Exod
|
RWebster
|
9:8 |
And the LORD said to Moses and to Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward heaven in the sight of Pharaoh.
|
Exod
|
NHEBJE
|
9:8 |
Jehovah said to Moses and to Aaron, "Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the sky in the sight of Pharaoh.
|
Exod
|
SPE
|
9:8 |
And the LORD said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven in the sight of Pharaoh.
|
Exod
|
ABP
|
9:8 |
[3spoke 1And 2the lord] to Moses and Aaron, saying, Take with you [2full 1hands] of soot of a furnace! and let Moses strew it into the heaven before Pharaoh, and before his attendants!
|
Exod
|
NHEBME
|
9:8 |
The Lord said to Moses and to Aaron, "Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the sky in the sight of Pharaoh.
|
Exod
|
Rotherha
|
9:8 |
Then said Yahweh unto Moses and unto Aaron, Take you your hands full of the ashes of an oven,—and Moses shall scatter them towards the heavens, before the eyes of Pharaoh:
|
Exod
|
LEB
|
9:8 |
And Yahweh said to Moses and to Aaron, “Take for yourselves full handfuls of soot from a smelting furnace, and let Moses sprinkle it toward the heavens before the eyes of Pharaoh.
|
Exod
|
RNKJV
|
9:8 |
And יהוה said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven in the sight of Pharaoh.
|
Exod
|
Jubilee2
|
9:8 |
And the LORD said unto Moses and unto Aaron, [Let] each of you take handfuls of soot from the furnace, and let Moses sprinkle it toward heaven in the sight of Pharaoh.
|
Exod
|
Webster
|
9:8 |
And the LORD said to Moses and to Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it towards heaven in the sight of Pharaoh.
|
Exod
|
Darby
|
9:8 |
And Jehovah said to Moses and to Aaron, Take to yourselves handfuls of ashes of the furnace, and let Moses scatter it toward the heavens before the eyes of Pharaoh.
|
Exod
|
ASV
|
9:8 |
And Jehovah said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward heaven in the sight of Pharaoh.
|
Exod
|
LITV
|
9:8 |
And Jehovah said to Moses and to Aaron, Take for yourselves the fullness of your hands of soot from the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven before Pharaoh's eyes.
|
Exod
|
Geneva15
|
9:8 |
And the Lord said to Moses and to Aaron, Take your handfull of ashes of the fornace, and Moses shall sprinkle them towarde the heauen in the sight of Pharaoh,
|
Exod
|
CPDV
|
9:8 |
And the Lord said to Moses and to Aaron: “Take handfuls of ashes from the oven, and let Moses sprinkle it into the air, in the sight of Pharaoh.
|
Exod
|
BBE
|
9:8 |
And the Lord said to Moses and to Aaron, Take in your hand a little dust from the fire and let Moses send it in a shower up to heaven before the eyes of Pharaoh.
|
Exod
|
DRC
|
9:8 |
And the Lord said to Moses and Aaron: Take to you handfuls of ashes out of the chimney, and let Moses sprinkle it in the air in the presence of Pharao.
|
Exod
|
GodsWord
|
9:8 |
Then the LORD said to Moses and Aaron, "Take a handful of ashes from a kiln, and have Moses throw them up in the air as Pharaoh watches.
|
Exod
|
JPS
|
9:8 |
And HaShem said unto Moses and unto Aaron: 'Take to you handfuls of soot of the furnace, and let Moses throw it heavenward in the sight of Pharaoh.
|
Exod
|
KJVPCE
|
9:8 |
¶ And the Lord said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven in the sight of Pharaoh.
|
Exod
|
NETfree
|
9:8 |
Then the LORD said to Moses and Aaron, "Take handfuls of soot from a furnace, and have Moses throw it into the air while Pharaoh is watching.
|
Exod
|
AB
|
9:8 |
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying, Take for yourselves handfuls of ashes from the furnace, and let Moses scatter it toward heaven before Pharaoh, and before his servants.
|
Exod
|
AFV2020
|
9:8 |
And the LORD said to Moses and Aaron, "Take to yourselves handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the sky in the sight of Pharaoh
|
Exod
|
NHEB
|
9:8 |
The Lord said to Moses and to Aaron, "Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the sky in the sight of Pharaoh.
|
Exod
|
NETtext
|
9:8 |
Then the LORD said to Moses and Aaron, "Take handfuls of soot from a furnace, and have Moses throw it into the air while Pharaoh is watching.
|
Exod
|
UKJV
|
9:8 |
And the LORD said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven in the sight of Pharaoh.
|
Exod
|
KJV
|
9:8 |
And the Lord said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven in the sight of Pharaoh.
|
Exod
|
KJVA
|
9:8 |
And the Lord said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven in the sight of Pharaoh.
