Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek AB 11:3  who say, Have not the houses been newly built? This is the caldron, and we are the flesh.
Ezek ABP 11:3  The ones saying, Have they not recently built the houses? This is the kettle, and we are the meats.
Ezek ACV 11:3  who say, The time is not near to build houses. This city is the caldron, and we are the flesh.
Ezek AFV2020 11:3  Who say, 'The time is not near to build houses; this city is the caldron, and we are the flesh.'
Ezek AKJV 11:3  Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh.
Ezek ASV 11:3  that say, The time is not near to build houses: this city is the caldron, and we are the flesh.
Ezek BBE 11:3  Who say, This is not the time for building houses: this town is the cooking-pot and we are the flesh.
Ezek CPDV 11:3  saying: ‘Was it so long ago that houses were being built? This city is a cooking pot, and we are the meat.’
Ezek DRC 11:3  Saying: Were not houses lately built? This city is the caldron, and we the flesh.
Ezek Darby 11:3  who say, It is not the time to build houses: this is the cauldron, and we are the flesh.
Ezek Geneva15 11:3  For they say, It is not neere, let vs builde houses: this citie is the caldron, and wee be the flesh.
Ezek GodsWord 11:3  They say, 'It's almost time to rebuild homes. This city is a cooking pot, and we're the meat.'
Ezek JPS 11:3  that say: The time is not near to build houses! this city is the caldron, and we are the flesh.
Ezek Jubilee2 11:3  who say, [It is] not near; let us build houses; these [shall be] the caldron, and we the flesh.
Ezek KJV 11:3  Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh.
Ezek KJVA 11:3  Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh.
Ezek KJVPCE 11:3  Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh.
Ezek LEB 11:3  who are saying, “The building of houses is not near; the city is the pot, and we are the flesh.
Ezek LITV 11:3  who say, It is not near, let us build houses; she is the pot, and we are the flesh.
Ezek MKJV 11:3  who say, It is not near; let us build houses; this city is the pot, and we are the flesh.
Ezek NETfree 11:3  They say, 'The time is not near to build houses; the city is a cooking pot and we are the meat in it.'
Ezek NETtext 11:3  They say, 'The time is not near to build houses; the city is a cooking pot and we are the meat in it.'
Ezek NHEB 11:3  who say, 'The time is not near to build houses: this is the caldron, and we are the meat.'
Ezek NHEBJE 11:3  who say, 'The time is not near to build houses: this is the caldron, and we are the meat.'
Ezek NHEBME 11:3  who say, 'The time is not near to build houses: this is the caldron, and we are the meat.'
Ezek Noyes 11:3  who say, "The time is not near that we should build houses. This city is the caldron, and we are the flesh."
Ezek RLT 11:3  Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh.
Ezek RNKJV 11:3  Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh.
Ezek RWebster 11:3  Who say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we are the flesh.
Ezek Rotherha 11:3  who are saying, Not near! let us build houses,— It, is the caldron, and, we, are the flesh!
Ezek UKJV 11:3  Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh.
Ezek Webster 11:3  Who say, [It is] not near; let us build houses: this [city is] the caldron, and we [are] the flesh.
Ezek YLT 11:3  who are saying, It is not near--to build houses, it is the pot, and we the flesh.
Ezek VulgClem 11:3  dicentes : Nonne dudum ædificatæ sunt domus ? hæc est lebes, nos autem carnes.
Ezek VulgCont 11:3  dicentes: Nonne dudum ædificatæ sunt domus? Hæc est lebes, nos autem carnes.
Ezek VulgHetz 11:3  dicentes: Nonne dudum ædificatæ sunt domus? hæc est lebes, nos autem carnes.
Ezek VulgSist 11:3  dicentes: Nonne dudum aedificatae sunt domus? haec est lebes, nos autem carnes.
Ezek Vulgate 11:3  dicentes nonne dudum aedificatae sunt domus haec est lebes nos autem carnes
Ezek CzeB21 11:3  Říkají: ‚Nemají se právě teď stavět domy? Máme se ve městě jako masíčko v hrnci.‘
Ezek CzeBKR 11:3  Říkajíce: Nestavějme domů blízko, sic město bude hrnec a my maso.
Ezek CzeCEP 11:3  Říkají: ‚Nestavějte v blízké době domy. Město je hrnec a my jsme maso‘.
