|
Ezek
|
AB
|
11:19 |
And I will give them another heart, and will put a new spirit within them; and will extract the heart of stone from their flesh, and give them a heart of flesh;
|
|
Ezek
|
ABP
|
11:19 |
And I will give to them [2heart 1another], and [3spirit 2a new 1I will put] in them; and I will pull out the [2heart 1stone] from their flesh, and I will give to them a heart of flesh;
|
|
Ezek
|
ACV
|
11:19 |
And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you. And I will take the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh,
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
11:19 |
And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you. And I will remove the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh,
|
|
Ezek
|
AKJV
|
11:19 |
And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh:
|
|
Ezek
|
ASV
|
11:19 |
And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh;
|
|
Ezek
|
BBE
|
11:19 |
And I will give them a new heart, and I will put a new spirit in them; and I will take the heart of stone out of their flesh and give them a heart of flesh:
|
|
Ezek
|
CPDV
|
11:19 |
And I will give them one heart. And I will distribute a new spirit to their interior. And I will take away the heart of stone from their body. And I will give them a heart of flesh.
|
|
Ezek
|
DRC
|
11:19 |
And I will give them one heart, and will put a new spirit in their bowels: and I will take away the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh:
|
|
Ezek
|
Darby
|
11:19 |
And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take away the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh;
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
11:19 |
And I will giue them one heart, and I will put a newe spirit within their bowels: and I will take the stonie heart out of their bodies, and will giue them an heart of flesh,
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
11:19 |
I will give them a single purpose and put a new spirit in them. I will remove their stubborn hearts and give them obedient hearts.
|
|
Ezek
|
JPS
|
11:19 |
And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will remove the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh;
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
11:19 |
And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh and will give them a heart of flesh:
|
|
Ezek
|
KJV
|
11:19 |
And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh:
|
|
Ezek
|
KJVA
|
11:19 |
And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh:
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
11:19 |
And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh:
|
|
Ezek
|
LEB
|
11:19 |
And I will give to them one heart, and a new spirit I will give in their inner parts. And I will remove their heart of stone from their body, and I will give to them a heart of flesh,
|
|
Ezek
|
LITV
|
11:19 |
And I shall give to them one heart, and I will put a new spirit within you. And I will remove the stony heart out of their flesh, and I will give them a heart of flesh,
|
|
Ezek
|
MKJV
|
11:19 |
And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you. And I will remove the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh,
|
|
Ezek
|
NETfree
|
11:19 |
I will give them one heart and I will put a new spirit within them; I will remove the hearts of stone from their bodies and I will give them tender hearts,
|
|
Ezek
|
NETtext
|
11:19 |
I will give them one heart and I will put a new spirit within them; I will remove the hearts of stone from their bodies and I will give them tender hearts,
|
|
Ezek
|
NHEB
|
11:19 |
I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh;
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
11:19 |
I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh;