|
Exod
|
AKJV
|
9:8 |
And the LORD said to Moses and to Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven in the sight of Pharaoh.
|
Exod
|
RLT
|
9:8 |
And Yhwh said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven in the sight of Pharaoh.
|
Exod
|
MKJV
|
9:8 |
And the LORD said to Moses and Aaron, Take to yourselves handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the sky in the sight of Pharaoh.
|
Exod
|
YLT
|
9:8 |
And Jehovah saith unto Moses and unto Aaron, `Take to you the fulness of your hands of soot of a furnace, and Moses hath sprinkled it towards the heavens, before the eyes of Pharaoh,
|
Exod
|
ACV
|
9:8 |
And Jehovah said to Moses and to Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward heaven in the sight of Pharaoh.
|
Exod
|
PorBLivr
|
9:8 |
E o SENHOR disse a Moisés e a Arão: Tomai punhados de cinza de um forno, e espalha-a Moisés até o céu diante de Faraó:
|
Exod
|
Mg1865
|
9:8 |
Ary hoy Jehovah tamin’ i Mosesy sy Arona: Mangalà lavenona amin’ ny tananao ao amin’ ny lafaoro lehibe, ary aoka hatopin’ i Mosesy miakatra manandrify ny lanitra eo imason’ i Farao izany.
|
Exod
|
FinPR
|
9:8 |
Sitten Herra sanoi Moosekselle ja Aaronille: "Ottakaa kahmalonne täyteen pätsin nokea, ja Mooses viskatkoon sen taivasta kohti faraon silmien edessä,
|
Exod
|
FinRK
|
9:8 |
Sitten Herra sanoi Moosekselle ja Aaronille: ”Ottakaa kouranne täyteen nokea uunista, ja Mooses heittäköön sen taivasta kohti faraon silmien edessä.
|
Exod
|
ChiSB
|
9:8 |
上主又對梅瑟和法郎說:「你們滿手抓把爐灰,梅瑟要在法朗眼前向天揚起。
|
Exod
|
CopSahBi
|
9:8 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲛ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϫⲓ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲛⲛⲉⲧⲛϭⲓϫ ⲉⲩⲙⲉϩⲙⲙⲉϫⲏⲗ ⲛϩⲣⲱ ⲛⲧⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲟϫϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲡⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲫⲁⲣⲁⲱ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ
|
Exod
|
ArmEaste
|
9:8 |
Տէրը Մովսէսին ու Ահարոնին ասաց. «Լիքը ձեռքով հնոցի մոխիր վերցրէ՛ք, Մովսէսը փարաւոնի ու նրա պաշտօնեաների առաջ այն թող շաղ տայ դէպի երկինք:
|
Exod
|
ChiUns
|
9:8 |
耶和华吩咐摩西、亚伦说:「你们取几捧炉灰,摩西要在法老面前向天扬起来。
|
Exod
|
BulVeren
|
9:8 |
Тогава ГОСПОД каза на Мойсей и Аарон: Напълнете шепите си с пепел от пещ и нека Мойсей я пръсне към небето пред фараона.
|
Exod
|
AraSVD
|
9:8 |
ثُمَّ قَالَ ٱلرَّبُّ لِمُوسَى وَهَارُونَ: «خُذَا مِلْءَ أَيْدِيكُمَا مِنْ رَمَادِ ٱلأَتُونِ، وَلْيُذَرِّهِ مُوسَى نَحْوَ ٱلسَّمَاءِ أَمَامَ عَيْنَيْ فِرْعَوْنَ،
|
Exod
|
SPDSS
|
9:8 |
יאומר . . . . אהרון לאמור . . . חפנכם . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
9:8 |
Tiam la Eternulo diris al Moseo kaj al Aaron: Prenu al vi plenmanojn da cindro el la forno, kaj Moseo ĵetu ĝin al la ĉielo antaŭ la okuloj de Faraono.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
9:8 |
พระเยโฮวาห์จึงตรัสแก่โมเสสและอาโรนว่า “เจ้าจงกำขี้เถ้าจากเตาให้เต็มกำมือแล้วให้โมเสสซัดขึ้นไปในอากาศในสายตาของฟาโรห์
|
Exod
|
OSHB
|
9:8 |
וַיֹּ֣אמֶר יְהוָה֮ אֶל־מֹשֶׁ֣ה וְאֶֽל־אַהֲרֹן֒ קְח֤וּ לָכֶם֙ מְלֹ֣א חָפְנֵיכֶ֔ם פִּ֖יחַ כִּבְשָׁ֑ן וּזְרָק֥וֹ מֹשֶׁ֛ה הַשָּׁמַ֖יְמָה לְעֵינֵ֥י פַרְעֹֽה׃
|
Exod
|
SPMT
|
9:8 |
ויאמר יהוה אל משה ואל אהרן . קחו לכם מלא חפניכם פיח כבשן וזרקו משה השמימה לעיני פרעה
|
Exod
|
BurJudso
|
9:8 |
ထာဝရဘုရားကလည်း၊ မီးဖိုထဲကပြာကို လက် နှင့်ယူ၍ မောရှေသည် ဖါရောဘုရင်ရှေ့၌ မိုဃ်းကောင်း ကင်သို့ပစ်လွှင့်စေ။
|
Exod
|
FarTPV
|
9:8 |
خداوند به موسی و هارون فرمود: «مشتهای خود را از خاکستر کوره پُر کنید و موسی آن را در مقابل فرعون به هوا بپاشد.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
9:8 |
Phir Rab ne Mūsā aur Hārūn se kahā, “Apnī muṭṭhiyāṅ kisī bhaṭṭī kī rākh se bhar kar Firaun ke pās jāo. Phir Mūsā Firaun ke sāmne yih rākh hawā meṅ uṛā de.