Ezek CzeCSP 11:3  když říkají: V blízké době nestavte domy; ono je hrnec a my jsme maso.
Ezek ABPGRK 11:3  οι λέγοντες ουχί προσφάτως ωκοδόμηνται αι οικίαι αύτη εστίν ο λέβης ημείς δε τα κρέα
Ezek Afr1953 11:3  wat sê: Nie so gou kom die tyd om huise te bou nie: hierdie stad is die pot, en ons die vleis.
Ezek Alb 11:3  Ata thonë: "Koha nuk është e afërt. Të ndërtojmë shtëpi! Ky qytet është kusia dhe ne jemi mishi".
Ezek Aleppo 11:3  האמרים לא בקרוב בנות בתים היא הסיר ואנחנו הבשר  {ס}
Ezek AraNAV 11:3  الْقَائِلُونَ: أَلَمْ يَحِنِ الْوَقْتُ لِنَبْنِيَ حُصُوناً؟ فَهَذِهِ الْمَدِينَةُ هِيَ كَالْقِدْرِ (أَيْ كَسُورٍ حَوْلَنَا) وَنَحْنُ كَاللَّحْمِ. (أَيْ كَالْمُحْتَمِينَ بِالسُّورِ).
Ezek AraSVD 11:3  اَلْقَائِلُونَ: مَا هُوَ قَرِيبٌ بِنَاءُ ٱلْبُيُوتِ! هِيَ ٱلْقِدْرُ وَنَحْنُ ٱللَّحْمُ.
Ezek Azeri 11:3  ديئرلر: «اِو تئکمَک واختي ديئل. بو شهر قازان، بئز ده اَتئک.»
Ezek Bela 11:3  кажучы: "яшчэ ня блізка; будзем будаваць дамы; ён кацёл, а мы мяса".
Ezek BulVeren 11:3  И казват: Не е време да строим къщи; този град е котел, а ние – месо.
Ezek BurJudso 11:3  သူတို့က၊ အမှုမရောက်သေး။ အိမ်ဆောက်ကြ ကုန်အံ့။ ဤမြို့သည် အိုးကင်း၊ ငါတို့သည် အမဲသား ဖြစ်သည်ဟု ဆိုတတ်ကြ၏။
Ezek CSlEliza 11:3  глаголющии: не в нове ли соградишася домове? Сей есть коноб, мы же мяса.
Ezek CebPinad 11:3  Nga nagaingon: Dili haduol ang panahon sa pagtukod ug mga balay: kining ciudara mao ang kawa ug kita mao ang unod.
Ezek ChiNCVs 11:3  他们说:‘建造房屋的时候还没有到;这城是锅,我们是肉。’
Ezek ChiSB 11:3  他們說:房屋不是剛建築不久嗎﹖城是鍋,我們是肉。
Ezek ChiUn 11:3  他們說:『蓋房屋的時候尚未臨近;這城是鍋,我們是肉。』
Ezek ChiUnL 11:3  彼云、建屋之期未至、此邑爲鼎、我儕爲肉、
Ezek ChiUns 11:3  他们说:『盖房屋的时候尚未临近;这城是锅,我们是肉。』
Ezek CroSaric 11:3  'Nije li čas da gradimo domove? Ovaj je grad kotao, a mi smo meso.'
Ezek DaOT1871 11:3  og som sige: Det er ikke saa nær, at vi skulle bygge Huse; denne er Gryden, og vi ere Kødet.
Ezek DaOT1931 11:3  idet de siger: «Er Husene ikke nys bygget? Byen er Gryden, vi Kødet!»
Ezek Dari 11:3  اینها می گویند: «وقت آن رسیده است که اورشلیم را دوباره آباد کنیم، زیرا شهر ما مثل یک سپر آهنین ما را از هرگونه خطر حفظ می کند.»
Ezek DutSVV 11:3  Die zeggen: Men moet geen huizen nabij bouwen; deze stad zou de pot, en wij het vlees zijn.
Ezek DutSVVA 11:3  Die zeggen: Men moet geen huizen nabij bouwen; deze stad zou de pot, en wij het vlees zijn.