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
11:19 |
I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh;
|
|
Ezek
|
Noyes
|
11:19 |
And I will give them one heart, and I will put a new spirit within them; and I will take out of them the heart of stone, and will give them a heart of flesh,
|
|
Ezek
|
RLT
|
11:19 |
And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh:
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
11:19 |
And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh:
|
|
Ezek
|
RWebster
|
11:19 |
And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh:
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
11:19 |
And I will give them another heart, And a new spirit, will I put within you,—And will take away the heart of stone out of their flesh, and give them a heart of flesh:
|
|
Ezek
|
UKJV
|
11:19 |
And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh:
|
|
Ezek
|
Webster
|
11:19 |
And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh:
|
|
Ezek
|
YLT
|
11:19 |
And I have given to them one heart, And a new spirit I do give in your midst, And I have turned the heart of stone out of their flesh, And I have given to them a heart of flesh.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
11:19 |
και δώσω αυτοίς καρδίαν ετέραν και πνεύμα καινόν δώσω εν αυτοίς και εκσπάσω την καρδίαν την λιθίνην εκ της σαρκός αυτών και δώσω αυτοίς καρδίαν σαρκίνην
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
11:19 |
En Ek sal hulle een hart gee, en 'n nuwe gees in julle binneste gee; en Ek sal die hart van klip uit hulle vlees verwyder en hulle 'n hart van vlees gee,
|
|
Ezek
|
Alb
|
11:19 |
Dhe unë do t'ju jap atyre një zemër tjetër dhe do t'u shtie përbrenda një frymë të re, do të heq nga mishi i tyre zemrën prej guri dhe do t'u jap një zemër prej mishi,
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
11:19 |
ונתתי להם לב אחד ורוח חדשה אתן בקרבכם והסרתי לב האבן מבשרם ונתתי להם לב בשר
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
11:19 |
وَأُعْطِيهِمْ جَمِيعاً قَلْباً وَاحِداً، وَأَجْعَلُ فِي دَاخِلِهِمْ رُوحاً جَدِيداً، وَأُزِيلُ قَلْبَ الْحَجَرِ مِنْ لَحْمِهِمْ. وَأَسْتَبْدِلُهُ بِقَلْبٍ مِنْ لَحْمٍ،
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
11:19 |
وَأُعْطِيهِمْ قَلْبًا وَاحِدًا، وَأَجْعَلُ فِي دَاخِلِكُمْ رُوحًا جَدِيدًا، وَأَنْزِعُ قَلْبَ ٱلْحَجَرِ مِنْ لَحْمِهِمْ وَأُعْطِيهِمْ قَلْبَ لَحْمٍ،
|
|
Ezek
|
Azeri
|
11:19 |
من اونلارا تک بئر اورَک ورهجيم، اونلارين ائچئنه تزه بئر روح قوياجاغام. سئنهلرئندن داش اورهيي چيخارديب اونلارا اَتدن اولان اورَک ورهجيم کي،
|
|
Ezek
|
Bela
|
11:19 |
І дам ім сэрца адзінае, і дух новы пакладу ў іх, і вазьму з плоці іхняй сэрца каменнае, і дам ім сэрца плацяное,
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
11:19 |
И ще им дам едно сърце и ще вложа вътре във вас нов дух. И ще отнема каменното сърце от плътта им и ще им дам сърце от плът,
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
11:19 |
ငါသည်လည်း၊ ညီညွတ်သော စိတ်နှလုံးနှင့် အသစ်သောသဘောကို သွင်းပေးမည်။ သူတို့ကိုယ်ခန္ဓာ ထဲက ကျောက်နှလုံးကို နှုတ်၍၊ အသားနှလုံးကို ပေးသော ကြောင့်၊
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
11:19 |
и дам им сердце ино и дух нов дам им, и исторгну каменное сердце от плоти их и дам им сердце плотяно,
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
11:19 |
Ug ako magahatag kanila sa usa ka kasingkasing, ug ako magbutang sa usa ka bag-ong espiritu sa sulod ninyo; ug kuhaon ko ang batoon nga kasingkasing gikan sa ilang unod, ug hatagan ko sila sa kasingkasing nga unod;
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
11:19 |
“我要把一颗心赐给他们,把新的灵放在他们里面;我要从他们肉体中除掉石心,赐给他们肉心,
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
11:19 |
我必賜給他們另一顆心,在他們臟腑放上另一種精神;拿走他們鐵石的心,給他們換上一顆血肉的心,
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
