|
Ezek
|
AB
|
11:23 |
And the glory of the Lord went up from the midst of the city, and stood on the mountain which was in front of the city.
|
|
Ezek
|
ABP
|
11:23 |
And [4ascended 1the 2glory 3of the lord] from the midst of the city, and stood upon the mountain which was before the city.
|
|
Ezek
|
ACV
|
11:23 |
And the glory of Jehovah went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
11:23 |
And the glory of the LORD went up from the midst of the city and stood upon the mountain which is on the east side of the city.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
11:23 |
And the glory of the LORD went up from the middle of the city, and stood on the mountain which is on the east side of the city.
|
|
Ezek
|
ASV
|
11:23 |
And the glory of Jehovah went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.
|
|
Ezek
|
BBE
|
11:23 |
And the glory of the Lord went up from inside the town, and came to rest on the mountain on the east side of the town.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
11:23 |
And the glory of the Lord ascended from the midst of the city and stood above the mountain, which is to the east of the city.
|
|
Ezek
|
DRC
|
11:23 |
And the glory of the Lord went up from the midst of the city, and stood over the mount that is on the east side of the city.
|
|
Ezek
|
Darby
|
11:23 |
And the glory of Jehovah went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
11:23 |
And the glorie of the Lord went vp from the middes of the citie, and stoode vpon the moutaine which is towarde the East side of the citie.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
11:23 |
The LORD's glory left the middle of the city and stopped above the mountain east of the city.
|
|
Ezek
|
JPS
|
11:23 |
And the glory of HaShem went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
11:23 |
And the glory of the LORD went up from the midst of the city and stood upon the mountain which [is] on the east side of the city.
|
|
Ezek
|
KJV
|
11:23 |
And the glory of the Lord went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
11:23 |
And the glory of the Lord went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
11:23 |
And the glory of the Lord went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.
|
|
Ezek
|
LEB
|
11:23 |
And the glory of Yahweh went up from the midst of the city, and it stood still on the mountain that is to the east of the city.
|
|
Ezek
|
LITV
|
11:23 |
And the glory of Jehovah went up from the midst of the city and stood on the mountain which is on the east of the city.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
11:23 |
And the glory of the LORD went up from the midst of the city and stood on the mountain which is on the east side of the city.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
11:23 |
The glory of the LORD rose up from within the city and stopped over the mountain east of it.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
11:23 |
The glory of the LORD rose up from within the city and stopped over the mountain east of it.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
11:23 |
The glory of the Lord went up from the midst of the city, and stood on the mountain which is on the east side of the city.
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
11:23 |
The glory of Jehovah went up from the midst of the city, and stood on the mountain which is on the east side of the city.
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
11:23 |
The glory of the Lord went up from the midst of the city, and stood on the mountain which is on the east side of the city.
|
|
Ezek
|
Noyes
|
11:23 |
And the glory of Jehovah went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.
|
|
Ezek
|
RLT
|
11:23 |
And the glory of Yhwh went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
11:23 |
And the glory of יהוה went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
11:23 |
And the glory of the LORD went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
11:23 |
Thus went up the glory of Yahweh, out from the midst of the city,—and stood on the mountain, which is on the east of the city.
|
|
Ezek
|
UKJV
|
11:23 |
And the glory of the LORD went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.
|
|
Ezek
|
Webster
|
11:23 |
And the glory of the LORD went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which [is] on the east side of the city.
|
|
Ezek
|
YLT
|
11:23 |
And the honour of Jehovah goeth up from off the midst of the city, and standeth on the mountain, that is on the east of the city.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
11:23 |
και ανέβη η δόξα κυρίου εκ μέσης της πόλεως και έστη επί του όρους ο ην απέναντι της πόλεως
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
11:23 |
En die heerlikheid van die HERE het opgestyg uit die stad uit weg en het gaan staan op die berg wat oos van die stad lê.
|
|
Ezek
|
Alb
|
11:23 |
Lavdia e Zotit u ngrit nga mesi i qytetit dhe u ndal mbi malin, që ishte në lindje të qytetit.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
11:23 |
ויעל כבוד יהוה מעל תוך העיר ויעמד על ההר אשר מקדם לעיר
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
11:23 |
وَارْتَفَعَ مَجْدُ الرَّبِّ عَنْ وَسَطِ الْمَدِينَةِ وَوَقَفَ عَلَى الْجَبَلِ شَرْقِيَّ الْمَدِينَةِ.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
11:23 |
وَصَعِدَ مَجْدُ ٱلرَّبِّ مِنْ عَلَى وَسْطِ ٱلْمَدِينَةِ وَوَقَفَ عَلَى ٱلْجَبَلِ ٱلَّذِي عَلَى شَرْقِيِّ ٱلْمَدِينَةِ.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
11:23 |
ربّئن شؤوکتي شهرئن مرکزئندن قالخدي و شهرئن شرقئندهکي داغين اوستونده داياندي.