Ezek Esperant 11:3  Ili diras: Ankoraŭ ne baldaŭ; ni konstruu domojn; ĝi estas la kaldrono, kaj ni estas la viando.
Ezek FarOPV 11:3  و می‌گویند وقت نزدیک نیست که خانه‌ها را بنا نماییم، بلکه این شهر دیگ است و ما گوشت می‌باشیم.
Ezek FarTPV 11:3  ایشان می‌گویند: 'زمان آن نرسیده که خانه‌ها را بسازیم، این شهر چون دیگ است و ما گوشت در آن می‌باشیم.'
Ezek FinBibli 11:3  Jotka sanovat: ei se vielä niin läsnä ole, rakentakaamme huoneita; tämä on pata, me olemme liha.
Ezek FinPR 11:3  jotka sanovat: 'Ei ole nyt kohta rakennettava taloja: se on pata, me olemme liha'.
Ezek FinPR92 11:3  He sanovat: 'Miksi rakentaa, miksi varustaa? Me olemme turvassa kuin liha padassa.'
Ezek FinRK 11:3  He sanovat: ’Lähiaikoina ei kannata rakentaa taloja: tämä kaupunki on pata, me olemme liha.’
Ezek FinSTLK2 11:3  He sanovat: 'Ei nyt kohta tule rakentaa taloja: se on pata, me olemme liha.'
Ezek FreBBB 11:3  qui disent : Pas si proche ! Bâtissons toujours ! Cette ville est le pot et nous la viande.
Ezek FreBDM17 11:3  En disant : ce n’est pas une chose prête ; qu’on bâtisse des maisons ; elle est la chaudière, et nous sommes la chair.
Ezek FreCramp 11:3  qui disent : Le malheur n'est pas si proche ! Bâtissons des maisons ! Cette ville est la chaudière, et nous sommes la viande.
Ezek FreJND 11:3  Ce n’est pas le moment de bâtir des maisons ; elle est la marmite, et nous sommes la chair.
Ezek FreKhan 11:3  qui disent: Ce n’est pas de sitôt qu’on bâtira des maisons; elle la ville est le pot et nous sommes la viande.
Ezek FreLXX 11:3  Disant : Est-ce que ce temple a été bâti récemment ? Il est chaudière, et la chair, c'est nous.
Ezek FrePGR 11:3  ils disent : Ce n'est pas le moment de bâtir des maisons ; cette [ville] est la chaudière et nous sommes les viandes.
Ezek FreSegon 11:3  Ils disent: Ce n'est pas le moment! Bâtissons des maisons! La ville est la chaudière, et nous sommes la viande.
Ezek FreVulgG 11:3  en disant : Nos maisons ne sont-elles pas bâties depuis longtemps ? Cette ville est la chaudière, et nous sommes la viande (chair).
Ezek GerBoLut 11:3  Denn sie sprechen: Es ist nicht so nahe, lafttuns nur Hauser bauen; sie ist der Topf, so sind wir das Fleisch.
Ezek GerElb18 11:3  die da sprechen: Es ist nicht an der Zeit Häuser zu bauen sie ist der Topf, und wir sind das Fleisch
Ezek GerElb19 11:3  Es ist nicht an der Zeit, Häuser zu bauen; sie ist der Topf, und wir sind das Fleisch.
Ezek GerGruen 11:3  die sprechen: 'Heißt es jetzt nicht, Häuser zu erstellen?' 'Sie ist der Topf'. 'Wir sind das Fleisch'.
Ezek GerMenge 11:3  die da sagen: ›Sind nicht erst kürzlich Häuser erbaut worden? Die Stadt ist der Kessel, und wir sind das Fleisch.‹
Ezek GerNeUe 11:3  die sagen: 'So schnell müssen wir keine Häuser bauen! Die Stadt ist der Topf, und wir sind das Fleisch darin!'
Ezek GerSch 11:3  »Wird man nicht bald wieder Häuser bauen? Sie ist der Topf und wir das Fleisch!«
Ezek GerTafel 11:3  Sie, die da sprechen: Es ist nicht nahe, daß man Häuser baue! Sie ist der Topf, und wir sind das Fleisch.
Ezek GerTextb 11:3  die da sprechen: Sind nicht erst kürzlich die Häuser wieder aufgebaut? Sie ist der Topf, und wir sind das Fleisch!