11:19 |
我要使他們有合一的心,也要將新靈放在他們裡面,又從他們肉體中除掉石心,賜給他們肉心,
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
11:19 |
我將賜以同一之心、賦新神於其衷、自其體內、去其石心、賜以肉心、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
11:19 |
我要使他们有合一的心,也要将新灵放在他们里面,又从他们肉体中除掉石心,赐给他们肉心,
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
11:19 |
I ja ću im dati novo srce i nov ću duh udahnuti u njih: iščupat ću iz njih njihovo kameno srce i stavit ću u njih srce od mesa,
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
11:19 |
Og jeg vil give dem eet Hjerte og give en ny Aand i deres Indre „og borttage Stenhjertet af deres Kød og give dem et Kødhjerte,
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
11:19 |
jeg giver dem et nyt Hjerte og indgiver dem en ny Aand; jeg tager Stenhjertet ud af deres Legeme og giver dem et Kødhjerte,
|
|
Ezek
|
Dari
|
11:19 |
به آن ها قلب نو و روح تازه عطا می کنم. قلب سنگی را از آن ها می گیرم و بجای آن دل نرم و مُطیع به آن ها می بخشم
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
11:19 |
En Ik zal hun enerlei hart geven, en zal een nieuwen geest in het binnenste van u geven; en Ik zal het stenen hart uit hun vlees wegnemen, en zal hun een vlesen hart geven;
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
11:19 |
En Ik zal hun enerlei hart geven, en zal een nieuwen geest in het binnenste van u geven; en Ik zal het stenen hart uit hun vlees wegnemen, en zal hun een vlesen hart geven;
|
|
Ezek
|
Esperant
|
11:19 |
Kaj Mi donos al ili unu koron, kaj novan spiriton Mi enmetos en vin, kaj Mi elprenos el ilia korpo la koron ŝtonan kaj donos al ili koron karnan,
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
11:19 |
و ایشان را یکدل خواهم داد و در اندرون ایشان روح تازه خواهم نهاد و دل سنگی را از جسد ایشان دور کرده، دل گوشتی به ایشان خواهم بخشید.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
11:19 |
من در ایشان دل و روح تازهای خواهم نهاد و دل سنگی را از جسم ایشان برمیدارم و دلی از گوشت به ایشان خواهم بخشید.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
11:19 |
Ja minä tahdon antaa heille yhden sydämen, ja antaa teihin uuden hengen, ja tahdon ottaa pois kivisen sydämen heidän lihastansa, ja antaa heille lihaisen sydämen;
|
|
Ezek
|
FinPR
|
11:19 |
Ja minä annan heille yhden sydämen, ja uuden hengen minä annan teidän sisimpäänne, ja minä poistan kivisydämen heidän ruumiistansa ja annan heille lihasydämen,
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
11:19 |
Minä annan heille uuden sydämen ja heidän sisimpäänsä uuden hengen, minä otan heidän rinnastaan kivisydämen pois ja annan tilalle elävän sydämen.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
11:19 |
Minä annan heille yhden sydämen, ja uuden hengen minä annan heidän sisimpäänsä. Minä poistan kivisydämen heidän rinnastaan ja annan heille lihasydämen,
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
11:19 |
Annan heille yhden sydämen, ja uuden hengen annan teidän sisimpäänne, ja poistan kivisydämen heidän ruumiistaan ja annan heille lihasydämen,
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
11:19 |
Et je ferai qu'ils ne seront qu'un cœur, et je mettrai au-dedans d'eux un esprit nouveau, et j'ôterai de leur chair le cœur de pierre et je leur donnerai un cœur de chair,
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
11:19 |
Et je ferai qu’ils n’auront qu’un coeur, et je mettrai au dedans d’eux un esprit nouveau ; j’ôterai le coeur de pierre hors de leur chair, et je leur donnerai un coeur de chair.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
11:19 |
Et je leur donnerai un seul cœur ; je mettrai au-dedans d'eux un esprit nouveau ; et j'ôterai de leur chair le cœur de pierre, et je leur donnerai un cœur de chair,
|
|
Ezek
|
FreJND
|
11:19 |