|
|
Ezek
|
Bela
|
11:23 |
І паднялася слава Госпада зь сярэдзіны горада і спынілася над гарою, якая на ўсход ад горада.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
11:23 |
И ГОСПОДНАТА слава се издигна отсред града и застана на хълма, който е на изток от града.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
11:23 |
ထာဝရဘုရား၏ ဘုန်းတော်သည် မြို့ထဲက တက်၍၊ မြို့အရှေ့မှာ ရှိသောတောင်ပေါ်၌ ရပ်တော်မူ၏။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
11:23 |
И взыде слава Господня от среды града и ста на горе, яже бяше прямо града на восток.
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
11:23 |
Ug ang himaya ni Jehova mikayab gikan sa taliwala sa ciudad, ug mihunong sa ibabaw sa bukid nga anaa sa sidlakan nga kiliran sa ciudad.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
11:23 |
耶和华的荣耀从城中升起,停在城东的那座山上。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
11:23 |
上主的光榮由城中升起,停在城東的山上。
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
11:23 |
耶和華的榮耀從城中上升,停在城東的那座山上。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
11:23 |
耶和華之榮光、自邑上升、止於邑東之山、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
11:23 |
耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
11:23 |
Slava se Jahvina vinu iz grada i zaustavi se na gori, istočno od grada.
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
11:23 |
Og Herrens Herlighed steg op fra Stadens Midte og blev staaende paa Bjerget, som er Østen for Staden.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
11:23 |
Og HERRENS Herlighed steg op fra Byen og stillede sig paa Bjerget østen for.
|
|
Ezek
|
Dari
|
11:23 |
بعد جلال خداوند از میان شهر برخاست و بر کوهی که در قسمت شرقی شهر بود توقف کرد.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
11:23 |
En de heerlijkheid des HEEREN rees op van het midden der stad, en stond op den berg, die tegen het oosten der stad is.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
11:23 |
En de heerlijkheid des Heeren rees op van het midden der stad, en stond op den berg, die tegen het oosten der stad is.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
11:23 |
Kaj la majesto de la Eternulo leviĝis el meze de la urbo, kaj haltis sur la monto, kiu estas oriente de la urbo.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
11:23 |
وجلال خداوند از بالای میان شهر صعود نموده، برکوهی که بطرف شرقی شهر است قرار گرفت.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
11:23 |
سپس جلال خداوند از میان شهر برخاست و بر کوهی که در قسمت شرقی شهر بود، توقّف کرد.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
11:23 |
Ja Herran kunnia kävi keskellä kaupunkia ylös, ja asettui sille vuorelle, joka on itään päin kaupungista.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
11:23 |
ja Herran kirkkaus kohosi ylös, pois kaupungin keskeltä, ja asettui vuorelle, joka on itään päin kaupungista.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
11:23 |
Herran kirkkaus kohosi kaupungin keskeltä ja siirtyi vuorelle, joka on kaupungista itään.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
11:23 |
Herran kirkkaus kohosi ylös, pois kaupungin keskeltä, ja asettui vuorelle, joka on kaupungin itäpuolella.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
11:23 |
ja Herran kirkkaus kohosi ylös, pois kaupungin keskeltä, ja asettui vuorelle, joka on kaupungista itään.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
11:23 |
Et la gloire de l'Eternel s'éleva de dessus le milieu de la ville et s'arrêta sur la montagne qui est à l'orient de la ville.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
11:23 |
Et la gloire de l’Eternel s’éleva du milieu de la ville, et s’arrêta sur la montagne qui est à l’Orient de la ville.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
11:23 |
Et la gloire de Yahweh, s'élevant de dessus le milieu de la ville, s'arrêta sur la montagne qui est à l'orient de la ville.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
11:23 |
Et la gloire de l’Éternel monta du milieu de la ville, et se tint sur la montagne qui est à l’orient de la ville.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
11:23 |
La gloire de l’Eternel s’éleva d’au-dessus du centre de la ville et se plaça sur la montagne qui est à l’est de la ville.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
11:23 |
Et la gloire du Seigneur monta du milieu de la ville, et elle s'arrêta en face de la ville sur les montagnes
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
11:23 |
Et la gloire de l'Éternel s'éleva du milieu de la ville, et vint s'arrêter sur la montagne qui est à l'orient de la ville.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
11:23 |
La gloire de l'Éternel s'éleva du milieu de la ville, et elle se plaça sur la montagne qui est à l'orient de la ville.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
11:23 |
et la gloire du Seigneur monta du milieu de la ville, et s’arrêta sur la montagne qui est à l’orient de la ville.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
11:23 |
Und die Herrlichkeit des HERRN erhub sich aus der Stadt und stellete sich auf den Berg, der gegen Morgen vor der Stadt liegt.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
11:23 |
Und die Herrlichkeit Jehovas erhob sich aus der Mitte der Stadt und stellte sich auf den Berg, welcher gegen Osten der Stadt ist
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
11:23 |
Und die Herrlichkeit Jehovas erhob sich aus der Mitte der Stadt und stellte sich auf den Berg, welcher gegen Osten der Stadt ist.