Ezek GerZurch 11:3  die da sprechen: "Sind nicht vor kurzem erst ihre Häuser wieder aufgebaut worden? Sie ist der Topf, und wir sind das Fleisch."
Ezek GreVamva 11:3  οι λέγοντες, Δεν είναι πλησίον· ας κτίσωμεν οικίας· αύτη η πόλις είναι ο λέβης και ημείς το κρέας.
Ezek Haitian 11:3  Y'ap plede di: Talè konsa nou p'ap ka bati kay ankò! Lavil la tankou yon chodyè sou dife, nou menm, nou tankou vyann ladan l'. Nou pa bezwen fè anyen kote nou ye a.
Ezek HebModer 11:3  האמרים לא בקרוב בנות בתים היא הסיר ואנחנו הבשר׃
Ezek HunIMIT 11:3  akik azt mondják: nincs az közel, hogy házakat építünk ő a fazék, s mi a hús!
Ezek HunKNB 11:3  Azt mondják: ‘Ugye a házak már régen felépültek? Ez az üst, és mi vagyunk a hús!’
Ezek HunKar 11:3  Mondván: Nem egyhamar fogunk házakat építeni; ez a város a fazék, mi pedig a hús.
Ezek HunRUF 11:3  Ezt mondják: Nem kell itt még házat építeni! Fazék ez a város, mi vagyunk a hús!
Ezek HunUj 11:3  Ezt mondják: Nem lesz itt hamarosan házépítés! Fazék ez a város, mi vagyunk a hús!
Ezek ItaDio 11:3  La cosa non è ancor vicina; edifichiamo delle case; questa città è la pignatta, e noi saremo la carne.
Ezek ItaRive 11:3  Essi dicono: Il tempo non è così vicino! Edifichiamo pur case! Questa città è la pentola e noi siamo la carne.
Ezek JapBungo 11:3  彼等いふ家を建ることは近からず此邑は鍋にして我儕は肉なりと
Ezek JapKougo 11:3  彼らは言う、『家を建てる時は近くはない。この町はなべであり、われわれは肉である』と。
Ezek KLV 11:3  'Iv jatlh, The poH ghaH ghobe' Sum Daq chen juHmey: vam veng ghaH the caldron, je maH 'oH the ghab.
Ezek Kapingam 11:3  Digaula e-helekai boloo, ‘Gu-hoohoo-mai gei gidaadou gaa-hau-aga nia hale labelaa. Di waahale le e-hai gadoo be-di baalanga dunudunu, gei gidaadou e-hai gadoo be-nia goneiga ala i-lodo di-maa, gei di baalanga deelaa le e-abaaba gidaadou i-di ahi!’
Ezek Kaz 11:3  «Үй салатын уақыт таяп қалды емес пе? Осы қала қазан іспетті, ал біз соның ішінде аман сақталатын ет сияқтымыз», деп бөсіп жүр.
Ezek Kekchi 11:3  Nequeˈxye, “Ma̱cˈaˈ cˈoxlac. Tzˈakal tocablak. Saˈ li tenamit aˈin takacol kib. Chanchanak jun li ucˈal ut la̱o chanchanako li tib li cuan chi saˈ li ucˈal,” chanqueb.
Ezek KorHKJV 11:3  그들이 이르기를, 때가 가깝지 아니하니 우리가 집들을 짓자. 이 도시는 가마솥이 되고 우리는 고기가 되리라, 하느니라.
Ezek KorRV 11:3  그들의 말이 집 건축할 때가 가깝지 아니한즉 이 성읍은 가마가 되고 우리는 고기가 된다 하나니
Ezek LXX 11:3  οἱ λέγοντες οὐχὶ προσφάτως ᾠκοδόμηνται αἱ οἰκίαι αὕτη ἐστὶν ὁ λέβης ἡμεῖς δὲ τὰ κρέα
Ezek LinVB 11:3  Bakolobaka : ‘Eleko ya kotonga ndako ekoki na­ino te ! Engumba ekomi lisasu, biso tozali misuni o kati ya lisasu.’
Ezek LtKBB 11:3  Jie sako: ‘Dar toli; statykime namus. Miestas yra katilas, o mes – mėsa!’
