Ezek
|
RWebster
|
11:22 |
Then the cherubim raised their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
11:22 |
Then the cherubim lifted up their wings, and the wheels were beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.
|
Ezek
|
ABP
|
11:22 |
And [3lifted up 1the 2cherubim] their wings, and the wheels were next to them, and the glory of the God of Israel was upon them, up above them.
|
Ezek
|
NHEBME
|
11:22 |
Then the cherubim lifted up their wings, and the wheels were beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.
|
Ezek
|
Rotherha
|
11:22 |
Then did the cherubim lift up their wings, the wheels also going in unison with them,— the glory of the God of Israel, being over them above.
|
Ezek
|
LEB
|
11:22 |
Then the cherubim lifted up their wings, and their wheels were beside them, and the glory of the God of Israel ⌞was over them⌟.
|
Ezek
|
RNKJV
|
11:22 |
Then did the cherubims lift up their wings, and the wheels beside them; and the glory of the Elohim of Israel was over them above.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
11:22 |
Then the cherubim lifted up their wings and the wheels after them; and the glory of the God of Israel [was] over them above.
|
Ezek
|
Webster
|
11:22 |
Then the cherubim raised their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel [was] over them above.
|
Ezek
|
Darby
|
11:22 |
And the cherubim lifted up their wings, and the wheels were beside them; and the glory of theGod of Israel was over them above.
|
Ezek
|
ASV
|
11:22 |
Then did the cherubim lift up their wings, and the wheels were beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.
|
Ezek
|
LITV
|
11:22 |
Then the cherubs lifted up their wings, and the wheels were beside them. And the glory of the God of Israel was over them from above.
|
Ezek
|
Geneva15
|
11:22 |
Then did the Cherubims lift vp their wings, and the wheeles besides them, and the glorie of the God of Israel was vpon them on hie.
|
Ezek
|
CPDV
|
11:22 |
And the cherubim lifted up their wings, and the wheels with them. And the glory of the God of Israel was above them.
|
Ezek
|
BBE
|
11:22 |
Then the wings of the winged ones were lifted up, and the wheels were by their side; and the glory of the God of Israel was over them on high.
|
Ezek
|
DRC
|
11:22 |
And the cherubims lifted up their wings, and the wheels with them: and the glory of the God of Israel was over them.
|
Ezek
|
GodsWord
|
11:22 |
Then the angels raised their wings, with the wheels beside them. The glory of the God of Israel was above them.
|
Ezek
|
JPS
|
11:22 |
Then did the cherubim lift up their wings, and the wheels were beside them; and the glory of the G-d of Israel was over them above.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
11:22 |
¶ Then did the cherubims lift up their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.
|
Ezek
|
NETfree
|
11:22 |
Then the cherubim spread their wings with their wheels alongside them while the glory of the God of Israel hovered above them.
|
Ezek
|
AB
|
11:22 |
Then the cherubim lifted up their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.
|
Ezek
|
AFV2020
|
11:22 |
And the cherubim lifted up their wings, and the wheels beside them. And the glory of the God of Israel was over them above.
|
Ezek
|
NHEB
|
11:22 |
Then the cherubim lifted up their wings, and the wheels were beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.
|
Ezek
|
NETtext
|
11:22 |
Then the cherubim spread their wings with their wheels alongside them while the glory of the God of Israel hovered above them.
|
Ezek
|
UKJV
|
11:22 |
Then did the cherubims lift up their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.
|
Ezek
|
Noyes
|
11:22 |
Then did the cherubs lift up their wings, and the wheels were beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.
|
Ezek
|
KJV
|
11:22 |
Then did the cherubims lift up their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.
|
Ezek
|
KJVA
|
11:22 |
Then did the cherubims lift up their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.
|
Ezek
|
AKJV
|
11:22 |
Then did the cherubim lift up their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.
|
Ezek
|
RLT
|
11:22 |
Then did the cherubims lift up their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.
|
Ezek
|
MKJV
|
11:22 |
And the cherubs lifted up their wings, and the wheels beside them. And the glory of the God of Israel was over them above.
|
Ezek
|
YLT
|
11:22 |
And the cherubs lift up their wings, and the wheels are over-against them, and the honour of the God of Israel is over them above.