|
Exod
|
SweFolk
|
9:8 |
Herren sade till Mose och Aron: ”Ta händerna fulla med sot ur smältugnen. Mose ska kasta upp det mot himlen inför faraos ögon.
|
Exod
|
GerSch
|
9:8 |
Da sprach der HERR zu Mose und Aaron: Nehmet eure Hände voll Ofenruß, und Mose sprenge ihn vor dem Pharao gen Himmel,
|
Exod
|
TagAngBi
|
9:8 |
At sinabi ng Panginoon kay Moises at kay Aaron, Dumakot kayo ng isang dakot na abo sa hurno, at isaboy ni Moises sa himpapawid sa paningin ni Faraon.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
9:8 |
Herra sanoi Moosekselle ja Aaronille: "Ottakaa kouranne täyteen pätsin nokea, ja Mooses viskatkoon sen taivasta kohti faraon silmien edessä.
|
Exod
|
Dari
|
9:8 |
خداوند به موسی و هارون فرمود: «مشت های خود را از خاکستر کوره پُر کنید و موسی آن خاکستر را در مقابل فرعون به هوا بپاشد.
|
Exod
|
SomKQA
|
9:8 |
Markaasaa Rabbigu wuxuu Muuse iyo Haaruun ku yidhi, Waxaad qaadataan cantoobooyin dambaska foornada ah, oo Muuse samada ha u saydho Fircoon hortiisa.
|
Exod
|
NorSMB
|
9:8 |
Då sagde Herren til Moses og Aron: «Tak henderne fulle med omnsoska, og Moses skal kasta henne upp i veret, so Farao ser på det.
|
Exod
|
Alb
|
9:8 |
Pastaj Zoti u tha Moisiut dhe Aaronit: "Merrni ca grushte hi furre, dhe Moisiu ta shpërndajë atë drejt qiellit në sytë e Faraonit.
|
Exod
|
UyCyr
|
9:8 |
Кейин Пәрвәрдигар Муса билән Һарунға: — Очақтин бир чаңгал күл еливелиңлар. Муса уни падишаниң алдида һаваға чачсун.
|
Exod
|
KorHKJV
|
9:8 |
¶주께서 모세와 아론에게 이르시되, 너희는 화로에서 재 두 움큼을 취하고 모세가 파라오의 눈앞에서 하늘을 향하여 그것을 뿌리라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
9:8 |
Тада рече Господ Мојсију и Арону: узмите пепела из пећи пуне прегршти, и Мојсије нека га баци у небо пред Фараоном;
|
Exod
|
Wycliffe
|
9:8 |
And the Lord seide to Moises and Aaron, Take ye the hondis ful of askis of the chymeney, and Moises sprynge it in to heuene bifore Farao;
|
Exod
|
Mal1910
|
9:8 |
പിന്നെ യഹോവ മോശെയോടും അഹരോനോടും: അടുപ്പിലെ വെണ്ണീർ കൈനിറച്ചു വാരുവിൻ; മോശെ അതു ഫറവോന്റെ മുമ്പാകെ ആകാശത്തേക്കു വിതറട്ടെ.
|
Exod
|
KorRV
|
9:8 |
여호와께서 모세와 아론에게 이르시되 너희는 풀무의 재 두 움큼을 가지고 모세가 바로의 목전에서 하늘을 향하여 날리라
|
Exod
|
Azeri
|
9:8 |
رب موسايا و هارونا ددي: "کورهدن ائکي اوووچ دولوسو کول گؤتورون. قوي موسا اونو فئرعونون گؤزو قاباغيندا گؤيه سَپسئن.
|
Exod
|
SweKarlX
|
9:8 |
Då sade HERren till Mose och Aaron: Tager edra händer fulla med sot utaf skorstenen, och Mose stänke det upp åt himmelen för Pharao;
|
Exod
|
KLV
|
9:8 |
joH'a' ja'ta' Daq Moses je Daq Aaron, “ tlhap Daq SoH handfuls vo' ashes vo' the furnace, je chaw' Moses sprinkle 'oH toward the sky Daq the leghpu' vo' Pharaoh.