Ezek LvGluck8 11:3  Tie saka: laiks vēl nav klāt, namus celt! Šī (pilsēta) ir tas pods un mēs tā gaļa.
Ezek Mal1910 11:3  വീടുകളെ പണിവാൻ സമയം അടുത്തിട്ടില്ല; ഈ നഗരം കുട്ടകവും നാം മാംസവുമാകുന്നു എന്നു അവർ പറയുന്നു.
Ezek Maori 11:3  E ki ana, kahore ano i tata te wa e hanga whare ai: ko tenei pa te kohua, ko tatou te kikokiko.
Ezek MapM 11:3  הָאֹ֣מְרִ֔ים לֹ֥א בְקָר֖וֹב בְּנ֣וֹת בָּתִּ֑ים הִ֣יא הַסִּ֔יר וַאֲנַ֖חְנוּ הַבָּשָֽׂר׃
Ezek Mg1865 11:3  dia izay manao hoe: Mbola lavitra ny hanaovana trano; ity tanàna ity no vilany, ary isika no hena;
Ezek Ndebele 11:3  athi: Kakuseduze ukwakha izindlu; lumuzi uyimbiza, lathi siyinyama.
Ezek NlCanisi 11:3  omdat ze denken: "Zijn de huizen niet pas herbouwd? Zij is de pot, en wij zijn het vlees!"
Ezek NorSMB 11:3  Det er dei som segjer: Det ber ikkje snart til med husbyggjing; dette er gryta, og me er kjøtet.»
Ezek Norsk 11:3  de som sier: Det blir ikke så snart tale om å bygge hus; den er gryten, og vi er kjøttet.
Ezek Northern 11:3  Onlar “ev tikmək vaxtı deyil. Şəhər qazan, bizsə ətik” deyir.
Ezek OSHB 11:3  הָאֹ֣מְרִ֔ים לֹ֥א בְקָר֖וֹב בְּנ֣וֹת בָּתִּ֑ים הִ֣יא הַסִּ֔יר וַאֲנַ֖חְנוּ הַבָּשָֽׂר׃
Ezek Pohnpeia 11:3  Re kin nda, ‘Kereniongehr kitail pahn pwurehng kauwada ihmw kan. Kahnimwo duwehte einpwoat ehu, oh kitail duwehte uduk me mi loale, ahpw einpwoato pil doarehsang kitail kisiniei.’
Ezek PolGdans 11:3  Mówiąc: Nie budujmy domów blisko; boby tak miasto było kotłem, a my mięsem.
Ezek PolUGdan 11:3  Mówią: To nie tak blisko, budujmy domy. Oto miasto jest kotłem, a my – mięsem.
Ezek PorAR 11:3  os quais dizem: Não está próximo o tempo de edificar casas; esta cidade é a caldeira, e nós somos a carne.
Ezek PorAlmei 11:3  Que dizem: Não está proximo o tempo de edificar casas; esta cidade é a caldeira, e nós a carne.
Ezek PorBLivr 11:3  Os quais dizem: Não está perto o tempo de edificar casas; esta cidade é a caldeira, e nós a carne.
Ezek PorBLivr 11:3  Os quais dizem: Não está perto o tempo de edificar casas; esta cidade é a caldeira, e nós a carne.
Ezek PorCap 11:3  *Eles dizem: ‘A desgraça não está próxima! Construamos casas! Esta cidade é a marmita e nós a carne!’
Ezek RomCor 11:3  Ei zic: ‘Nu este încă vremea potrivită că să zidim case! Cetatea este cazanul şi noi suntem carnea.’
Ezek RusSynod 11:3  говоря: "еще не близко; будем строить домы; он котел, а мы мясо".
Ezek RusSynod 11:3  говоря: „Еще не близко. Будем строить дома. Он – котел, а мы – мясо“.
Ezek SloChras 11:3  ki govore: Ni blizu čas, da bi zidali hiše; to mesto je lonec, mi pa meso.
Ezek SloKJV 11:3  ki pravijo: ‚To ni blizu; dajmo, gradimo hiše; to mesto je kotel in mi smo meso.‘
Ezek SomKQA 11:3  Oo waxay yidhaahdaan, Wakhtiga guryo la dhiso ma dhowa. Magaaladanu waa dheri weyn oo innaguna waxaynu nahay hilibkii.
