Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 11:21  But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith the Lord GOD.
Ezek NHEBJE 11:21  But as for them whose heart walks after the heart of their detestable things and their abominations, I will bring their way on their own heads,' says the Lord Jehovah."
Ezek ABP 11:21  And for the heart of their abominations, and of their lawlessnesses, as their heart went, [2their ways 3against 4their heads 1I have imputed], says Adonai the lord.
Ezek NHEBME 11:21  But as for them whose heart walks after the heart of their detestable things and their abominations, I will bring their way on their own heads,' says the Lord God."
Ezek Rotherha 11:21  But as for them who having a heart for their detestable things and for their abominations after their own heart, do walk, Their way upon their own heads, will I render, Declareth My Lord Yahweh.
Ezek LEB 11:21  But to the heart of their abominations and the detestable things their heart is going. I will bring their way on their head,” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.’ ”
Ezek RNKJV 11:21  But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith the Master יהוה.
Ezek Jubilee2 11:21  But [as for those] whose heart walks after the desire of their contaminations and of their abominations, I will recompense their way upon their own heads, said the Lord GOD.
Ezek Webster 11:21  But [as for them] whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith the Lord GOD.
Ezek Darby 11:21  But as for them whose heart walketh well-pleased with their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their heads, saith the Lord Jehovah.
Ezek ASV 11:21  But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will bring their way upon their own heads, saith the Lord Jehovah.
Ezek LITV 11:21  And as to those whose heart is going after their hateful things, and also their heart is after their disgusting idols, I will give their way on their heads, declares the Lord Jehovah.
Ezek Geneva15 11:21  But vpon them, whose heart is towarde their idoles, and whose affection goeth after their abominations, I will lay their way vpon their owne heades, saith the Lord God.
Ezek CPDV 11:21  But as for those whose heart walks after their offenses and abominations, I will set their own way upon their head, says the Lord God.”
Ezek BBE 11:21  But as for those whose heart goes after their hated and disgusting things, I will send on their heads the punishment of their ways, says the Lord.
Ezek DRC 11:21  But as for them whose heart walketh after their scandals and abominations, I will lay their way upon their head, saith the Lord God.
Ezek GodsWord 11:21  But as for those whose minds are set on following detestable and disgusting idols, I will pay them back for what they have done, declares the Almighty LORD.'"
Ezek JPS 11:21  But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will bring their way upon their own heads, saith the L-rd GOD.'
Ezek KJVPCE 11:21  But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith the Lord God.
Ezek NETfree 11:21  But those whose hearts are devoted to detestable things and abominations, I hereby repay them for what they have done, says the sovereign LORD."
Ezek AB 11:21  And as for the heart set upon their abominations and their iniquities, as their heart went after them, I have recompensed their ways on their heads, says the Lord.
Ezek AFV2020 11:21  And as to those whose heart is going after their detestable things, and also their heart is after their abominable idols, I will recompense their way upon their own heads," says the Lord GOD.
Ezek NHEB 11:21  But as for them whose heart walks after the heart of their detestable things and their abominations, I will bring their way on their own heads,' says the Lord God."
Ezek NETtext 11:21  But those whose hearts are devoted to detestable things and abominations, I hereby repay them for what they have done, says the sovereign LORD."
Ezek UKJV 11:21  But as for them whose heart walks after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, says the Lord GOD.
Ezek Noyes 11:21  But as for them whose heart walketh according to the pleasure of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their heads, saith the Lord Jehovah.
Ezek KJV 11:21  But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith the Lord God.
Ezek KJVA 11:21  But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith the Lord God.
Ezek AKJV 11:21  But as for them whose heart walks after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way on their own heads, said the Lord GOD.
Ezek RLT 11:21  But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith the Lord Yhwh.
Ezek MKJV 11:21  And as to those whose heart is going after their hateful things, and also their heart is after their disgusting idols, I will give their way on their own heads, says the Lord Jehovah.
Ezek YLT 11:21  As to those whose heart is going unto the heart Of their detestable and their abominable things, Their way on their head I have put, An affirmation of the Lord Jehovah.'
Ezek ACV 11:21  But as for those whose heart walks according to the heart of their detestable things and their abominations, I will bring their way upon their own heads, says the lord Jehovah.