|
Exod
|
ItaDio
|
9:8 |
E IL Signore disse a Mosè e ad Aaronne: Prendetevi delle menate di faville di fornace, e spargale Mosè verso il cielo, davanti agli occhi di Faraone.
|
Exod
|
RusSynod
|
9:8 |
И сказал Господь Моисею и Аарону: возьмите по полной горсти пепла из печи, и пусть бросит его Моисей к небу в глазах фараона [и рабов его];
|
Exod
|
CSlEliza
|
9:8 |
Рече же Господь к Моисею и Аарону, глаголя: возмите вы полны руце пепела пещнаго, и да разсыплет Моисей к небеси пред фараоном и пред рабы его:
|
Exod
|
ABPGRK
|
9:8 |
είπε δε κύριος προς Μωυσήν και Ααρών λέγων λάβετε υμείς πλήρεις τας χείρας αιθάλης καμιναίας και πασάτω Μωυσής εις τον ουρανόν εναντίον Φαραώ και εναντίον των θεραπόντων αυτού
|
Exod
|
FreBBB
|
9:8 |
Et l'Eternel dit à Moïse et à Aaron : Prenez plein vos mains de cendre de forge, et que Moïse jette cette cendre vers le ciel, sous les yeux de Pharaon.
|
Exod
|
LinVB
|
9:8 |
Yawe alobi na Mose mpe na Arone : « Bokamata mputulu ya matuka o maboko, bongo Mose abwaka yango o likolo o boso bwa Farao.
|
Exod
|
HunIMIT
|
9:8 |
És mondta az Örökkévaló Mózesnek meg Áronnak: Vegyetek tele markotokkal kemencekormot, ez szórja Mózes az ég felé Fáraó szeme láttára;
|
Exod
|
ChiUnL
|
9:8 |
耶和華諭摩西亞倫曰、取爐灰盈掬、摩西於法老前、向天揚之、
|
Exod
|
VietNVB
|
9:8 |
Bấy giờ, CHÚA bảo Môi-se và A-rôn: Vốc tro trong lòng bàn tay, rồi trước mặt Pha-ra-ôn, Môi-se sẽ tung tro lên trời.
|
Exod
|
LXX
|
9:8 |
εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ααρων λέγων λάβετε ὑμεῖς πλήρεις τὰς χεῖρας αἰθάλης καμιναίας καὶ πασάτω Μωυσῆς εἰς τὸν οὐρανὸν ἐναντίον Φαραω καὶ ἐναντίον τῶν θεραπόντων αὐτοῦ
|
Exod
|
CebPinad
|
9:8 |
Ug si Jehova miingon kang Moises ug kang Aaron: Kumuha kamo ug mga kinumkom nga abo gikan sa hudno, ug ipasablig ni Moises paingon sa langit sa atubangan ni Faraon:
|
Exod
|
RomCor
|
9:8 |
Domnul a zis lui Moise şi lui Aaron: „Umpleţi-vă mâinile cu cenuşă din cuptor, şi Moise s-o arunce spre cer, sub ochii lui Faraon.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
9:8 |
KAUN-O eri mahsanihong Moses oh Aaron, “Kumwa ale ekei pehsen sang nan sidohp; Moses en sipedadawohng nan wehwe mwohn Parao.
|
Exod
|
HunUj
|
9:8 |
Ekkor azt mondta az Úr Mózesnek és Áronnak: Vegyetek egy tele marok kemencekormot, és szórja azt Mózes az ég felé a fáraó szeme láttára!
|
Exod
|
GerZurch
|
9:8 |
Darnach sprach der Herr zu Mose und Aaron: Nehmt euch beide Hände voll Ofenruss, und Mose streue ihn vor den Augen des Pharao gen Himmel.
|
Exod
|
GerTafel
|
9:8 |
Und Jehovah sprach zu Mose und zu Aharon: Nehmet euch die Fäuste voll Ruß des Ofens und Mose sprenge ihn gen Himmel vor den Augen Pharaos.
|
Exod
|
RusMakar
|
9:8 |
И сказалъ Іегова Моисею и Аарону: возмите полную горстъ сажи изъ печи, и пусть броситъ ее Моисей къ небу въ глазахъ Фараона.
|
Exod
|
PorAR
|
9:8 |
Então disse o Senhor a Moisés e a Arão: Apanhai mãos cheias de cinza do forno, e Moisés atire-a para o céu diante dos olhos de Faraó;
|
Exod
|
DutSVVA
|
9:8 |
Toen zeide de Heere tot Mozes en tot Aäron: Neemt gijlieden uw vuisten vol as uit den oven; en Mozes strooie die naar den hemel voor de ogen van Farao.
