Ezek
|
RWebster
|
11:9 |
And I will bring you out of the midst of it, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
11:9 |
'I will bring you forth out of its midst, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
|
Ezek
|
ABP
|
11:9 |
And I will lead you from the midst of her. And I will deliver you into the hands of strangers. And I will execute [2among 3you 1judgments].
|
Ezek
|
NHEBME
|
11:9 |
'I will bring you forth out of its midst, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
|
Ezek
|
Rotherha
|
11:9 |
So will I take you forth out of her midst, and will deliver you into the hand of foreigners, —and will execute upon you judgments.
|
Ezek
|
LEB
|
11:9 |
“And I will bring you out from its midst, and I will give you into the hand of strangers, and I will execute judgments against you.
|
Ezek
|
RNKJV
|
11:9 |
And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
11:9 |
And I will bring you out of the midst thereof and deliver you into the hands of strangers and will execute judgments in you.
|
Ezek
|
Webster
|
11:9 |
And I will bring you out of the midst of it, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
|
Ezek
|
Darby
|
11:9 |
And I will bring you out of the midst of it, and give you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
|
Ezek
|
ASV
|
11:9 |
And I will bring you forth out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
|
Ezek
|
LITV
|
11:9 |
And I will bring you out of her midst and will give you into the hand of strangers. And I will execute judgments against you.
|
Ezek
|
Geneva15
|
11:9 |
And I will bring you out of the middes thereof, and deliuer you into the hands of strangers, and will execute iudgements among you.
|
Ezek
|
CPDV
|
11:9 |
And I will cast you out of its midst, and I will give you over to the hand of the enemies, and I will execute judgments among you.
|
Ezek
|
BBE
|
11:9 |
I will make you come out from inside the town and will give you up into the hands of men from other lands, and will be judge among you.
|
Ezek
|
DRC
|
11:9 |
And I will cast you out of the midst thereof, and I will deliver you into the hand of the enemies, and I will execute judgments upon you.
|
Ezek
|
GodsWord
|
11:9 |
I will force you out of the city. I will hand you over to foreigners, and I will punish you.
|
Ezek
|
JPS
|
11:9 |
And I will bring you forth out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
11:9 |
And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
|
Ezek
|
NETfree
|
11:9 |
'But I will take you out of the city. And I will hand you over to foreigners. I will execute judgments on you.
|
Ezek
|
AB
|
11:9 |
And I will bring you forth out of the midst of it, and will deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
|
Ezek
|
AFV2020
|
11:9 |
"And I will bring you out of her midst, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
|
Ezek
|
NHEB
|
11:9 |
'I will bring you forth out of its midst, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
|
Ezek
|
NETtext
|
11:9 |
'But I will take you out of the city. And I will hand you over to foreigners. I will execute judgments on you.
|
Ezek
|
UKJV
|
11:9 |
And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
|
Ezek
|
Noyes
|
11:9 |
And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and execute judgments upon you.
|
Ezek
|
KJV
|
11:9 |
And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
|
Ezek
|
KJVA
|
11:9 |
And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
|
Ezek
|
AKJV
|
11:9 |
And I will bring you out of the middle thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
|
Ezek
|
RLT
|
11:9 |
And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
|
Ezek
|
MKJV
|
11:9 |
And I will bring you out of her midst, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments on you.
|
Ezek
|
YLT
|
11:9 |
And I have brought you out of its midst, And given you into the hand of strangers, And I have done among you judgments.
|
Ezek
|
ACV
|
11:9 |
And I will bring you forth out of the midst of it, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
11:9 |
E vos tirarei do meio dela, e vos entregarei nas mãos de estrangeiros; e eu farei julgamentos entre vós.
|
Ezek
|
Mg1865
|
11:9 |
Ary havoakako avy ato aminy ianareo ka hatolotro ho eny an-tànan’ ny hafa firenena, ary hanao fitsarana aminareo Aho.
|
Ezek
|
FinPR
|
11:9 |
Pois minä vien teidät sen keskeltä ja annan teidät muukalaisten käsiin ja teen teidän seassanne tuomiot.
|
Ezek
|
FinRK
|
11:9 |
Minä vien teidät pois tästä kaupungista ja annan teidät muukalaisten käsiin. Minä panen toimeen tuomiot teidän keskuudessanne.
|
Ezek
|
ChiSB
|
11:9 |
我要把你們由城中趕出,把你們交於外人手中,在你們身上實行懲罰。
|
Ezek
|
ChiUns
|
11:9 |
我必从这城中带出你们去,交在外邦人的手中,且要在你们中间施行审判。
|
Ezek
|
BulVeren
|
11:9 |
Ще ви извадя отсред града и ще ви предам в ръката на чужденци, и ще извърша съд над вас.
|
Ezek
|
AraSVD
|
11:9 |
وَأُخْرِجُكُمْ مِنْ وَسْطِهَا وَأُسَلِّمُكُمْ إِلَى أَيْدِي ٱلْغُرَبَاءِ، وَأُجْرِي فِيكُمْ أَحْكَامًا.