Ezek VulgSist 11:21  Quorum cor post offendicula et abominationes suas ambulat, horum viam in capite suo ponam, dicit Dominus Deus.
Ezek VulgCont 11:21  Quorum cor post offendicula et abominationes suas ambulat, horum viam in capite suo ponam, dicit Dominus Deus.
Ezek Vulgate 11:21  quorum cor post offendicula et abominationes suas ambulat horum viam in capite suo ponam dicit Dominus Deus
Ezek VulgHetz 11:21  Quorum cor post offendicula et abominationes suas ambulat, horum viam in capite suo ponam, dicit Dominus Deus.
Ezek VulgClem 11:21  Quorum cor post offendicula et abominationes suas ambulat, horum viam in capite suo ponam, dicit Dominus Deus.
Ezek CzeBKR 11:21  Kterýchž pak srdce chodilo by po žádostech mrzkostí svých a ohavností svých, těch cestu na hlavu jejich obrátím, praví Panovník Hospodin.
Ezek CzeB21 11:21  Ale těm, jejichž srdce tíhne k ohavnostem a nechutnostem, takovým obrátím jejich cesty na hlavy, praví Panovník Hospodin.“
Ezek CzeCEP 11:21  Ale cestu těch, jejichž srdce se drží ohyzdných a ohavných model, uvalím na jejich hlavu, je výrok Panovníka Hospodina.“
Ezek CzeCSP 11:21  Avšak ohledně srdce těch, jejichž srdce chodí za jejich ohavnými modlami a za jejich odpornými věcmi: ⌈Jejich cestu jsem uvalil na jejich hlavu,⌉ je výrok Panovníka Hospodina.
Ezek PorBLivr 11:21  Mas quanto a aqueles cujo coração anda conforme o desejo de suas coisas detestáveis e de suas abominações, eu retribuirei seu caminho sobre suas cabeças, diz o Senhor DEUS.
Ezek Mg1865 11:21  Fa ny amin’ izay manana fo manina ny zava-dratsiny sy ny fahavetavetany, dia hatsingeriko ho eo an-dohany ihany ny nataony, hoy Jehovah Tompo.
Ezek FinPR 11:21  Mutta joitten sydän vaeltaa heidän iljetystensä ja kauhistustensa mieltä myöten, niitten vaelluksen minä annan tulla heidän oman päänsä päälle, sanoo Herra, Herra."
Ezek FinRK 11:21  Mutta ne, joiden sydän seuraa heidän iljetyksiään ja kauhistuksiaan, saavat minulta vaelluksensa mukaisen palkan, sanoo Herra, Herra.”
Ezek ChiSB 11:21  至於那些心中仍隨從偶像和醜惡之事的人,我要把他們的行為歸在他們的頭上──吾主上主的斷語。」
Ezek ChiUns 11:21  至于那些心中随从可憎可厌之物的,我必照他们所行的报应在他们头上。这是主耶和华说的。」
Ezek BulVeren 11:21  А на тези, чието сърце ходи според желанията на мерзостите им и гнусотиите им, ще въздам пътя им върху главите им, заявява Господ БОГ.
Ezek AraSVD 11:21  أَمَّا ٱلَّذِينَ قَلْبُهُمْ ذَاهِبٌ وَرَاءَ قَلْبِ مَكْرُهَاتِهِمْ وَرَجَاسَاتِهِمْ، فَإِنِّي أَجْلِبُ طَرِيقَهُمْ عَلَى رُؤُوسِهِمْ، يَقُولُ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ».
Ezek Esperant 11:21  Sed al tiuj, kiuj sin fordonas al la fiaĵoj kaj abomenindaĵoj de sia koro, Mi turnos ilian konduton kontraŭ ilian kapon, diras la Sinjoro, la Eternulo.