|
Exod
|
FarOPV
|
9:8 |
و خداوند به موسی و هارون گفت: «ازخاکستر کوره، مشتهای خود را پر کرده، برداریدو موسی آن را به حضور فرعون بسوی آسمان برافشاند،
|
Exod
|
Ndebele
|
9:8 |
INkosi yasisithi kuMozisi lakuAroni: Zithatheleni izandla zenu ezigcweleyo zomlotha weziko, njalo uMozisi awutsahazele emazulwini phambi kwamehlo kaFaro.
|
Exod
|
PorBLivr
|
9:8 |
E o SENHOR disse a Moisés e a Arão: Tomai punhados de cinza de um forno, e espalha-a Moisés até o céu diante de Faraó:
|
Exod
|
Norsk
|
9:8 |
Da sa Herren til Moses og Aron: Ta hendene fulle av aske fra ovnen, og Moses skal kaste den op i været så Farao ser på det,
|
Exod
|
SloChras
|
9:8 |
Tedaj reče Gospod Mojzesu in Aronu: Vzemita si iz peči polne pesti pepela, in Mojzes naj ga iztrese proti nebu pred očmi Faraonovimi.
|
Exod
|
Northern
|
9:8 |
Rəbb Musaya və Haruna dedi: «Kürədən əlinizə ovuc-ovuc qurum götürün. Qoy Musa onu fironun gözü önündə göyə səpsin.
|
Exod
|
GerElb19
|
9:8 |
Und Jehova sprach zu Mose und zu Aaron: Nehmet eure Fäuste voll Ofenruß, und Mose streue ihn gen Himmel vor den Augen des Pharao;
|
Exod
|
LvGluck8
|
9:8 |
Tad Tas Kungs sacīja uz Mozu un Āronu: ņemat pilnas saujas pelnu no krāsns, un lai Mozus tos kaisa pret debesīm Faraonam redzot,
|
Exod
|
PorAlmei
|
9:8 |
Então disse o Senhor a Moysés e a Aarão: Tomae vossos punhos cheios da cinza do forno, e Moysés a espalhe para o céu diante dos olhos de Pharaó;
|
Exod
|
ChiUn
|
9:8 |
耶和華吩咐摩西、亞倫說:「你們取幾捧爐灰,摩西要在法老面前向天揚起來。
|
Exod
|
SweKarlX
|
9:8 |
Då sade Herren till Mose och Aaron: Tager edra händer fulla med sot utaf skorstenen, och Mose stänke det upp åt himmelen för Pharao;
|
Exod
|
SPVar
|
9:8 |
ויאמר יהוה אל משה ואל אהרן קחו לכם מלוא חפניכם פיח כבשן וזרקו משה השמים לעיני פרעה
|
Exod
|
FreKhan
|
9:8 |
L’Éternel dit à Moïse et à Aaron: "Prenez chacun une poignée de suie de fournaise; et que Moïse la lance vers le ciel, à la vue de Pharaon.
|
Exod
|
FrePGR
|
9:8 |
Alors l'Éternel dit à Moïse et à Aaron : Prenez vos mains pleines de suie de fournaise, et que Moïse la répande en l'air aux yeux de Pharaon,
|
Exod
|
PorCap
|
9:8 |
O Senhor disse a Moisés e a Aarão: «Apanhai uma mão-cheia de cinza de forno e Moisés lançá-la-á para os céus, diante do faraó.
|
Exod
|
JapKougo
|
9:8 |
主はモーセとアロンに言われた、「あなたがたは、かまどのすすを両手いっぱい取り、それをモーセはパロの目の前で天にむかって、まき散らしなさい。
|
Exod
|
GerTextb
|
9:8 |
Hierauf befahl Jahwe Mose und Aaron: Nehmt euch beide Hände voll Ofenruß, und Mose soll ihn vor den Augen des Pharao emporstreuen;
|
Exod
|
Kapingam
|
9:8 |
Dimaadua ga-helekai gi Moses mo Aaron, “Kae-ina gulu luaahi gii-honu gulu babaalima, hula gi-mua di king o Egypt, gei Moses gaa-mmaga nia maa gi-di ahiaalangi i-mua di king.
|
Exod
|
SpaPlate
|
9:8 |
Dijo entonces Yahvé a Moisés y a Aarón: “Tomad unos puñados de hollín de horno, y espárzalo Moisés hacia el cielo, a los ojos del Faraón;
|
Exod
|
WLC
|
9:8 |
וַיֹּ֣אמֶר יְהוָה֮ אֶל־מֹשֶׁ֣ה וְאֶֽל־אַהֲרֹן֒ קְח֤וּ לָכֶם֙ מְלֹ֣א חָפְנֵיכֶ֔ם פִּ֖יחַ כִּבְשָׁ֑ן וּזְרָק֥וֹ מֹשֶׁ֛ה הַשָּׁמַ֖יְמָה לְעֵינֵ֥י פַרְעֹֽה׃
|
Exod
|
LtKBB
|
9:8 |
Tada Viešpats tarė Mozei ir Aaronui: „Imkite pilnas saujas pelenų iš krosnies ir Mozė teberia juos į orą faraono akivaizdoje.