|
Ezek
|
ACV
|
11:22 |
Then the cherubim lifted up their wings, and the wheels were beside them, and the glory of the God of Israel was over them above.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
11:22 |
Depois os querubins levantaram suas asas, e as rodas ao lado deles; e a glória do Deus de Israel estava por cima deles.
|
Ezek
|
Mg1865
|
11:22 |
Dia nasandratry ny kerobima ny elany sy ny kodia teo anilany; ary ny voninahitr’ Andriamanitry ny Isiraely no teo amboniny.
|
Ezek
|
FinPR
|
11:22 |
Sitten kerubit nostivat siipensä ja pyörät samalla kuin ne, ja Israelin Jumalan kirkkaus oli heidän yläpuolellansa;
|
Ezek
|
FinRK
|
11:22 |
Sitten kerubit nostivat siipensä, ja pyörät nousivat niiden mukana, ja Israelin Jumalan kirkkaus oli niiden yläpuolella.
|
Ezek
|
ChiSB
|
11:22 |
那時革魯賓展開了翅膀,輪子也隨著轉動,以色列天主的光榮停在他們之上。
|
Ezek
|
ChiUns
|
11:22 |
于是,基路伯展开翅膀,轮子都在他们旁边;在他们以上有以色列 神的荣耀。
|
Ezek
|
BulVeren
|
11:22 |
И херувимите вдигнаха крилете си и колелата се издигнаха заедно с тях, и славата на Израилевия Бог беше отгоре върху тях.
|
Ezek
|
AraSVD
|
11:22 |
ثُمَّ رَفَعَتِ ٱلْكَرُوبِيمُ أَجْنِحَتَهَا وَٱلْبَكَرَاتِ مَعَهَا، وَمَجْدُ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ عَلَيْهَا مِنْ فَوْقُ.
|
Ezek
|
Esperant
|
11:22 |
Tiam la keruboj levis siajn flugilojn, kaj la radoj estis apud ili; kaj la majesto de Dio de Izrael estis supre super ili.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
11:22 |
แล้วเหล่าเครูบก็กางปีกออก วงล้อก็อยู่ข้างๆ และสง่าราศีของพระเจ้าของอิสราเอลก็อยู่เหนือสิ่งเหล่านั้น
|
Ezek
|
OSHB
|
11:22 |
וַיִּשְׂא֤וּ הַכְּרוּבִים֙ אֶת־כַּנְפֵיהֶ֔ם וְהָאֽוֹפַנִּ֖ים לְעֻמָּתָ֑ם וּכְב֧וֹד אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל עֲלֵיהֶ֖ם מִלְמָֽעְלָה׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
11:22 |
ထိုအခါ ခေရုဗိမ်တို့သည် အတောင်တို့ကို ဖြန့်၍၊ ဘီးတို့သည်လည်း လိုက်ကြ၏။ ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင့်ဘုန်းတော်သည်လည်း သူတို့အပေါ်၌ ရှိတော်မူ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
11:22 |
آنگاه موجودات به پرواز درآمدند و چرخها با ایشان رفتند. نور درخشندهٔ حضور خدای اسرائیل بر فراز ایشان بود.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
11:22 |
Phir karūbī farishtoṅ ne apne paroṅ ko phailāyā, un ke pahie harkat meṅ ā gae aur Ḳhudā-e-Isrāīl kā jalāl jo un ke ūpar thā
|
Ezek
|
SweFolk
|
11:22 |
Då lyfte keruberna sina vingar och hjulen följde dem, och härligheten från Israels Gud var över dem.
|
Ezek
|
GerSch
|
11:22 |
Darnach hoben die Cherubim ihre Flügel empor, und die Räder gingen neben ihnen, und die Herrlichkeit des Gottes Israels war oben über ihnen.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
11:22 |
Nang magkagayo'y itinaas ng mga kerubin ang kanilang mga pakpak, at ang mga gulong ay nangasa siping nila; at ang kaluwalhatian ng Dios ng Israel ay nasa itaas ng mga yaon.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
11:22 |
Kerubit nostivat siipensä ja pyörät samalla kuin ne, ja Israelin Jumalan kirkkaus oli heidän yläpuolellaan,
|
Ezek
|
Dari
|
11:22 |
بعد فرشتگانی که چرخها در پهلوی شان بودند، بالهای خود را گشودند. جلال خداوند هم بالای سر شان قرار داشت.