Ezek ThaiKJV 11:21  แต่คนเหล่านั้นที่ใจของเขาดำเนินตามจิตใจแห่งสิ่งที่น่ารังเกียจของเขาและสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนของเขา เราจะตอบสนองต่อวิถีทางของเขาเหนือศีรษะของเขาเอง องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ”
Ezek OSHB 11:21  וְאֶל־לֵ֧ב שִׁקּוּצֵיהֶ֛ם וְתוֹעֲבוֹתֵיהֶ֖ם לִבָּ֣ם הֹלֵ֑ךְ דַּרְכָּם֙ בְּרֹאשָׁ֣ם נָתַ֔תִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
Ezek BurJudso 11:21  သို့မဟုတ်လျှင်၊ စက်ဆုပ်ရွံ့ရှာဘွယ်သော အမူ အရာတို့၏ အလိုသို့ စိတ်နှလုံးအားဖြင့် လိုက်သော သူတို့၏ အပြစ်ကို၊ သူတို့၏ခေါင်းပေါ်သို့ ငါရောက်စေ မည်ဟု အရှင်ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။
Ezek FarTPV 11:21  امّا کسانی‌که دل ایشان به دنبال پرستش بُتهای نفرت‌انگیز و ناپاک است، آنها را به خاطر آنچه که کرده‌اند، مجازات می‌کنم.
Ezek UrduGeoR 11:21  Lekin jin logoṅ ke dil un ke ghinaune butoṅ se lipṭe rahte haiṅ un ke sar par maiṅ un ke ġhalat kām kā munāsib ajr lāūṅgā. Yih Rab Qādir-e-mutlaq kā farmān hai.’”
Ezek SweFolk 11:21  Men då det gäller dem som vandrar efter sina hjärtans vidrigheter och följer sina avskyvärda avgudar, ska jag låta det de gjort komma över deras huvuden, säger Herren Gud.”
Ezek GerSch 11:21  Denen aber, deren Herz ihren Greueln und Scheusalen nachwandelt, will ich ihren Wandel auf ihren Kopf vergelten, spricht Gott, der HERR.
Ezek TagAngBi 11:21  Nguni't tungkol sa kanila na ang puso ay nagsisunod ayon sa kanilang mga karumaldumal na bagay, at sa kanilang mga kasuklamsuklam, aking pararatingin ang kanilang lakad sa kanilang sariling mga ulo, sabi ng Panginoong Dios.
Ezek FinSTLK2 11:21  Mutta joiden sydän vaeltaa heidän iljetystensä ja kauhistustensa mieltä myöten, niiden vaelluksen annan tulla heidän päänsä päälle, sanoo Herra, Herra."
Ezek Dari 11:21  خداوند متعال چنین فرموده است، اما کسانی را که دل شان مایل به چیزهای نجس و بتهای منفور است، به سزای اعمال شان می رسانم.»
Ezek SomKQA 11:21  Laakiinse Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Kuwa qalbigoodu daba socdo waxyaalaha la naca iyo waxyaalahooda karaahiyada ahba jidkooda ayaan madaxooda kaga abaalmarin doonaa.
Ezek NorSMB 11:21  Men dei som let hjarta sitt ferdast etter hjarta åt dei ufyselege og styggjelege avgudarne sine, deira åtferd vil eg leggja på deira hovud, segjer Herren, Herren.»
Ezek Alb 11:21  Po për ata të cilët kanë zemër që vë në zbatim gjërat e tyre të urrejtshme dhe të neveritshme, do të bëj që mbi kokën e tyre të bjerë sjellja e tyre", thotë Zoti, Zoti.
Ezek KorHKJV 11:21  그러나 마음속에서 자기들의 역겨운 것들과 자기들의 가증한 것들을 좇으려는 마음을 따라 걷는 자들로 말하건대 내가 그들의 길을 그들의 머리에 보응하리라. 주 하나님이 말하노라.
Ezek SrKDIjek 11:21  А којима срце иде по жељи гнусоба њиховијех и гадова њиховијех, њихов ћу пут обратити на њихову главу, говори Господ Господ.
Ezek Wycliffe 11:21  But of whiche the herte goith after her offendyngis and abhomynaciouns, Y schal sette the weie of hem in her heed, seith the Lord God.
Ezek Mal1910 11:21  എന്നാൽ തങ്ങളുടെ മലിനബിംബങ്ങളുടെയും മ്ലേച്ഛവിഗ്രഹങ്ങളുടെയും ഇഷ്ടം അനുസരിച്ചു നടക്കുന്നവൎക്കു ഞാൻ അവരുടെ നടപ്പിന്നു തക്കവണ്ണം അവരുടെ തലമേൽ പകരം കൊടുക്കും എന്നു യഹോവയായ കൎത്താവിന്റെ അരുളപ്പാടു.