|
Exod
|
Bela
|
9:8 |
І сказаў Гасподзь Майсею і Аарону: вазьмеце па поўнай жмені попелу зь печы, і хай кіне яго Майсей пад неба на вачах у фараона;
|
Exod
|
GerBoLut
|
9:8 |
Da sprach der HERR zu Mose und Aaron: Nehmet eure Fauste voll Ruft aus dem Ofen, und Mose sprenge ihn gen Himmel vor Pharao,
|
Exod
|
FinPR92
|
9:8 |
Sitten Herra sanoi Moosekselle ja Aaronille: "Ottakaa kouranne täyteen nokea, ja Mooses heittäköön sen ilmaan faraon edessä.
|
Exod
|
SpaRV186
|
9:8 |
¶ Y Jehová dijo a Moisés y a Aarón: Tomáos vuestros puños llenos de la ceniza de un horno, y espárzala Moisés hacia el cielo delante de Faraón.
|
Exod
|
NlCanisi
|
9:8 |
Toen sprak Jahweh tot Moses en Aäron: Neemt uw handen vol roet uit de oven, en laat Moses het in de lucht strooien voor de ogen van Farao.
|
Exod
|
GerNeUe
|
9:8 |
Da sagte Jahwe zu Mose und Aaron: "Nehmt beide Hände voll Ofenruß. Mose soll ihn vor den Augen des Pharao hochwerfen!
|
Exod
|
UrduGeo
|
9:8 |
پھر رب نے موسیٰ اور ہارون سے کہا، ”اپنی مٹھیاں کسی بھٹی کی راکھ سے بھر کر فرعون کے پاس جاؤ۔ پھر موسیٰ فرعون کے سامنے یہ راکھ ہَوا میں اُڑا دے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
9:8 |
فَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى وَهَرُونَ: «لِيَأْخُذْ كُلٌّ مِنْكُمَا حَفْنَةً مِنْ رَمَادِ الْأَتُونِ، وَلْيُذَرِّ مُوسَى الرَّمَادَ نَحْوَ السَّمَاءِ بِمَرْأَى مِنْ فِرْعَوْنَ،
|
Exod
|
ChiNCVs
|
9:8 |
耶和华对摩西和亚伦说:“你们要两手拿满炉灰,摩西要在法老眼前把炉灰向天上扬起来。
|
Exod
|
ItaRive
|
9:8 |
E l’Eterno disse a Mosè e ad Aaronne: "Prendete delle manate di cenere di fornace, e la sparga Mosè verso il cielo, sotto gli occhi di Faraone.
|
Exod
|
Afr1953
|
9:8 |
Verder het die HERE aan Moses en Aäron gesê: Neem julle twee hande vol roet uit die oond, en laat Moses dit na die hemel uitstrooi voor die oë van Farao;
|
Exod
|
RusSynod
|
9:8 |
И сказал Господь Моисею и Аарону: «Возьмите по полной горсти пепла из печи, и пусть бросит его Моисей к небу на глазах фараона,
|
Exod
|
UrduGeoD
|
9:8 |
फिर रब ने मूसा और हारून से कहा, “अपनी मुट्ठियाँ किसी भट्टी की राख से भरकर फ़िरौन के पास जाओ। फिर मूसा फ़िरौन के सामने यह राख हवा में उड़ा दे।
|
Exod
|
TurNTB
|
9:8 |
RAB Musa'yla Harun'a, “Yanınıza iki avuç dolusu ocak kurumu alın” dedi, “Musa kurumu firavunun önünde göğe doğru savursun.
|
Exod
|
DutSVV
|
9:8 |
Toen zeide de HEERE tot Mozes en tot Aaron: Neemt gijlieden uw vuisten vol as uit den oven; en Mozes strooie die naar de hemel voor de ogen van Farao.
|
Exod
|
HunKNB
|
9:8 |
Így szólt ekkor az Úr Mózeshez és Áronhoz: »Vegyetek egy tele marok kemencehamut, és Mózes szórja azt az ég felé a fáraó előtt!
|
Exod
|
Maori
|
9:8 |
Na ka mea a Ihowa ki a Mohi raua ko Arona, Aohia mai etahi pungarehu ma korua i te oumu, kia ki nga ringa, a ma Mohi e ruke whaka te rangi i te tirohanga a Parao.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
9:8 |
Puwas e', angallam PANGHŪ' pabīng ma si Musa maka si Harun, yukna, “Angakup kam abu min pagtunu'an bo' pinasabulakan pariyata' ma si Musa ma munda'an Pira'un.