|
Ezek
|
SomKQA
|
11:22 |
Markaasaa keruubiimtii baalashooda kor u qaadeen, oo giraangirihiina way dhinac yiilleen, oo ammaantii Ilaaha reer binu Israa'iilna iyagay ka korraysay.
|
Ezek
|
NorSMB
|
11:22 |
Då lyfte kerubarne vengjerne sine, og hjuli fylgde med deim. Og herlegdomen åt Israels Gud var uppe yver deim.
|
Ezek
|
Alb
|
11:22 |
Pastaj kerubinët i hapën krahët e tyre dhe rrotat lëvizën pranë tyre dhe lavdia e Perëndisë të Izraelit rrinte lart mbi ta.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
11:22 |
¶그때에 그룹들이 자기 날개들을 들어 올렸는데 바퀴들도 그들 곁에 있었고 이스라엘의 하나님의 영광이 위에서 그들을 덮었더라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
11:22 |
Потом махнуше херувими крилима својим, и точкови отидоше према њима, и слава Бога Израиљева бјеше озго над њима.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
11:22 |
And the cherubyns reisiden her wyngis, and the wheelis yeden with tho, and the glorie of God of Israel was on tho.
|
Ezek
|
Mal1910
|
11:22 |
അനന്തരം കെരൂബുകൾ ചിറകു വിടൎത്തു; ചക്രങ്ങളും ചേരത്തന്നെ ഉണ്ടായിരുന്നു; യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവത്തിന്റെ മഹത്വവും മേലെ, അവെക്കുമീതെ ഉണ്ടായിരുന്നു.
|
Ezek
|
KorRV
|
11:22 |
때에 그룹들이 날개를 드는데 바퀴도 그 곁에 있고 이스라엘 하나님의 영광도 그 위에 덮였더니
|
Ezek
|
Azeri
|
11:22 |
بو زامان کرّوبلار قانادلاريني قالديرديلار، چرخلر ده اونلارين يانيندا ائدي. ائسرايئل تاريسينين عئزّتي يوخاريدا، اونلارين اوستونده ائدي.
|
Ezek
|
KLV
|
11:22 |
vaj ta'ta' the cherubim lift Dung chaj telDu', je the wheels were retlh chaH; je the batlh vo' the joH'a' vo' Israel ghaHta' Dung chaH Dung.
|
Ezek
|
ItaDio
|
11:22 |
Dopo questo, i Cherubini alzarono le loro ali; le ruote altresì si alzarono allato a loro; e la gloria dell’Iddio d’Israele era di sopra a loro.
|
Ezek
|
RusSynod
|
11:22 |
Тогда Херувимы подняли крылья свои, и колеса подле них; и слава Бога Израилева вверху над ними.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
11:22 |
И воздвигоша Херувими крила своя, и колеса держащаяся их: слава же Бога Израилева бе на них свыше их.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
11:22 |
και εξήραν τα χερουβείμ τας πτέρυγας αυτών και οι τροχοί εχόμενοι αυτών και η δόξα θεού Ισραήλ επ΄ αυτά υπεράνω αυτών
|
Ezek
|
FreBBB
|
11:22 |
Et les chérubins élevèrent leurs ailes, et les roues se mirent en mouvement avec eux ; et la gloire du Dieu d'Israël planait au-dessus d'eux.
|
Ezek
|
LinVB
|
11:22 |
Sikawa bakerubim bafungoli mapapu ; yika itamboli elongo na bango ; nkembo ya Nzambe wa Israel izali likolo lya bango.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
11:22 |
És emelyék a kerubok szárnyaikat és a kerekek ő mellettük Izrael Istenének dicsősége pedig fölöttük volt, felülről.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
11:22 |
時、基路伯展其翼、輪在其側、以色列上帝之榮光、在於其上、
|
Ezek
|
VietNVB
|
11:22 |
Bấy giờ các chê-ru-bim cất cánh lên cùng các bánh xe bên cạnh chúng; vinh quang của Đức Chúa Trời Y-sơ-ra-ên ở phía trên chúng.
