerMenge 9:34  Als nun der Pharao sah, daß der Regen, der Hagel und der Donner aufgehört hatten, fuhr er fort zu sündigen und verstockte sein Herz, er samt seinen Dienern.
Exod GreVamva 9:34  Και ότε είδεν ο Φαραώ ότι έπαυσεν η βροχή και η χάλαζα και αι βρονταί, εξηκολούθησε να αμαρτάνη και εσκλήρυνε την καρδίαν αυτού, αυτός και οι θεράποντες αυτού.
Exod UkrOgien 9:34  І побачив фараон, що перестав дощ, і град та гро́ми, — та й далі грішив. І чинив він запеклим своє серце, він та раби́ його.
Exod SrKDEkav 9:34  Али Фараон видевши где преста дажд и град и громови, стаде опет грешити, и срце му отврдну и њему и слугама његовим.
Exod FreCramp 9:34  Pharaon, voyant que la pluie, la grêle et les tonnerres avaient cessé, continua de pécher,
Exod PolUGdan 9:34  Kiedy faraon zobaczył, że deszcz, grad i grzmoty ustały, jeszcze bardziej zgrzeszył i zatwardził serce, on i jego słudzy.
Exod FreSegon 9:34  Pharaon, voyant que la pluie, la grêle et les tonnerres avaient cessé, continua de pécher, et il endurcit son cœur, lui et ses serviteurs.
Exod SpaRV190 9:34  Y viendo Faraón que la lluvia había cesado y el granizo y los truenos, perseveró en pecar, y agravó su corazón, él y sus siervos.
Exod HunRUF 9:34  De amikor a fáraó látta, hogy megszűnt az eső, a jég és a mennydörgés, visszaesett vétkébe, és konok maradt a szíve neki is meg udvari embereinek is.
Exod DaOT1931 9:34  Men da Farao saa, at Regnen, Haglen og Tordenen var hørt op, fremturede han i sin Synd, og han og hans Tjenere forhærdede deres Hjerte.
Exod TpiKJPB 9:34  Na taim Fero i luk olsem ren na ren ais na ol klaut i pairap i pinis, em i mekim sin moa yet, na em i mekim bel bilong em i kamap olsem ston. Em i mekim wantaim ol wokboi bilong em.
Exod DaOT1871 9:34  Der Farao saa, at det holdt op at regne og hagle og tordne, da syndede han endda; og han forhærdede sit Hjerte, han og hans Tjenere.
Exod FreVulgG 9:34  Mais le Pharaon, voyant que la pluie, la grêle et les tonnerres avaient cessé, augmenta encore son péché.
Exod PolGdans 9:34  A widząc Farao, że przestał deszcz, i grad, i gromy, przyczynił grzechu, a obciążył serce swe, sam i słudzy jego.
Exod JapBungo 9:34  然るにパロ雨と雹と雷鳴のやみたるを見て復も罪を犯し其心を剛硬にす彼もその臣下も然り
Exod GerElb18 9:34  Und als der Pharao sah, daß der Regen und der Hagel und der Donner aufgehört hatten, da fuhr er fort zu sündigen und verstockte sein Herz, er und seine Knechte.