Ezek SpaPlate 11:3  Estos son los que dicen «¿Acaso no han sido construidas poco ha, casas? Esta (ciudad) es la olla, y nosotros somos la carne.»”
Ezek SpaRV 11:3  Los cuales dicen: No será tan presto: edifiquemos casas: ésta será la caldera, y nosotros la carne.
Ezek SpaRV186 11:3  Los que dicen: No será tan presto: edifiquemos casas: esta será la caldera, y nosotros la carne.
Ezek SpaRV190 11:3  Los cuales dicen: No será tan presto: edifiquemos casas: ésta será la caldera, y nosotros la carne.
Ezek SrKDEkav 11:3  Говорећи: Није близу; да градимо куће; овај је град лонац а ми месо.
Ezek SrKDIjek 11:3  Говорећи: није близу; да градимо куће; овај је град лонац а ми месо.
Ezek Swe1917 11:3  det är de som säga: 'Hus byggas icke upp så snart. Här är grytan, och vi äro köttet.
Ezek SweFolk 11:3  Det är de som säger: Det är inte tid att bygga hus. Här är grytan och vi är köttet.
Ezek SweKarlX 11:3  Ty de säga: Det är intet så när, låt oss man bygga hus; han är grytan, vi äre köttet.
Ezek TagAngBi 11:3  Na nagsasabi, Hindi malapit ang panahon ng pagtatayo ng mga bahay; ang bayang ito ang caldera, at tayo ang karne.
Ezek ThaiKJV 11:3  ผู้กล่าวว่า ‘เวลายังไม่มาใกล้เลย ให้เราปลูกบ้านเถิด นครนี้เป็นหม้อขนาดใหญ่และเราเป็นเนื้อ’
Ezek TpiKJPB 11:3  Husat i tok, Dispela i no klostu. Larim yumi wokim ol haus. Dispela biktaun em i traipela sospen, na yumi stap dispela abus bilong en.
Ezek TurNTB 11:3  “Onlar, ‘Yıkım yakın değil, ev yapmanın zamanıdır. Bu kent kazan, biz de etiz’ diyorlar.
Ezek UkrOgien 11:3  що говорять: „Не скоро будувати доми́. Воно — казан, а ми — м'ясо“.
Ezek UrduGeo 11:3  یہ کہتے ہیں، ’آنے والے دنوں میں گھر تعمیر کرنے کی ضرورت نہیں۔ ہمارا شہر تو دیگ ہے جبکہ ہم اُس میں پکنے والا بہترین گوشت ہیں۔‘
Ezek UrduGeoD 11:3  यह कहते हैं, ‘आनेवाले दिनों में घर तामीर करने की ज़रूरत नहीं। हमारा शहर तो देग है जबकि हम उसमें पकनेवाला बेहतरीन गोश्त हैं।’
Ezek UrduGeoR 11:3  Yih kahte haiṅ, ‘Āne wāle dinoṅ meṅ ghar tāmīr karne kī zarūrat nahīṅ. Hamārā shahr to deg hai jabki ham us meṅ pakne wālā behtarīn gosht haiṅ.’
Ezek VieLCCMN 11:3  Chúng nói : Chưa xây nhà ngay được đâu, vì thành là nồi, chúng ta là thịt.
Ezek Viet 11:3  Chúng nó nói rằng: Hiện nay chưa gần kỳ xây nhà! Thành nầy là nồi, chúng ta là thịt.
Ezek VietNVB 11:3  Chúng nói: Đâu có phải gần đến lúc xây nhà. Thành là cái nồi, chúng ta là thịt.
Ezek WLC 11:3  הָאֹ֣מְרִ֔ים לֹ֥א בְקָר֖וֹב בְּנ֣וֹת בָּתִּ֑ים הִ֣יא הַסִּ֔יר וַאֲנַ֖חְנוּ הַבָּשָֽׂר׃
Ezek WelBeibl 11:3  ‘Fydd dim angen adeiladu tai yn y dyfodol agos,’ medden nhw. ‘Y crochan ydy'r ddinas yma, a ni ydy'r cig sy'n cael aros ynddo.’
Ezek Wycliffe 11:3  and seien, Whether housis weren not bildid a while ago? this is the cawdrun, forsothe we ben fleischis.