|
Ezek
|
LXX
|
11:22 |
καὶ ἐξῆραν τὰ χερουβιν τὰς πτέρυγας αὐτῶν καὶ οἱ τροχοὶ ἐχόμενοι αὐτῶν καὶ ἡ δόξα θεοῦ Ισραηλ ἐπ’ αὐτὰ ὑπεράνω αὐτῶν
|
Ezek
|
CebPinad
|
11:22 |
Unya ang mga querubin ming-alsa sa ilang mga pako, ug ang mga ligid diha sa tupad nila; ug ang himaya sa Dios sa Israel diha sa ibabaw nila.
|
Ezek
|
RomCor
|
11:22 |
După aceea, heruvimii şi-au întins aripile, însoţiţi de roţi, şi slava Dumnezeului lui Israel era sus, deasupra lor.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
11:22 |
Menmour ko ahpw tepida pihrda, oh mehn kadahr ko iang irail. Marain lingaling en Koht en Israel mi pohnangirail.
|
Ezek
|
HunUj
|
11:22 |
Ekkor a kerúbok fölemelték szárnyaikat a kerekekkel együtt, Izráel Istenének a dicsősége pedig ott volt fölöttük.
|
Ezek
|
GerZurch
|
11:22 |
Darnach schwangen die Cherube ihre Flügel, und die Räder (bewegten sich) zugleich mit ihnen, während die Herrlichkeit des Gottes Israels oben über ihnen war. (a) Hes 10:19
|
Ezek
|
GerTafel
|
11:22 |
Und die Cherube erhoben ihre Flügel, und die Räder samt ihnen, und die Herrlichkeit des Gottes Israels war oben über ihnen.
|
Ezek
|
PorAR
|
11:22 |
Então os querubins elevaram as suas asas, estando as rodas ao lado deles; e a glória do Deus de Israel estava em cima sobre eles.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
11:22 |
Toen hieven de cherubs hun vleugelen op, en de raderen tegenover hen; en de heerlijkheid des Gods van Israël was over hen van boven.
|
Ezek
|
FarOPV
|
11:22 |
آنگاه کروبیان بالهای خود را برافراشتند وچرخها به پهلوی ایشان بود و جلال خدای اسرائیل از طرف بالا بر ایشان قرار گرفت.
|
Ezek
|
Ndebele
|
11:22 |
Amakherubhi* asephakamisa impiko zawo, lamavili eceleni kwawo; lenkazimulo kaNkulunkulu kaIsrayeli yayiphezu kwawo ngaphezulu.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
11:22 |
Depois os querubins levantaram suas asas, e as rodas ao lado deles; e a glória do Deus de Israel estava por cima deles.
|
Ezek
|
Norsk
|
11:22 |
Da løftet kjerubene sine vinger, og hjulene fulgte med, og Israels Guds herlighet var ovenover dem.
|
Ezek
|
SloChras
|
11:22 |
Tedaj so vzdignili kerubimi peruti in kolesa so šla vzporedno ž njimi; in slava Boga Izraelovega je bila zgoraj nad njimi.
|
Ezek
|
Northern
|
11:22 |
Bu zaman keruvlar qanadlarını qaldırdı, təkərlər də onların yanında idi. İsrail Allahının izzəti yuxarıda, onların üzərində idi.
|
Ezek
|
GerElb19
|
11:22 |
Und die Cherubim erhoben ihre Flügel, und die Räder waren neben ihnen; und die Herrlichkeit des Gottes Israels war oben über ihnen.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
11:22 |
Tad tie ķerubi pacēla savus spārnus un tie skrituļi bija viņiem sānis, un Israēla Dieva godība bija virsū pār tiem.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
11:22 |
Então os cherubins elevaram as suas azas, e as rodas os acompanhavam; e a gloria do Deus d'Israel estava em cima, sobre elles.
|
Ezek
|
ChiUn
|
11:22 |
於是,基路伯展開翅膀,輪子都在他們旁邊;在他們以上有以色列 神的榮耀。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
11:22 |
Då fläktade Cherubim med sinom vingom, och hjulen gingo bredovid dem, och Israels Guds härlighet var ofvanuppå dem.