Ezek KorRV 11:21  그러나 미운 것과 가증한 것을 마음으로 좇는 자는 내가 그 행위대로 그 머리에 갚으리라 나 주 여호와의 말이니라
Ezek Azeri 11:21  آنجاق اورَکلري اؤز منفور و ائيرنج شيلرئنئن دالينجا گِدنلره گلئنجه، من اونلارين عمل‌لرئنئن عوضئني باشلارينا گتئره‌جيم.» پروردئگار رب بويورور."
Ezek KLV 11:21  'ach as vaD chaH 'Iv tIq yIttaH after the tIq vo' chaj detestable Dochmey je chaj qabqu'boghghachmey, jIH DichDaq qem chaj way Daq chaj ghaj nachDu', jatlhtaH the joH joH'a'.
Ezek ItaDio 11:21  Ma quant’è a quelli, il cui cuore va seguendo l’affetto che hanno alle lor cose esecrabili, ed alle loro abbominazioni, io renderò loro la lor via in sul capo, dice il Signore Iddio.
Ezek RusSynod 11:21  А чье сердце увлечется вслед гнусностей их и мерзостей их, поведение тех обращу на их голову, говорит Господь Бог.
Ezek CSlEliza 11:21  А ихже сердце по гнусностем их и по беззаконием их ходит, пути тех на главы их положу, глаголет Адонаи Господь.
Ezek ABPGRK 11:21  και εις την καρδίαν των βδελυγμάτων αυτών και των ανομιών αυτών ως η καρδία αυτών επορεύετο τας οδούς αυτών εις κεφαλάς αυτών δέδωκα λέγει Αδωναϊ κύριος
Ezek FreBBB 11:21  Et quant à ceux dont le cœur se tourne vers le cœur de leurs idoles abominables, je ferai retomber leurs œuvres sur leurs têtes, dit le Seigneur l'Eternel.
Ezek LinVB 11:21  Kasi baye bamipesaki na bikeko mpe na makambo ma nsomo, nakosa­mbisa bango mpo ya ezalela ya bango. Mokonzi Yawe alobi bongo. »
Ezek HunIMIT 11:21  S akiknek az ő undokságaik és utálatosságaik szíve felé jár a szívük, azoknak útját fejükre hárítom, így szól az Úr, az Örökkévaló.
Ezek ChiUnL 11:21  惟彼心慕可憎可惡之物者、我必依其所行、報於其首、主耶和華言之矣、○
Ezek VietNVB 11:21  Còn những kẻ lòng dạ đi theo những đồ đáng ghét, ghê tởm; Ta sẽ báo trả điều chúng làm lên đầu chúng nó. CHÚA tuyên bố như vậy.
Ezek LXX 11:21  καὶ εἰς τὴν καρδίαν τῶν βδελυγμάτων αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν ὡς ἡ καρδία αὐτῶν ἐπορεύετο τὰς ὁδοὺς αὐτῶν εἰς κεφαλὰς αὐτῶν δέδωκα λέγει κύριος
Ezek CebPinad 11:21  Apan mahatungod kanila kang kinsang kasingkasing nagasunod sa kasingkasing sa ilang mga butang nga makapaluod ug sa ilang mga dulumtanan, dad-on ko ang ilang dalan diha sa ibabaw sa ilang kaugalingon nga mga ulo, nagaingon ang Ginoong Jehova.
Ezek RomCor 11:21  Dar acelora a căror inimă simte plăcere faţă de idolii şi urâciunile lor, le voi întoarce faptele asupra capului lor, zice Domnul, Dumnezeu.»’ ”
Ezek Pohnpeia 11:21  Ahpw I pahn kaloke irail kan me kin poakohng wiewia samin, oh dikedik en eni saut kan. I pahn kalokehkin irail dahme re wiadahr.” KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.
Ezek HunUj 11:21  A szívről így szól az én Uram, az Úr: Akiknek a szíve a förtelmes és utálatos bálványokat követte, azoknak a tetteit a fejükre olvasom!
Ezek GerZurch 11:21  Diese aber hangen mit ihrem Herzen an ihren Scheusalen und Greueln - ihren Wandel bringe ich über ihr Haupt, spricht Gott der Herr.
Ezek GerTafel 11:21  Aber dem Herzen ihrer Scheusale und ihren Greueln geht ihr Herz nach; ihren Weg will Ich auf ihr Haupt geben, spricht der Herr Jehovah.