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
11:23 |
Die Herrlichkeit des Herrn verließ die Stadt und ließ sich auf dem Berge nieder, der östlich von der Stadt gelegen.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
11:23 |
Da stieg die Herrlichkeit des HERRN aus dem Bereich der Stadt empor und machte auf dem Berge halt, der östlich von der Stadt liegt.
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
11:23 |
So verließ die Herrlichkeit Jahwes die Stadt und stellte sich auf den Berg im Osten Jerusalems.
|
|
Ezek
|
GerSch
|
11:23 |
Und die Herrlichkeit des HERRN stieg auf, mitten aus der Stadt, und blieb stehen auf dem Berge, der östlich von der Stadt liegt.
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
11:23 |
Und die Herrlichkeit Jehovahs stieg hinauf aus der Mitte der Stadt und stand über dem Berg, der im Osten der Stadt ist.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
11:23 |
Und die Herrlichkeit Jahwes erhob sich mitten aus der Stadt hinweg und ließ sich nieder auf dem Berge, der östlich von der Stadt liegt.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
11:23 |
Und die Herrlichkeit des Herrn erhob sich aus der Mitte der Stadt und blieb auf dem Berge stehen, der östlich der Stadt liegt.
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
11:23 |
Και η δόξα του Κυρίου ανέβη εκ μέσου της πόλεως και εστάθη επί το όρος το προς ανατολάς της πόλεως.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
11:23 |
Bèl limyè prezans Seyè a soti kite lavil la, li ale poze sou mòn ki te sou bò solèy leve a.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
11:23 |
ויעל כבוד יהוה מעל תוך העיר ויעמד על ההר אשר מקדם לעיר׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
11:23 |
És elvonult az Örökkévalónak dicsősége a város közepéről és megállt a várostól keletre levő hegyen.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
11:23 |
Az Úr dicsősége pedig fölemelkedett a város belsejéből, és megállt azon a hegyen, amely a várostól keletre van.
|
|
Ezek
|
HunKar
|
11:23 |
És felszálla az Úrnak dicsősége a város közepéből, és álla a hegyre, mely a várostól keletre van.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
11:23 |
Fölszállt az Úr dicsősége a városból, és megállt azon a hegyen, amely a várostól keletre van.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
11:23 |
Fölszállt az Úr dicsősége a városból, és megállt a hegyen, amely a várostól keletre van.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
11:23 |
E la gloria del Signore si elevò d’in sul mezzo della città, e si fermò sopra il monte che è dall’Oriente della città.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
11:23 |
E la gloria dell’Eterno s’innalzò di su mezzo alla città, e si fermò sul monte ch’è ad oriente della città.