|
Ezek
|
FreKhan
|
11:22 |
Et les chérubins levèrent leurs ailes, avec les roues en face d’eux, et la gloire du Dieu d’Israël lés couvrait par en haut.
|
Ezek
|
FrePGR
|
11:22 |
Et les Chérubins soulevèrent leurs ailes, et les roues cheminaient à côté d'eux, et la gloire du Dieu d'Israël était en haut au-dessus d'eux.
|
Ezek
|
PorCap
|
11:22 |
Então, os querubins elevaram as asas e as rodas começaram a avançar juntamente com eles; e a glória do Deus de Israel estava sobre eles, no alto.
|
Ezek
|
JapKougo
|
11:22 |
時にケルビムはその翼をあげた。輪がそのかたわらにあり、イスラエルの神の栄光がその上にあった。
|
Ezek
|
GerTextb
|
11:22 |
Da schwangen die Kerube ihre Flügel, und die Räder bewegten sich zugleich mit ihnen, während sich die Herrlichkeit des Gottes Israels oben über ihnen befand.
|
Ezek
|
Kapingam
|
11:22 |
Nia manu mouli aalaa ga-mmaangi-aga mo nia duaadiga e-madalia digaula, gei di maahina madamada o-di God o Israel la-i-hongo digaula.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
11:22 |
Entonces los Querubines alzaron sus alas y los siguieron las ruedas; y la gloria del Dios de Israel estaba por encima de ellos.
|
Ezek
|
WLC
|
11:22 |
וַיִּשְׂא֤וּ הַכְּרוּבִים֙ אֶת־כַּנְפֵיהֶ֔ם וְהָאֽוֹפַנִּ֖ים לְעֻמָּתָ֑ם וּכְב֧וֹד אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל עֲלֵיהֶ֖ם מִלְמָֽעְלָה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
11:22 |
Cherubai pakėlė sparnus, ratai pajudėjo su jais, o Izraelio Dievo šlovė buvo virš jų.
|
Ezek
|
Bela
|
11:22 |
Тады херувімы паднялі крылы свае і колы каля іх; і слава Бога Ізраілевага ўгары над імі.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
11:22 |
Da schwangen die Cherubim ihre Flugel, und die Rader gingen neben ihnen, und die Herrlichkeit des Gottes Israels war oben uber ihnen.
|
Ezek
|
FinPR92
|
11:22 |
Kerubit nostivat siipensä. Pyörät seurasivat kerubien vierellä, ja kerubien päiden yllä hohti Israelin Jumalan kirkkaus.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
11:22 |
¶ Y los querubines alzaron sus alas, y las ruedas en pos de ellos; y la gloria del Dios de Israel sobre ellos encima.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
11:22 |
Toen sloegen de cherubs hun vleugelen uit, en stegen van de grond omhoog gelijktijdig met de wielen, terwijl de heerlijkheid van Israëls God boven op hen stond.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
11:22 |
Dann schwangen die Cherubim ihre Flügel, und die Räder erhoben sich mit ihnen. Über den Cherubim war die Herrlichkeit des Gottes Israels.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
11:22 |
پھر کروبی فرشتوں نے اپنے پَروں کو پھیلایا، اُن کے پہئے حرکت میں آ گئے اور خدائے اسرائیل کا جلال جو اُن کے اوپر تھا
|
Ezek
|
AraNAV
|
11:22 |
ثُمَّ فَرَدَ الْكَرُوبِيمُ أَجْنِحَتَهُمْ وَحَلَّقُوا مَعَ الْعَجَلاَتِ وَمَعَ مَجْدِ الرَّبِّ الَّذِي مَا بَرِحَ مُخَيِّماً عَلَيْهِمْ مِنْ فَوْقُ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
11:22 |
以后,基路伯展开翅膀,轮子都在他们旁边;在他们以上有以色列 神的荣耀。
|
Ezek
|
ItaRive
|
11:22 |
Poi i cherubini spiegarono le loro ali, e le ruote si mossero allato a loro; e la gloria dell’Iddio d’Israele stava su loro, in alto.
|
Ezek
|
Afr1953
|
11:22 |
Toe het die gérubs hulle vlerke opgehef en die wiele gelyktydig met hulle saam, terwyl die heerlikheid van die God van Israel bo-oor hulle was.