Et je leur donnerai un seul cœur, et je mettrai au-dedans de vous un esprit nouveau ; et j’ôterai de leur chair le cœur de pierre, et je leur donnerai un cœur de chair, –
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
11:19 |
Et je leur donnerai un seul coeur et je mettrai parmi vous un esprit nouveau; j’ôterai le coeur de pierre de leur corps et je leur donnerai un coeur de chair,
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
11:19 |
Et je leur donnerai un autre cœur, et je mettrai en eux un esprit nouveau, et je retirerai de leur chair le cœur de pierre, et je leur donnerai un cœur de chair ;
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
11:19 |
Et je leur donnerai un seul et même cœur, et je mettrai en eux un esprit nouveau, et j'ôterai de leur corps leur cœur de pierre, et leur donnerai un cœur de chair,
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
11:19 |
Je leur donnerai un même cœur, Et je mettrai en vous un esprit nouveau; J'ôterai de leur corps le cœur de pierre, Et je leur donnerai un cœur de chair,
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
11:19 |
Et je leur donnerai un même cœur, et je mettrai dans leurs entrailles un esprit nouveau ; j’ôterai de leur chair le cœur de pierre, et je leur donnerai un cœur de chair ;
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
11:19 |
Ich will euch ein eintrachtig Herz geben und einen neuen Geist in euch geben; und will das steinerne Herz wegnehmen aus eurem Leibe und ein fleischern Herz geben,
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
11:19 |
Und ich werde ihnen ein Herz geben, und werde einen neuen Geist in euer Inneres geben; und ich werde das steinerne Herz aus ihrem Fleische wegnehmen und ihnen ein fleischernes Herz geben:
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
11:19 |
Und ich werde ihnen ein Herz geben, und werde einen neuen Geist in euer Inneres geben; und ich werde das steinerne Herz aus ihrem Fleische wegnehmen und ihnen ein fleischernes Herz geben:
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
11:19 |
Ich gebe ihnen ja ein anderes Herz und gebe in ihr Inneres einen neuen Geist. Ich nehme weg ein steinern Herz aus ihrem Leibe und schenke ihnen dann ein Herz von Fleisch.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
11:19 |
will ich ihnen ein anderes Herz verleihen und ihnen einen neuen Geist eingeben; ich will das steinerne Herz aus ihrer Brust herausnehmen und ihnen ein Herz von Fleisch einsetzen,
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
11:19 |
Ich werde ihnen ein einiges Herz geben und einen neuen Geist, und ich entferne das versteinerte Herz aus ihrer Brust und gebe ihnen ein Herz aus Fleisch und Blut,
|
|
Ezek
|
GerSch
|
11:19 |
Ich aber will ihnen ein einiges Herz geben und einen neuen Geist in eure Brust legen und will das steinerne Herz aus ihrem Leibe nehmen und ihnen ein fleischernes Herz geben,
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
11:19 |
Und geben will Ich ihnen ein Herz, und einen neuen Geist will Ich geben in eure Mitte, und wegnehmen das Herz von Stein aus ihrem Fleisch und ihnen geben ein Herz von Fleisch;
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
11:19 |
Und ich werde ihnen ein anderes Herz geben und einen neuen Geist in ihr Inneres legen; ich werde das steinerne Herz aus ihrem Leib entfernen und ihnen ein fleischernes Herz verleihen,
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
11:19 |
Und ich werde ihnen ein andres Herz geben und einen neuen Geist in ihr Inneres legen; ich werde das steinerne Herz aus ihrem Leibe herausnehmen und ihnen ein fleischernes Herz geben, (a) Hes 36:26 27; Jer 24:7; 32:39
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
11:19 |
Και θέλω δώσει εις αυτούς καρδίαν μίαν και πνεύμα νέον θέλω βάλει εν υμίν· και αποσπάσας την λιθίνην καρδίαν από της σαρκός αυτών θέλω δώσει εις αυτούς καρδίαν σαρκίνην,