Ezek PorAR 11:21  Mas, quanto àqueles cujo coração andar após as suas coisas detestáveis, e das suas abominações, eu farei recair nas suas cabeças o seu caminho, diz o Senhor Deus.
Ezek DutSVVA 11:21  Maar welker hart het hart hunner verfoeiselen en hunner gruwelen nawandelt, derzelver weg zal Ik op hun hoofd geven, spreekt de Heere Heere.
Ezek FarOPV 11:21  اما آنانی که دل ایشان از عقب مکروهات و رجاسات ایشان می‌رود، پس خداوند یهوه می‌گوید: من رفتارایشان را بر سر ایشان وارد خواهم آورد.»
Ezek Ndebele 11:21  Kodwa labo abanhliziyo yabo ihamba ngokwenhliziyo yezinto zabo ezinengekayo lamanyala abo, ngizakwehlisela indlela yabo phezu kwekhanda labo, itsho iNkosi uJehova.
Ezek PorBLivr 11:21  Mas quanto a aqueles cujo coração anda conforme o desejo de suas coisas detestáveis e de suas abominações, eu retribuirei seu caminho sobre suas cabeças, diz o Senhor DEUS.
Ezek Norsk 11:21  Men de hvis hjerte følger deres avskyeligheter og vederstyggeligheter, deres gjerninger vil jeg la komme over deres eget hode, sier Herren, Israels Gud.
Ezek SloChras 11:21  Tistim pa, katerih srce živi po mislih njih grdob in gnusob, tistim spravim njih dejanje nad glavo, govori Gospod Jehova.
Ezek Northern 11:21  Ancaq ürəkləri öz mənfur və iyrənc şeylərinin ardınca gedənlərə gəlincə, Mən onların əməllərinin əvəzini başlarına gətirəcəyəm” Xudavənd Rəbb belə bəyan edir».
Ezek GerElb19 11:21  Deren Herz aber nach dem Herzen ihrer Scheusale und ihrer Greuel wandelt: Denen will ich ihren Weg auf ihren Kopf bringen, spricht der Herr, Jehova.
Ezek LvGluck8 11:21  Bet tiem, kam sirds pēc savu gānekļu un neganto elku prāta dzenās, tiem Es viņu grēkus metīšu uz viņu galvu, saka Tas Kungs Dievs.
Ezek PorAlmei 11:21  Quanto áquelles cujo coração andar conforme o coração das suas coisas detestaveis, e das suas abominações, farei recair nas suas cabeças o seu caminho, diz o Senhor Jehovah
Ezek ChiUn 11:21  至於那些心中隨從可憎可厭之物的,我必照他們所行的報應在他們頭上。這是主耶和華說的。」
Ezek SweKarlX 11:21  Men dem som vandra efter sin hjertas styggelse och grufvelse, dem skall jag lägga deras väsende uppå deras hufvud, säger Herren Herren.
Ezek FreKhan 11:21  Et pour ceux dont le coeur se dirige vers leurs abominations et leurs idoles abjectes, je ferai retomber leurs actes sur leur tête, parole du Seigneur Dieu."
Ezek FrePGR 11:21  Pour ceux dont le cœur marche au gré de leurs infamies et de leurs abominations, je ferai retomber leur conduite sur leur tête, dit le Seigneur, l'Éternel.
Ezek PorCap 11:21  Mas pedirei contas da sua conduta, àqueles que correm com o coração atrás dos ídolos e abominações» – oráculo do Senhor Deus.
Ezek JapKougo 11:21  しかしいとうべきもの、憎むべきものをその心に慕って歩む者には、彼らの行いに従ってそのこうべに報いると、主なる神は言われる」。
Ezek GerTextb 11:21  Denn ihren Greueln und ihren Scheusalen ging ihr Herz nach, und ihren Wandel gab ich ihnen auf ihren Kopf! - ist der Spruch des Herrn Jahwe.
Ezek SpaPlate 11:21  Pero a aquellos, cuyo corazón sigue los deseos de sus ídolos y abominaciones, les echaré sus obras sobre su cabeza, dice Yahvé, el Señor
Ezek Kapingam 11:21  Au ga-hagaduadua digau huogodoo ala e-hiihai e-daumaha ang-gi nia ada balu-ieidu gulugulua ge haga-langaadia dangada. Au ga-hagaduadua digaula i nadau mee huaidu ala ne-hai.” Aanei la nnelekai mai baahi o Tagi go Yihowah.