|
Ezek
|
RusSynod
|
11:22 |
Тогда херувимы подняли крылья свои, и колеса подле них, и слава Бога Израилева – вверху над ними.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
11:22 |
फिर करूबी फ़रिश्तों ने अपने परों को फैलाया, उनके पहिये हरकत में आ गए और ख़ुदाए-इसराईल का जलाल जो उनके ऊपर था
|
Ezek
|
TurNTB
|
11:22 |
Keruvlar kanatlarını açtı, tekerlekler yanlarında duruyordu. İsrail Tanrısı'nın görkemi onların üzerindeydi.
|
Ezek
|
DutSVV
|
11:22 |
Toen hieven de cherubs hun vleugelen op, en de raderen tegenover hen; en de heerlijkheid des Gods van Israel was over hen van boven.
|
Ezek
|
HunKNB
|
11:22 |
Erre a kerubok fölemelték szárnyaikat, és velük együtt a kerekek is fölemelkedtek, és felettük volt Izrael Istenének dicsősége.
|
Ezek
|
Maori
|
11:22 |
Katahi ka ara nga parirau o nga kerupima, a ko nga wira i to ratou taha; i runga ano hoki te kororia o te Atua o Iharaira i a ratou, i te taha ki runga.
|
Ezek
|
HunKar
|
11:22 |
És fölemelék a Kérubok szárnyaikat s a kerekek mellettök, és Izráel Istenének dicsősége rajtok felül vala.
|
Ezek
|
Viet
|
11:22 |
Bấy giờ, các chê-ru-bin sè cánh lên, và có các bánh xe ở bên nó; sự vinh hiển của Ðức Chúa Trời Y-sơ-ra-ên cũng ở trên chúng nó.
|
Ezek
|
Kekchi
|
11:22 |
Ut li querubines queˈxhel lix xiqˈueb ut queˈco̱eb ut eb li ruedas co̱ rochbeneb. Ut lix lokˈal lix Dioseb laj Israel cuan saˈ xbe̱neb.
|
Ezek
|
Swe1917
|
11:22 |
Och keruberna, följda av hjulen, lyfte sina vingar, och Israels Guds härlighet vilade ovanpå dem.
|
Ezek
|
CroSaric
|
11:22 |
Kerubini podigoše krila i točkovi se digoše za njima, a Slava Boga Izraelova lebdijaše nad njima.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
11:22 |
Bấy giờ các Kê-ru-bim cất cánh lên và các bánh xe cũng cất lên theo ; vinh quang của Thiên Chúa Ít-ra-en ngự bên trên các Kê-ru-bim.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
11:22 |
Puis les Chérubins élevèrent leurs ailes, et les roues qui étaient vis-à-vis d’eux s’élevèrent aussi, et la gloire aussi du Dieu d’Israël qui était sur eux par dessus.
|
Ezek
|
FreLXX
|
11:22 |
Et les chérubins déployèrent leurs ailes, et ils s'élevèrent ayant à côté d'eux les roues, et au-dessus d'eux la gloire du Dieu d'Israël.
|
Ezek
|
Aleppo
|
11:22 |
וישאו הכרובים את כנפיהם והאופנים לעמתם וכבוד אלהי ישראל עליהם מלמעלה
|
Ezek
|
MapM
|
11:22 |
וַיִּשְׂא֤וּ הַכְּרוּבִים֙ אֶת־כַּנְפֵיהֶ֔ם וְהָאוֹפַנִּ֖ים לְעֻמָּתָ֑ם וּכְב֧וֹד אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל עֲלֵיהֶ֖ם מִלְמָֽעְלָה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
11:22 |
וישאו הכרובים את כנפיהם והאופנים לעמתם וכבוד אלהי ישראל עליהם מלמעלה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
11:22 |
Мұнан кейін керубтер қанаттарын жайып, жандарындағы дөңгелектерімен бірге жоғары көтерілді. Исраилдің Құдайының нұрлы салтанаты олардың үстіңгі жағында тұрды.
|
Ezek
|
FreJND
|
11:22 |
Et les chérubins levèrent leurs ailes, et les roues étaient auprès d’eux ; et la gloire du Dieu d’Israël était au-dessus d’eux, en haut.