|
|
Ezek
|
Haitian
|
11:19 |
M'ap ba yo yon lòt kè, yon lòt lespri. M'ap wete kè di kou wòch yo te genyen nan lestonmak yo a, m'ap ba yo yon kè ki gen bon santiman.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
11:19 |
וננתי להם לב אחד ורוח חדשה אתן בקרבכם והסרתי לב האבן מבשרם ונתתי להם לב בשר׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
11:19 |
És adok nekik egy szívet, és új szellemet adok beléjük, eltávolítom a kőszívet húsukból és adok nekik hús-szívet;
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
11:19 |
Egy szívet adok nekik és új lelket öntök beléjük; elveszem testükből a kőszívet, és hús-szívet adok nekik,
|
|
Ezek
|
HunKar
|
11:19 |
És adok nékik egy szívet, és új lelket adok belétek, és eltávolítom a kőszívet az ő testökből, és adok nékik hússzívet;
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
11:19 |
Egy szívet adok majd nekik, és új lelket adok beléjük, eltávolítom testükből a kőszívet, és hússzívet adok nekik,
|
|
Ezek
|
HunUj
|
11:19 |
Egy szívet adok majd nekik, és új lelket adok beléjük, eltávolítom testükből a kőszívet, és hússzívet adok nekik,
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
11:19 |
Ed io darò loro un medesimo cuore, e metterò un nuovo spirito dentro di loro, e torrò via dalla lor carne il cuor di pietra, e darò loro un cuor di carne;
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
11:19 |
E io darò loro un medesimo cuore, metterò dentro di loro un nuovo spirito, torrò via dalla loro carne il cuore di pietra, e darò loro un cuor di carne,
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
11:19 |
我かれらに唯一の心を與へ新しき靈を汝らの衷に賦けん我かれらの身の中より石の心を取さりて肉の心を與ヘ
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
11:19 |
そしてわたしは彼らに一つの心を与え、彼らのうちに新しい霊を授け、彼らの肉から石の心を取り去って、肉の心を与える。
|
|
Ezek
|
KLV
|
11:19 |
jIH DichDaq nob chaH wa' tIq, je jIH DichDaq lan a chu' qa' within SoH; je jIH DichDaq tlhap the stony tIq pa' vo' chaj ghab, je DichDaq nob chaH a tIq vo' ghab;
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
11:19 |
Au gaa-wanga gi digaula nia manawa hoou mo nia hagamaanadu hoou. Au ga-daa gi-daha nadau manawa hamaaloo gaa-wanga gi digaula di manawa hagalongo.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
11:19 |
Мен оларға біртұтас жүрек сыйлап, жаңа рух дарытамын. Көкіректерінен тас жүректі алып тастап, орнына сезімтал жүрек сыйлаймын.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
11:19 |
La̱in tinacˈobresi li ra̱meb ut tinjal lix cˈaˈuxeb. Tinkˈunobresi li ra̱meb ut tincuisi li cacuil chˈo̱lej li cuan riqˈuineb.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
11:19 |
내가 그들에게 한 마음을 주고 너희 속에 한 새 영을 넣어 주며 그들의 살에서 돌 같은 마음을 제거하고 살로 된 마음을 그들에게 주어
|
|
Ezek
|
KorRV
|
11:19 |
내가 그들에게 일치한 마음을 주고 그 속에 새 신을 주며 그 몸에서 굳은 마음을 제하고 부드러운 마음을 주어서
|
|
Ezek
|
LXX
|
11:19 |
καὶ δώσω αὐτοῖς καρδίαν ἑτέραν καὶ πνεῦμα καινὸν δώσω ἐν αὐτοῖς καὶ ἐκσπάσω τὴν καρδίαν τὴν λιθίνην ἐκ τῆς σαρκὸς αὐτῶν καὶ δώσω αὐτοῖς καρδίαν σαρκίνην
|
|
Ezek
|
LinVB
|
11:19 |
Nakopesa bango mitema mya sika mpe mayele ma sika. Nakolongola o nzoto ya bango mitema mya mabanga, mpe nakopesa bango mitema mya nsuni
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
11:19 |
Aš duosiu jiems vieną širdį ir įdėsiu jiems naują dvasią. Aš išimsiu iš jų kūno akmeninę širdį ir duosiu jiems kūno širdį.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
11:19 |
Un Es tiem došu vienādu sirdi un Es jums došu jaunu garu, un atņemšu to akmens sirdi no viņu miesām un tiem došu miesīgu sirdi,
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
11:19 |
അവർ എന്റെ ചട്ടങ്ങളിൽ നടന്നു എന്റെ വിധികളെ പ്രമാണിച്ചു ആചരിക്കേണ്ടതിന്നു ഞാൻ അവൎക്കു വേറൊരു ഹൃദയത്തെ നല്കുകയും പുതിയൊരു ആത്മാവിനെ ഉള്ളിൽ ആക്കുകയും ചെയ്യും; കല്ലായുള്ള ഹൃദയം ഞാൻ അവരുടെ ജഡത്തിൽനിന്നു നീക്കി മാംസമായുള്ള ഹൃദയം അവൎക്കു കൊടുക്കും.