Ezek WLC 11:21  וְאֶל־לֵ֧ב שִׁקּוּצֵיהֶ֛ם וְתוֹעֲבוֹתֵיהֶ֖ם לִבָּ֣ם הֹלֵ֑ךְ דַּרְכָּם֙ בְּרֹאשָׁ֣ם נָתַ֔תִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
Ezek LtKBB 11:21  O kurių širdys seka šlykštybes ir bjaurystes, tų kelius sugrąžinsiu ant jų galvų, – sako Viešpats Dievas“.
Ezek Bela 11:21  А чыё сэрца памкнецца сьледам за гнюсотамі іхнімі і гідотамі іхнімі, паводзіны тых абярну на іхнія ж галовы, кажа Гасподзь Бог.
Ezek GerBoLut 11:21  Denen aber, so nach ihres Herzens Scheueln und Greueln wandeln, will ich ihr Tun auf ihren Kopf werfen, spricht der Herr HERR.
Ezek FinPR92 11:21  Mutta nuo, jotka palvovat iljettäviä patsaitaan ja kauhistuttavia kuviaan, saavat minulta omien tekojensa mukaan. Näin sanoo Herra Jumala."
Ezek SpaRV186 11:21  Y aquellos cuyo corazón anda al corazón de sus contaminaciones, y de sus abominaciones, yo daré su camino sobre su cabeza, dijo el Señor Jehová.
Ezek NlCanisi 11:21  Maar zij daar, wier hart aan hun gruwelen en hun schandgoden gehecht is: hun gedrag zal Ik op hun eigen hoofd doen komen, zegt Jahweh, de Heer.
Ezek GerNeUe 11:21  Doch jenen, die ihr Herz an ihre Götzen gehängt haben und die ihren Gräueln nachfolgen, lasse ich ihr Tun auf sie selbst zurückfallen', spricht Jahwe, der Herr."
Ezek UrduGeo 11:21  لیکن جن لوگوں کے دل اُن کے گھنونے بُتوں سے لپٹے رہتے ہیں اُن کے سر پر مَیں اُن کے غلط کام کا مناسب اجر لاؤں گا۔ یہ رب قادرِ مطلق کا فرمان ہے‘۔“
Ezek AraNAV 11:21  أَمَّا الَّذِينَ ضَلَّتْ قُلُوبُهُمْ وَرَاءَ أُوْثَانِهِمْ وَرَجَاسَتِهِمْ، فَإِنِّي أَجْعَلُهُمْ يَلْقَوْنَ عِقَابَ طُرُقِهِمْ، يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ».
Ezek ChiNCVs 11:21  至于那些心中随从可厌的偶像和可憎之物的人,我要把他们所行的,报应在他们的头上。”这是主耶和华的宣告。
Ezek ItaRive 11:21  Ma quanto a quelli il cui cuore segue l’affetto che hanno alle loro cose esecrande e alle loro abominazioni, io farò ricadere sul loro capo la loro condotta, dice il Signore, l’Eterno".
Ezek Afr1953 11:21  Maar hulle wie se hart agter die hart van hulle verfoeisels en hulle gruwels aan loop — hulle wandel laat Ek op hul hoof neerkom, spreek die Here HERE.
Ezek RusSynod 11:21  А чье сердце увлечется вслед гнусностей их и мерзостей их, путь тех обращу на их голову», – говорит Господь Бог.
Ezek UrduGeoD 11:21  लेकिन जिन लोगों के दिल उनके घिनौने बुतों से लिपटे रहते हैं उनके सर पर मैं उनके ग़लत काम का मुनासिब अज्र लाऊँगा। यह रब क़ादिरे-मुतलक़ का फ़रमान है।”
Ezek TurNTB 11:21  Tiksindirici, iğrenç putlara gönülden yönelenlere gelince, yaptıklarının aynısını başlarına getireceğim. Böyle diyor Egemen RAB.”
Ezek DutSVV 11:21  Maar welker hart het hart hunner verfoeiselen en hunner gruwelen nawandelt, derzelver weg zal Ik op hun hoofd geven, spreekt de Heere HEERE.
Ezek HunKNB 11:21  Akiknek azonban botrányaik és utálatosságaik után jár a szívük, azoknak útjuk terhét a fejükre rakom« – mondja az Úr Isten.