|
Exod
|
HunKar
|
9:8 |
Az Úr pedig monda Mózesnek és Áronnak: Vegyétek tele markaitokat kemenczehamuval, és szórja azt Mózes az ég felé a Faraó szeme láttára.
|
Exod
|
Viet
|
9:8 |
Ðức Giê-hô-va bèn phán cùng Môi-se và A-rôn rằng: Hãy hốt trong trong lò đầy tay các ngươi, rồi tại trước mặt Pha-ra-ôn, Môi-se sẽ vải tro đó lên trời.
|
Exod
|
Kekchi
|
9:8 |
Li Ka̱cuaˈ Dios quixye re laj Moisés ut laj Aarón: —Te̱chap jun mo̱chˈak li cha li cuan saˈ xnaˈaj li xam ut laj Moisés tixcut takecˈ nak yo̱ chi iloc laj Faraón.
|
Exod
|
Swe1917
|
9:8 |
Därefter sade HERREN till Mose och Aron: »Tagen edra händer fulla med sot ur smältugnen, och må sedan Mose strö ut det, upp mot himmelen, inför Faraos ögon,
|
Exod
|
SP
|
9:8 |
ויאמר יהוה אל משה ואל אהרן . קחו לכם מלוא חפניכם פיח כבשן וזרקו משה השמים לעיני פרעה
|
Exod
|
CroSaric
|
9:8 |
Reče Jahve Mojsiju i Aronu: "Zagrabite pune pregršti pepela iz peći, pa neka ga Mojsije pred faraonovim očima baci prema nebu.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
9:8 |
ĐỨC CHÚA phán với ông Mô-sê và ông A-ha-ron : Hãy bốc hai nắm mồ hóng trong lò, rồi Mô-sê hãy tung lên trời trước mắt Pha-ra-ô.
|
Exod
|
FreBDM17
|
9:8 |
Alors l’Eternel dit à Moïse et à Aaron : prenez plein vos mains de cendres de fournaise ; et que Moïse les répande vers les cieux en la présence de Pharaon.
|
Exod
|
FreLXX
|
9:8 |
Le Seigneur alors parla à Moïse et à son frère, disant : Prenez plein vos mains de la cendre de fournaise, et que Moïse la jette en l'air devant le Pharaon et ses serviteurs.
|
Exod
|
Aleppo
|
9:8 |
ויאמר יהוה אל משה ואל אהרן קחו לכם מלא חפניכם פיח כבשן וזרקו משה השמימה לעיני פרעה
|
Exod
|
MapM
|
9:8 |
וַיֹּ֣אמֶר יְהֹוָה֮ אֶל־מֹשֶׁ֣ה וְאֶֽל־אַהֲרֹן֒ קְח֤וּ לָכֶם֙ מְלֹ֣א חׇפְנֵיכֶ֔ם פִּ֖יחַ כִּבְשָׁ֑ן וּזְרָק֥וֹ מֹשֶׁ֛ה הַשָּׁמַ֖יְמָה לְעֵינֵ֥י פַרְעֹֽה׃
|
Exod
|
HebModer
|
9:8 |
ויאמר יהוה אל משה ואל אהרן קחו לכם מלא חפניכם פיח כבשן וזרקו משה השמימה לעיני פרעה׃
|
Exod
|
Kaz
|
9:8 |
Содан соң Жаратқан Ие Мұса мен Һаронға былай деп бұйырды:— Пештен уыстап күл алыңдар. Мұса оны перғауынның көз алдында аспанға қарай шашып жіберсін.
|
Exod
|
FreJND
|
9:8 |
Et l’Éternel dit à Moïse et à Aaron : Prenez plein vos mains de cendre de fournaise, et que Moïse la répande vers les cieux, devant les yeux du Pharaon ;
|
Exod
|
GerGruen
|
9:8 |
Da sprach der Herr zu Moses und Aaron: "Füllt eure Hände jetzt mit Ofenruß! Und Moses streue ihn himmelwärts vor Pharaos Augen!
|
Exod
|
SloKJV
|
9:8 |
Gospod je rekel Mojzesu in Aronu: „K sebi vzemita prgišča pepela iz talilne peči in naj ga Mojzes potrese proti nebu pred faraonovimi očmi.
|
Exod
|
Haitian
|
9:8 |
Apre sa, Seyè a di Moyiz ak Arawon: -Plen de men nou ak sann dife. Se pou Moyiz voye sann lan jete anlè devan farawon an.
|
Exod
|
FinBibli
|
9:8 |
Ja Herra sanoi Mosekselle ja Aaronille: ottakaat kätenne täyteen toton nokea, ja Moses paiskatkaan sen taivaasen päin Pharaon edessä.