|
|
Ezek
|
Maori
|
11:19 |
Ka hoatu ano e ahau he ngakau kotahi ki a ratou, ka hoatu ano he wairua hou ki a koutou; ka tangohia ano e ahau te ngakau kohatu i o ratou kikokiko, a ka hoatu he ngakau kikokiko ki a ratou:
|
|
Ezek
|
MapM
|
11:19 |
וְנָתַתִּ֤י לָהֶם֙ לֵ֣ב אֶחָ֔ד וְר֥וּחַ חֲדָשָׁ֖ה אֶתֵּ֣ן בְּקִרְבְּכֶ֑ם וַהֲסִ֨רֹתִ֜י לֵ֤ב הָאֶ֙בֶן֙ מִבְּשָׂרָ֔ם וְנָתַתִּ֥י לָהֶ֖ם לֵ֥ב בָּשָֽׂר׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
11:19 |
Dia homeko fo iray izy, ary hasiako fanahy vaovao ao anatinareo; ary hesoriko amin’ ny nofony ny fo vato, ka homeko fo nofo izy,
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
11:19 |
Njalo ngizabanika inhliziyo eyodwa, ngifake umoya omutsha phakathi kwenu, ngikhuphe inhliziyo yelitshe enyameni yabo, ngibanike inhliziyo yenyama;
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
11:19 |
Dan zal Ik hun een nieuw hart schenken, een nieuwe geest in hun binnenste leggen, het stenen hart uit hun lichaam nemen en hun een hart van vlees geven,
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
11:19 |
Og eg vil gjeva deim eitt hjarta, og ei ny ånd vil eg gjeva inn i deim. Og eg vil taka burt steinhjarta or deira kjøt, og eg vil gjeva deim eit kjøthjarta,
|
|
Ezek
|
Norsk
|
11:19 |
Og jeg vil gi dem ett hjerte, og en ny ånd vil jeg gi i deres indre; jeg vil ta bort stenhjertet av deres kjød og gi dem et kjødhjerte,
|
|
Ezek
|
Northern
|
11:19 |
Mən onlara eyni ürək verəcəyəm, onların daxilinə yeni ruh qoyacağam. Kökslərindən daş ürəyi çıxarıb onlara ətdən olan ürək verəcəyəm ki,
|
|
Ezek
|
OSHB
|
11:19 |
וְנָתַתִּ֤י לָהֶם֙ לֵ֣ב אֶחָ֔ד וְר֥וּחַ חֲדָשָׁ֖ה אֶתֵּ֣ן בְּקִרְבְּכֶ֑ם וַהֲסִ֨רֹתִ֜י לֵ֤ב הָאֶ֨בֶן֙ מִבְּשָׂרָ֔ם וְנָתַתִּ֥י לָהֶ֖ם לֵ֥ב בָּשָֽׂר׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
11:19 |
I pahn ketikihong irail mohngiong kapw oh lamalam kapw. I pahn ketikihsang ar mohngiong keptakai kan oh ketikihong irail mohngiong peik.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
11:19 |
Bo im dam serce jedno, i ducha nowego dam do wnętrzności waszych, i odejmę sece kamienne z ciała ich, a dam im serce mięsiste,
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
11:19 |
I dam im jedno serce, i włożę nowego ducha w wasze wnętrze; usunę z ich ciała serce kamienne, a dam im serce mięsiste;
|
|
Ezek
|
PorAR
|
11:19 |
E lhes darei um só coração, e porei dentro deles um novo espírito; e tirarei da sua carne o coração de pedra, e lhes darei um coração de carne,
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
11:19 |
E lhes darei um mesmo coração, e espirito novo porei dentro d'elles: e tirarei da sua carne o coração de pedra, e lhes darei um coração de carne
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
11:19 |
E lhes darei um mesmo coração, e um espírito novo darei em suas entranhas; e tirarei o coração de pedra de sua carne, e lhes darei coração de carne;
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
11:19 |
E lhes darei um mesmo coração, e um espírito novo darei em suas entranhas; e tirarei o coração de pedra de sua carne, e lhes darei coração de carne;