Ezek Maori 11:21  Ko te hunga ia kei te whai nei o ratou ngakau i te ngakau o a ratou mea whakarihariha, o a ratou mea anuanu, ka utua e ahau o ratou ara ki runga ki o ratou mahunga, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.
Ezek HunKar 11:21  De a kiknek szívök az ő fertelmességeik és útálatosságaik szíve szerint jár, azoknak útját fejökhöz verem, mondja az Úr Isten.
Ezek Viet 11:21  Nhưng, những kẻ để lòng bước theo sự ham mê của vật đáng ghét và những sự gớm ghiếc, thì ta sẽ làm cho đường lối chúng nó đổ lại trên đầu chúng nó, Chúa Giê-hô-va phán vậy.
Ezek Kekchi 11:21  Abanan eb li nequeˈxic xchˈo̱l chixba̱nunquil li yibru naˈleb re xlokˈoninquil li jalanil dios, la̱in tinqˈueheb chixtojbal lix ma̱queb. La̱in li Ka̱cuaˈ ninyehoc re aˈin.—
Ezek Swe1917 11:21  Men de vilkas hjärtan efterfölja de skändliga och styggeliga avgudarnas hjärtan, deras gärningar skall jag låta komma över deras huvuden, säger Herren, HERREN.»
Ezek CroSaric 11:21  A onima kojima srce hodi za grozotama i gadostima oborit ću na glavu njihov put' - riječ je Jahve Gospoda."
Ezek VieLCCMN 11:21  Còn những ai để lòng dạ đi theo các đồ gớm ghiếc và ghê tởm của chúng, Ta sẽ căn cứ vào lối sống của chúng mà hạch tội – sấm ngôn của ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng.
Ezek FreBDM17 11:21  Mais quant à ceux dont le coeur va après le désir de leurs infamies et de leurs abominations, quant à ceux-là, je ferai tomber sur leur tête les peines que mérite leur conduite, dit le Seigneur l’Eternel.
Ezek FreLXX 11:21  Pour ceux dont le cœur a cheminé, comme leur cœur, en des abominations et des iniquités, je ferai retomber leurs voies sur leurs têtes, dit le Seigneur.
Ezek Aleppo 11:21  ואל לב שקוציהם ותועבותיהם לבם הלך—דרכם בראשם נתתי נאם אדני יהוה
Ezek MapM 11:21  וְאֶל־לֵ֧ב שִׁקּוּצֵיהֶ֛ם וְתוֹעֲבוֹתֵיהֶ֖ם לִבָּ֣ם הֹלֵ֑ךְ דַּרְכָּם֙ בְּרֹאשָׁ֣ם נָתַ֔תִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה׃
Ezek HebModer 11:21  ואל לב שקוציהם ותועבותיהם לבם הלך דרכם בראשם נתתי נאם אדני יהוה׃
Ezek Kaz 11:21  Алайда жүректері өздерінің жалған тәңірлердің жиренішті мүсіндері мен жексұрын бейнелеріне құмартқандар болса, олардың бастарына өз істегендеріне сай жазаларын түсіремін! — Мен, Жаратушы Тәңір Ие, осыны нық айтамын.
Ezek FreJND 11:21  Mais quant à ceux dont le cœur marche au gré de leurs choses exécrables et de leurs abominations, je ferai retomber leur voie sur leur tête, dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezek GerGruen 11:21  Elender Götzen Greuel haben nun ihr Herz verführt; und denen lohne ich den Wandel auf den Kopf." Ein Spruch des Herrn, des Herrn.
Ezek SloKJV 11:21  Toda glede tistih, čigar srce hodi za srcem njihovih ostudnih stvari in njihovih ogabnosti, bom njihovo pot poplačal na njihovih lastnih glavah,‘ govori Gospod Bog.“
Ezek Haitian 11:21  Men, m'ap pini moun ki pa vle lage vye zidòl yo, ki toujou soti pou yo fè vye bagay derespektan yo. M'ap pini yo pou sa yo fè. Se mwen menm, Seyè a, Bondye sèl Mèt la, ki pale.
Ezek FinBibli 11:21  Mutta niille, jotka vaeltavat sydämensä kauhistuksen ja hirmuisuuden jälkeen, niille minä tahdon panna heidän tekonsa heidän päänsä päälle, sanoo Herra, Herra.