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
11:23 |
ヱホバの榮光つひに邑の中より昇りて邑の東の山に立てり
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
11:23 |
主の栄光が町の中からのぼって、町の東にある山の上に立ちどまった。
|
|
Ezek
|
KLV
|
11:23 |
The batlh vo' joH'a' mejta' Dung vo' the midst vo' the veng, je Qampu' Daq the HuD nuq ghaH Daq the pemHov 'o' retlh vo' the veng.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
11:23 |
Di maahina madamada deelaa gaa-hana gi-daha mo-di waahale, gaa-hana gi-tomo di gonduu i bahi-i-dua di-maa.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
11:23 |
Содан соң Жаратқан Иенің нұрлы салтанаты қаланың ішінен көтеріліп, оның шығысындағы таудың үстіне барып тоқтады.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
11:23 |
Ut lix lokˈal li Dios qui-el saˈ li tenamit ut coxakli̱k saˈ xbe̱n li tzu̱l li cuan saˈ xjayal li na-el cuiˈ li sakˈe.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
11:23 |
주의 영광이 그 도시의 한가운데를 떠나 위로 올라가서 도시의 동쪽 편에 있는 산 위에 서니라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
11:23 |
여호와의 영광이 성읍 중에서부터 올라가서 성읍 동편 산에 머물고
|
|
Ezek
|
LXX
|
11:23 |
καὶ ἀνέβη ἡ δόξα κυρίου ἐκ μέσης τῆς πόλεως καὶ ἔστη ἐπὶ τοῦ ὄρους ὃ ἦν ἀπέναντι τῆς πόλεως
|
|
Ezek
|
LinVB
|
11:23 |
Nkembo ya Yawe elongwi o engumba mpe ekei kozala o ngomba eye ezali o Esti ya engumba.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
11:23 |
Viešpaties šlovė pakilo iš miesto vidurio ir nusileido ant kalno į rytus nuo miesto.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
11:23 |
Un Tā Kunga godība cēlās no pilsētas vidus un nostājās uz tā kalna, kas pilsētai pret rītiem.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
11:23 |
യഹോവയുടെ മഹത്വം നഗരത്തിന്റെ നടുവിൽനിന്നു മോലോട്ടു പൊങ്ങി നഗരത്തിന്നു കിഴക്കുവശത്തുള്ള പൎവ്വതത്തിന്മേൽ നിന്നു.
|
|
Ezek
|
Maori
|
11:23 |
Na ka kake te kororia o Ihowa i roto i te pa, tu rawa ki runga ki te maunga ki te taha ki te rawhiti o te pa.
|
|
Ezek
|
MapM
|
11:23 |
וַיַּ֙עַל֙ כְּב֣וֹד יְהֹוָ֔ה מֵעַ֖ל תּ֣וֹךְ הָעִ֑יר וַֽיַּעֲמֹד֙ עַל־הָהָ֔ר אֲשֶׁ֖ר מִקֶּ֥דֶם לָעִֽיר׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
11:23 |
Ary ny voninahitr’ i Jehovah niakatra niala tao amin’ ny tanàna ka nijanona teo an-tampon’ ny tendrombohitra atsinanan’ ny tanàna.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
11:23 |
Lenkazimulo yeNkosi yenyuka isuka phakathi komuzi, yema phezu kwentaba engasempumalanga komuzi.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
11:23 |
Zo trok de heerlijkheid van Jahweh weg uit de stad, en ging op de berg staan, die oostelijk van de stad is gelegen.
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
11:23 |
Og Herrens herlegdom steig upp midt utor byen og stana yver fjellet som er austanfor byen.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
11:23 |
Og Herrens herlighet steg op fra staden, og den blev stående på det berg som er østenfor staden.
|
|
Ezek
|
Northern
|
11:23 |
Rəbbin izzəti şəhərin mərkəzindən qalxdı və şəhərin şərqindəki dağın üzərində dayandı.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
11:23 |
וַיַּ֨עַל֙ כְּב֣וֹד יְהוָ֔ה מֵעַ֖ל תּ֣וֹךְ הָעִ֑יר וַֽיַּעֲמֹד֙ עַל־הָהָ֔ר אֲשֶׁ֖ר מִקֶּ֥דֶם לָעִֽיר׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
11:23 |
Marain lingalingo ahpw mwekidsang nan kahnimwo oh mwekidlahng nin nahno ni palimese.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
11:23 |
I odeszła chwała Pańska z pośrodku miasta, a stanęła na górze, która jest na wschód miasta.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
11:23 |
I odeszła chwała Pana z pośrodku miasta, i stanęła na górze, która jest na wschód od miasta.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
11:23 |
E a glória do Senhor se alçou desde o meio da cidade, e se pôs sobre o monte que está ao oriente da cidade.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
11:23 |
E a gloria do Senhor se alçou desde o meio da cidade; e se poz sobre o monte que está defronte do oriente da cidade.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
11:23 |
E a glória do SENHOR subiu do meio da cidade, e se pôs sobre o monte que está ao oriente da cidade.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
11:23 |
E a glória do SENHOR subiu do meio da cidade, e se pôs sobre o monte que está ao oriente da cidade.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
11:23 |
*A glória do Senhor elevou-se do meio da cidade e fixou-se sobre a montanha que se encontra a oriente da cidade.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
11:23 |