|
|
Ezek
|
PorCap
|
11:19 |
*Dar-lhes-ei um coração novo e infundirei no seu íntimo um espírito novo. Arrancarei do seu corpo o coração de pedra e dar-lhes-ei um coração de carne,
|
|
Ezek
|
RomCor
|
11:19 |
Le voi da o altă inimă şi voi pune un duh nou în voi. Voi lua din trupul lor inima de piatră şi le voi da o inimă de carne,
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
11:19 |
И дам им сердце единое, и дух новый вложу в них, и возьму из плоти их сердце каменное, и дам им сердце плотяное,
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
11:19 |
И дам им сердце единое, и дух новый вложу в них, и возьму из плоти их сердце каменное, и дам им сердце плотяное,
|
|
Ezek
|
SloChras
|
11:19 |
In dam jim eno srce in dodelim novega duha v njih osrčje, in vzamem kameneno srce iz njih telesa in jim dam meseno srce:
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
11:19 |
Dal jim bom eno srce in znotraj vas bom položil novega duha; in odvzel bom kamnito srce iz njihovega mesa in jim dal meseno srce,
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
11:19 |
Oo waxaan iyaga siin doonaa qalbi keliya, oo waxaan gelin doonaa ruux cusub, oo qalbigii dhagaxa ahaana jidhkooda waan ka dhex bixin doonaa, oo waxaan siin doonaa qalbi jiidh ah,
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
11:19 |
Yo les daré un mismo sentir, y pondré en sus corazones un nuevo espíritu; quitaré el corazón de piedra de en medio de su carne y les daré un corazón de carne;
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
11:19 |
Y darles he un corazón, y espíritu nuevo daré en sus entrañas; y quitaré el corazón de piedra de su carne, y daréles corazón de carne;
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
11:19 |
Y darles he un corazón, y espíritu nuevo daré en sus entrañas; y quitaré el corazón de piedra de su carne, y darles he corazón de carne;
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
11:19 |
Y darles he un corazón, y espíritu nuevo daré en sus entrañas; y quitaré el corazón de piedra de su carne, y daréles corazón de carne;
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
11:19 |
И даћу им једно срце, и нов дух метнућу у њих, и извадићу из тела њиховог камено срце и даћу им срце месно,
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
11:19 |
И даћу им једно срце и нов дух метнућу у њих, и извадићу из тијела њихова камено срце и даћу им срце месно,
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
11:19 |
Och jag skall giva dem alla ett och samma hjärta, och en ny ande skall jag låta komma i deras bröst; jag skall taga bort stenhjärtat ur deras kropp och giva dem ett hjärta av kött,
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
11:19 |
Jag ska ge dem ett och samma hjärta, och en ny ande ska jag lägga i deras bröst. Jag ska ta bort stenhjärtat ur deras kropp och ge dem ett hjärta av kött,
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
11:19 |