|
Exod
|
Geez
|
9:8 |
ወይቤሎሙ ፡ እግዚእ ፡ ለሙሴ ፡ ወለአሮን ፡ ንሥኡ ፡ ለክሙ ፡ ምልአ ፡ እደዊክሙ ፡ ሐመደ ፡ እቶን ፡ ወይዝርዎ ፡ ሙሴ ፡ ውስተ ፡ ሰማይ ፡ በቅድመ ፡ ፈርዖን ፡ ወበቅድመ ፡ ዐበይቱ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
9:8 |
Y Jehová dijo á Moisés y á Aarón: Tomad puñados de ceniza de un horno, y espárzala Moisés hacia el cielo delante de Faraón:
|
Exod
|
WelBeibl
|
9:8 |
Yna dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrth Moses ac Aaron, “Cymerwch ddyrneidiau o ludw o ffwrnais, a chael Moses i'w daflu i'r awyr o flaen llygaid y Pharo.
|
Exod
|
GerMenge
|
9:8 |
Hierauf gebot der HERR dem Mose und Aaron: »Nehmt euch eure beiden Hände voll Ofenruß, und Mose soll ihn vor den Augen des Pharaos himmelwärts streuen!
|
Exod
|
GreVamva
|
9:8 |
Τότε είπεν ο Κύριος προς τον Μωϋσήν και προς τον Ααρών, Γεμίσατε τας χείρας σας από στάκτην καμίνου και ας σκορπίση αυτήν ο Μωϋσής προς τον ουρανόν έμπροσθεν του Φαραώ·
|
Exod
|
UkrOgien
|
9:8 |
I сказав Господь до Мойсея й до Аарона: „Візьміть собі повні ваші жмені сажі з пе́чі, і нехай Мойсей кине її до неба на очах фараонових.
|
Exod
|
FreCramp
|
9:8 |
Yahweh dit à Moïse et à Aaron : " Prenez plein vos mains de cendre de fournaise, et que Moïse la jette vers le ciel sous les yeux de Pharaon ;
|
Exod
|
SrKDEkav
|
9:8 |
Тада рече Господ Мојсију и Арону: Узмите пепела из пећи пуне прегршти, и Мојсије нека га баци у небо пред Фараоном;
|
Exod
|
PolUGdan
|
9:8 |
Potem Pan powiedział do Mojżesza i Aarona: Weźcie pełne garści popiołu z pieca i niech Mojżesz rozrzuci go ku niebu na oczach faraona.
|
Exod
|
FreSegon
|
9:8 |
L'Éternel dit à Moïse et à Aaron: Remplissez vos mains de cendre de fournaise, et que Moïse la jette vers le ciel, sous les yeux de Pharaon.
|
Exod
|
SpaRV190
|
9:8 |
Y Jehová dijo á Moisés y á Aarón: Tomad puñados de ceniza de un horno, y espárzala Moisés hacia el cielo delante de Faraón:
|
Exod
|
HunRUF
|
9:8 |
Azután ezt mondta az Úr Mózesnek és Áronnak: Vegyetek egy tele marok kemencekormot, és szórja azt Mózes az ég felé a fáraó szeme láttára!
|
Exod
|
DaOT1931
|
9:8 |
Derpaa sagde HERREN til Moses og Aron: »Tag begge eders Hænder fulde af Sod fra Smelteovnen, og Moses skal kaste det i Vejret i Faraos Paasyn!
|
Exod
|
TpiKJPB
|
9:8 |
¶ Na BIKPELA i tok long Moses na long Eron, kisim i kam long yupela, ol han i pulap long ol sit bilong paia bilong aven, na larim Moses i tromoi isi isi dispela i go long heven long ai bilong Fero.
|
Exod
|
DaOT1871
|
9:8 |
Da sagde Herren til Mose og til Aron: Tager eders Næver fulde af Aske fra Ovnen, og Mose skal slaa den ud mod Himmelen for Faraos Øjne.
|
Exod
|
FreVulgG
|
9:8 |
Alors le Seigneur dit à Moïse et à Aaron : Prenez plein vos mains de cendre de fournaise, et que Moïse la jette vers le ciel devant (le) Pharaon.
|
Exod
|
PolGdans
|
9:8 |
Zatem rzekł Pan do Mojżesza i do Aarona: Weźmijcie pełne garści wasze popiołu z pieca, a niech go rozrzuci Mojżesz ku niebu przed oczyma Faraonowemi.
|
Exod
|
JapBungo
|
9:8 |
またヱホバ、モーセとアロンにいひたまひけるは汝等竃爐の灰を一握とれ而してモーセ、パロの目の前にて天にむかひて之をまきちらすべし
|
Exod
|
GerElb18
|
9:8 |
Und Jehova sprach zu Mose und zu Aaron: Nehmet eure Fäuste voll Ofenruß, und Mose streue ihn gen Himmel vor den Augen des Pharao;
|