|
Ezek
|
GerGruen
|
11:22 |
Die Cherube erhoben ihre Flügel; desgleichen hoben sich die Räder, und oben über ihnen war die Herrlichkeit des Gottes Israels.
|
Ezek
|
SloKJV
|
11:22 |
Potem so kerubi dvignili svoje peruti in kolesa poleg njih; in slava Izraelovega Boga je bila zgoraj nad njimi.
|
Ezek
|
Haitian
|
11:22 |
Bèt vivan yo pran vole, wou yo pati ansanm ak yo. Bèl limyè prezans Bondye pèp Izrayèl la te anwo yo.
|
Ezek
|
FinBibli
|
11:22 |
Niin nostivat Kerubimit siipiänsä, ja rattaat kävivät heidän sivussansa, ja Israelin Jumalan kunnia oli heidän päällänsä.
|
Ezek
|
SpaRV
|
11:22 |
Después alzaron los querubines sus alas, y las ruedas en pos de ellos; y la gloria del Dios de Israel estaba sobre ellos encima.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
11:22 |
Yna dyma'r cerwbiaid yn lledu eu hadenydd i hedfan. Roedd yr olwynion wrth eu hymyl, ac ysblander Duw Israel yn hofran uwch eu pennau.
|
Ezek
|
GerMenge
|
11:22 |
Darauf erhoben die Cherube ihre Flügel, und die Räder setzten sich zugleich mit ihnen in Bewegung, während die Herrlichkeit des Gottes Israels sich oben über ihnen befand.
|
Ezek
|
GreVamva
|
11:22 |
Τότε τα χερουβείμ ύψωσαν τας πτέρυγας αυτών και οι τροχοί ανέβαινον πλησίον αυτών· και η δόξα του Θεού του Ισραήλ ήτο επ' αυτών υπεράνωθεν.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
11:22 |
І попідійма́ли Херувими кри́ла свої, а коле́са при них, і слава Ізраїлевого Бога зверху над ними.
|
Ezek
|
FreCramp
|
11:22 |
Alors les Chérubins dressèrent leurs ailes, et les roues se mirent en mouvement avec eux, et la gloire du Dieu d'Israël reposait au-dessus d'eux.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
11:22 |
Потом махнуше херувими крилима својим, и точкови отидоше према њима, и слава Бога Израиљевог беше озго над њима.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
11:22 |
Wtedy cherubiny podniosły swoje skrzydła i wraz z nimi koła, a chwała Boga Izraela była nad nimi u góry.
|
Ezek
|
FreSegon
|
11:22 |
Les chérubins déployèrent leurs ailes, accompagnés des roues; et la gloire du Dieu d'Israël était sur eux, en haut.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
11:22 |
Después alzaron los querubines sus alas, y las ruedas en pos de ellos; y la gloria del Dios de Israel estaba sobre ellos encima.
|
Ezek
|
HunRUF
|
11:22 |
Ekkor a kerúbok fölemelték szárnyaikat a kerekekkel együtt, Izráel Istenének a dicsősége pedig ott volt fölöttük.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
11:22 |
Saa løftede Keruberne Vingerne og samtidig Hjulene; og Israels Guds Herlighed var oven over dem.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
11:22 |
¶ Nau ol serupim i bin litimapim ol wing bilong ol, na ol wil klostu long ol. Na glori bilong God bilong Isrel i stap antap long ol antap.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
11:22 |
Da opløftede Keruberne deres Vinger og Hjulene ved Siden af dem, og Israels Guds Herlighed var oven over dem.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
11:22 |
Alors les chérubins élevèrent leurs ailes, et les roues s’élevèrent avec eux, et la gloire du Dieu d’Israël était sur eux ;
|
Ezek
|
PolGdans
|
11:22 |
Tedy podnieśli Cherubinowie skrzydła swoje, i koła z nimi, a chwała Boga Izraelskiego była nad nimi z wierzchu.
|
Ezek
|
JapBungo
|
11:22 |
茲にケルビムその翼をあぐ輪その傍にありイスラエルの神の榮光その上に在す
|
Ezek
|
GerElb18
|
11:22 |
Und die Cherubim erhoben ihre Flügel, und die Räder waren neben ihnen; und die Herrlichkeit des Gottes Israels war oben über ihnen.
|