Ezek SpaRV 11:21  Mas á aquellos cuyo corazón anda tras el deseo de sus torpezas y de sus abominaciones, yo tornaré su camino sobre sus cabezas, dice el Señor Jehová.
Ezek WelBeibl 11:21  Ond am y bobl hynny sy'n addoli'r eilunod ac yn mynd drwy'r defodau ffiaidd yma, bydda i'n talu'n ôl iddyn nhw am beth maen nhw wedi'i wneud.” Dyma mae'r ARGLWYDD, y Meistr, yn ei ddweud.
Ezek GerMenge 11:21  Die aber, deren Herz ihren scheußlichen Götzen anhängt und ihren Greueln zugewandt bleibt, die will ich für ihren Wandel büßen lassen!« – so lautet der Ausspruch Gottes des HERRN.
Ezek GreVamva 11:21  Εκείνων δε των οποίων η καρδία περιπατεί κατά την επιθυμίαν των βδελυγμάτων αυτών και των μιαρών αυτών, τας οδούς τούτων θέλω ανταποδώσει κατά της κεφαλής αυτών, λέγει Κύριος ο Θεός.
Ezek UkrOgien 11:21  А щодо тих, що їхнє серце ходить за гидо́тами своїми та мерзо́тами своїми, то поверну́ їхню дорогу на їхню голову, говорить Господь Бог“.
Ezek SrKDEkav 11:21  А којима срце иде по жељи гнусоба њихових и гадова њихових, њихов ћу пут обратити на њихову главу, говори Господ Господ.
Ezek FreCramp 11:21  Quant à ceux dont le cœur suit le cœur de leurs idoles abominables, je ferai retomber leurs œuvres sur leurs têtes, — oracle du Seigneur Yahweh.
Ezek PolUGdan 11:21  Ale co do tych, których serce chodzi za żądzami ich plugastw i obrzydliwości, złożę im na głowę ich własną drogę, mówi Pan Bóg.
Ezek FreSegon 11:21  Mais pour ceux dont le cœur se plaît à leurs idoles et à leurs abominations, Je ferai retomber leurs œuvres sur leur tête, Dit le Seigneur, l'Éternel.
Ezek SpaRV190 11:21  Mas á aquellos cuyo corazón anda tras el deseo de sus torpezas y de sus abominaciones, yo tornaré su camino sobre sus cabezas, dice el Señor Jehová.
Ezek HunRUF 11:21  A szívről pedig így szól az én Uram, az Úr: Akiknek a szíve a förtelmes és utálatos bálványokat követte, azoknak a tetteit a fejükre olvasom!
Ezek DaOT1931 11:21  Men hines Hjerter holder sig til deres væmmelige Guder og deres Vederstyggeligheder; dem gengælder jeg deres Færd, lyder det fra den Herre HERREN.
Ezek TpiKJPB 11:21  Tasol long sait bilong ol husat bel bilong ol i wokabaut i bihainim dispela bel bilong ol samting bilong tingting nogut long en bilong ol na ol sting samting bilong ol, Mi bai bekim pe long pasin bilong ol antap long ol het bilong ol yet, GOD Bikpela i tok.
Ezek DaOT1871 11:21  Men de, hvis Hjerte vandrer efter deres Afskyeligheders og deres Vederstyggeligheders Hjerte, deres Vej vil jeg lade falde til— bage paa deres Hoved, siger den Herre, Herre.
Ezek FreVulgG 11:21  Quant à ceux dont le cœur marche après le(ur)s sujets de chute (pierres d’achoppement) et le(ur)s abominations, je ferai retomber leurs œuvres sur leurs têtes, dit le Seigneur Dieu.
Ezek PolGdans 11:21  Ale którychby serce chodziło za żądzami plugastw swoich, i obrzydliwości swoich, tych drogę obrócę na głowy ich, mówi panujący Pan.
Ezek JapBungo 11:21  然どその汚れたる者とその憎むべき者の心をもておのれの心となす者等は我これが行ふところをその首に報ゆべし主ヱホバこれを言ふ
Ezek GerElb18 11:21  Deren Herz aber nach dem Herzen ihrer Scheusale und ihrer Greuel wandelt: denen will ich ihren Weg auf ihren Kopf bringen, spricht der Herr, Jehova.