Och jag vill gifva eder ett endrägtigt hjerta, och en ny Ända ingifva uti eder, och skall borttaga det stenhjertat utur edar kropp, och gifva eder ett kötthjerta;
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
11:19 |
At aking bibigyan sila ng isang puso, at aking lalagyan ng bagong diwa ang loob ninyo; at aking aalisin ang batong puso sa kanilang laman, at aking bibigyan sila ng pusong laman;
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
11:19 |
และเราจะให้จิตใจเดียวแก่เขา และเราจะบรรจุจิตวิญญาณใหม่ไว้ในเจ้า เราจะนำใจหินออกไปเสียจากเนื้อของเขา และจะให้ใจเนื้อแก่เขา
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
11:19 |
Na Mi bai givim ol wanpela bel, na Mi bai putim wanpela nupela spirit insait long yupela. Na Mi bai kisim dispela bel i olsem ston i kam ausait long bodi bilong ol, na Mi bai givim ol wanpela bel tru tru bilong bodi,
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
11:19 |
Onlara tek bir yürek vereceğim, içlerine yeni bir ruh koyacağım. İçlerindeki taş yüreği çıkarıp onlara etten bir yürek vereceğim.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
11:19 |
І дам їм одне серце, і ново́го духа дам у вас, і вийму з їхнього тіла серце камінне, і дам їм серце із м'яса,
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
11:19 |
اُس وقت مَیں اُنہیں نیا دل بخش کر اُن میں نئی روح ڈالوں گا۔ مَیں اُن کا سنگین دل نکال کر اُنہیں گوشت پوست کا نرم دل عطا کروں گا۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
11:19 |
उस वक़्त मैं उन्हें नया दिल बख़्शकर उनमें नई रूह डालूँगा। मैं उनका संगीन दिल निकालकर उन्हें गोश्त-पोस्त का नरम दिल अता करूँगा।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
11:19 |
Us waqt maiṅ unheṅ nayā dil baḳhsh kar un meṅ naī rūh ḍālūṅgā. Maiṅ un kā sangīn dil nikāl kar unheṅ gosht-post kā narm dil atā karūṅga.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
11:19 |
Ta sẽ ban cho chúng một trái tim và đặt thần khí mới vào lòng chúng. Ta sẽ lấy khỏi mình chúng trái tim chai đá và ban cho chúng một trái tim bằng thịt,
|
|
Ezek
|
Viet
|
11:19 |
Ta sẽ ban cho chúng nó một lòng đồng nhau, phú thần mới trong các ngươi; bỏ lòng đá khỏi xác thịt chúng nó, và sẽ cho chúng nó lòng thịt;
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
11:19 |
Ta sẽ ban cho chúng nó một tấm lòng; Ta sẽ ban cho chúng nó một tinh thần mới; Ta sẽ lấy tấm lòng bằng đá ra khỏi thân thể chúng nó và ban cho chúng nó tấm lòng bằng thịt.
|
|
Ezek
|
WLC
|
11:19 |
וְנָתַתִּ֤י לָהֶם֙ לֵ֣ב אֶחָ֔ד וְר֥וּחַ חֲדָשָׁ֖ה אֶתֵּ֣ן בְּקִרְבְּכֶ֑ם וַהֲסִ֨רֹתִ֜י לֵ֤ב הָאֶ֙בֶן֙ מִבְּשָׂרָ֔ם וְנָתַתִּ֥י לָהֶ֖ם לֵ֥ב בָּשָֽׂר׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
11:19 |
Bydda i'n rhoi calon newydd iddyn nhw, ac ysbryd newydd hefyd. Bydda i'n cael gwared â'r galon galed, ystyfnig sydd ynddyn nhw, ac yn rhoi calon dyner iddyn nhw.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
11:19 |
And Y schal yyue to hem oon herte, and Y schal yyue a newe spirit in the entrails of hem; and Y schal take awei a stony herte fro the fleisch of hem, and Y schal yyue to hem an herte of fleisch;
|