Slava Domnului s-a înălţat din mijlocul cetăţii şi s-a aşezat pe muntele de la răsăritul cetăţii.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
11:23 |
И поднялась слава Господа из среды города и остановилась над горою, которая на восток от города.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
11:23 |
И поднялась слава Господня из среды города и остановилась над горой, которая к востоку от города.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
11:23 |
In slava Gospodova se je vzdignila iznad sredi mesta in se je ustavila na gori, ki je proti jutru pred mestom.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
11:23 |
In Gospodova slava se je vzdignila iz srede mesta in se ustavila nad goro, ki je na vzhodni strani mesta.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
11:23 |
Markaasaa ammaantii Rabbigu magaalada dhexdeedii ka kacday, oo waxay kor istaagtay buurta magaalada dhankeeda bari ku taal.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
11:23 |
La gloria de Yahvé se elevó (retirándose) de la ciudad, y se paró sobre el monte que está al oriente de la ciudad.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
11:23 |
Y la gloria de Jehová se fué de en medio de la ciudad, y paró sobre el monte que está al oriente de la ciudad.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
11:23 |
Y la gloria de Jehová se fue de en medio de la ciudad, y paró sobre el monte que está al oriente de la ciudad.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
11:23 |
Y la gloria de Jehová se fué de en medio de la ciudad, y paró sobre el monte que está al oriente de la ciudad.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
11:23 |
И подиже се слава Господња исред града, и стаде на гори која је с истока граду.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
11:23 |
И подиже се слава Господња исред града, и стаде на гори која је с истока граду.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
11:23 |
Och HERRENS härlighet höjde sig och lämnade staden och stannade på berget öster om staden.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
11:23 |
Herrens härlighet höjde sig och lämnade staden och stannade på berget öster om staden.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
11:23 |
Och Herrans härlighet uppfor utu staden, och satte sig uppå det berget, som ligger östan för stadenom.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
11:23 |
At ang kaluwalhatian ng Panginoon ay napailanglang mula sa pinakaloob ng bayan, lumagay sa ibabaw ng bundok na nasa dakong silanganan ng bayan.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
11:23 |
สง่าราศีของพระเยโฮวาห์ขึ้นไปจากกลางนคร ไปสถิตอยู่บนภูเขาซึ่งอยู่ทางด้านตะวันออกของนครนั้น
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
11:23 |
Na glori bilong BIKPELA i go antap ausait long namel bilong dispela biktaun, na sanap antap long dispela maunten i stap long is sait bilong dispela biktaun.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
11:23 |
RAB'bin görkemi kentin ortasından yükselip kentin doğusundaki dağa kondu.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
11:23 |
І підняла́ся слава Господня з-над сере́дини міста, і стала на горі, що зо сходу міста.
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
11:23 |
اُٹھ کر شہر سے نکل گیا۔ چلتے چلتے وہ یروشلم کے مشرق میں واقع پہاڑ پر ٹھہر گیا۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
11:23 |
उठकर शहर से निकल गया। चलते चलते वह यरूशलम के मशरिक़ में वाक़े पहाड़ पर ठहर गया।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
11:23 |
uṭh kar shahr se nikal gayā. Chalte chalte wuh Yarūshalam ke mashriq meṅ wāqe pahāṛ par ṭhahar gayā.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
11:23 |
Vinh quang ĐỨC CHÚA đi lên khỏi thành và dừng lại trên núi ở phía đông của thành.
|
|
Ezek
|
Viet
|
11:23 |
Sự vinh hiển của Ðức Giê-hô-va dấy lên từ giữa thành, và đứng trên núi phía đông thành.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
11:23 |
Vinh quang của CHÚA cất lên từ giữa thành và dừng lại ở trên núi phía đông thành phố.
|
|
Ezek
|
WLC
|
11:23 |
וַיַּ֙עַל֙ כְּב֣וֹד יְהוָ֔ה מֵעַ֖ל תּ֣וֹךְ הָעִ֑יר וַֽיַּעֲמֹד֙ עַל־הָהָ֔ר אֲשֶׁ֖ר מִקֶּ֥דֶם לָעִֽיר׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
11:23 |
Dyma ysblander yr ARGLWYDD yn codi a gadael y ddinas, yna aros uwchben y mynydd sydd i'r dwyrain o'r ddinas.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
11:23 |
And the glorie of the Lord stiede fro the myddis of the citee, and stood on the hil, which is at the eest of the citee.
|