|
Ezek
|
Esperant
|
11:9 |
Mi elkondukos vin el ĝi kaj transdonos vin en la manojn de fremduloj, kaj Mi faros super vi juĝon.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
11:9 |
เราจะนำเจ้าออกมาจากท่ามกลางนั้น และมอบเจ้าไว้ในมือของคนต่างด้าว และจะทำการพิพากษาลงโทษเจ้า
|
Ezek
|
OSHB
|
11:9 |
וְהוֹצֵאתִ֤י אֶתְכֶם֙ מִתּוֹכָ֔הּ וְנָתַתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם בְּיַד־זָרִ֑ים וְעָשִׂ֛יתִי בָכֶ֖ם שְׁפָטִֽים׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
11:9 |
ငါသည် သင်တို့ကိုမြို့ထဲက ထုတ်ပြီးလျှင်၊ တကျွန်းတနိုင်ငံသား တို့၏လက်သို့အပ်၍ အပြစ်ဒဏ်ကို စီရင်မည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
11:9 |
شما را از شهر بیرون میبرم و به دست بیگانگان خواهم سپرد و داوری خود را به اجرا خواهم گذاشت.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
11:9 |
‘Maiṅ tumheṅ shahr se nikālūṅgā aur pardesiyoṅ ke hawāle karke tumhārī adālat karūṅga.
|
Ezek
|
SweFolk
|
11:9 |
Jag ska föra er bort härifrån och ge er i främlingars hand, och jag ska hålla dom över er.
|
Ezek
|
GerSch
|
11:9 |
Ich will euch aus dieser Stadt hinausführen und euch Fremden ausliefern und das Urteil an euch vollstrecken!
|
Ezek
|
TagAngBi
|
11:9 |
At aking ilalabas kayo sa gitna nito, at ibibigay ko kayo sa mga kamay ng mga taga ibang lupa, at maglalapat ako ng mga kahatulan sa inyo.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
11:9 |
Vien teidät pois sen keskeltä ja annan teidät muukalaisten käsiin ja toteutan teidän keskellänne tuomiot.
|
Ezek
|
Dari
|
11:9 |
شما را از شهر بیرون برده به دست بیگانگان تسلیم می کنم و محکوم می سازم.
|
Ezek
|
SomKQA
|
11:9 |
Oo dhexdeedaan idinka soo bixin doonaa, oo waxaan idinku ridi doonaa shisheeyayaal gacmahooda, oo dhexdiinnana xukummo baan ku samayn doonaa.
|
Ezek
|
NorSMB
|
11:9 |
Og eg vil føra dykk ut derifrå og gjeva dykk i henderne på framande, og eg vil halda dom yver dykk.
|
Ezek
|
Alb
|
11:9 |
"Unë do t'ju nxjerr nga mesi i tij, do t'ju jap në dorë të të huajve dhe do të zbatoj mbi ju vendimet e mia.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
11:9 |
내가 너희를 그것의 한가운데서 끌어내어 타국인들의 손에 넘겨주고 너희 가운데서 심판을 집행하리니
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
11:9 |
И извешћу вас из њега, и даћу вас у руке туђинцима, и извршићу на вама судове.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
11:9 |
And Y schal caste you out of the myddis therof, and Y schal yyue you in to the hond of enemyes, and Y schal make domes in you.
|
Ezek
|
Mal1910
|
11:9 |
ഞാൻ നിങ്ങളെ അതിന്റെ നടുവിൽനിന്നു പുറപ്പെടുവിച്ചു അന്യന്മാരുടെ കയ്യിൽ ഏല്പിച്ചു നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ ന്യായവിധി നടത്തും.
|
Ezek
|
KorRV
|
11:9 |
너희를 그 성읍 가운데서 끌어내어 타국인의 손에 붙여 너희에게 벌을 내리리니
|
Ezek
|
Azeri
|
11:9 |
«من سئزي شهردن چيخارديب ياد اِللیلره تسلئم ادهجيم. سئزي بلجه موحاکئمه ادهجيم.
|
Ezek
|
KLV
|
11:9 |
jIH DichDaq qem SoH vo' pa' vo' its midst, je toD SoH Daq the ghopmey vo' novpu', je DichDaq execute judgments among SoH.
|
Ezek
|
ItaDio
|
11:9 |
E vi trarrò fuori del mezzo di essa, e vi darò in man di stranieri, e farò giudicii sopra voi.
|
Ezek
|
RusSynod
|
11:9 |
И выведу вас из него, и отдам вас в руку чужих, и произведу над вами суд.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
11:9 |
и изведу вас от среды его и предам вас в руце чуждих и сотворю в вас суд:
|
Ezek
|
ABPGRK
|
11:9 |
και εξάξω υμάς εκ μέσου αυτής και παραδώσω υμάς εις χείρας αλλοτρίων και ποιήσω εν υμίν κρίματα
|
Ezek
|
FreBBB
|
11:9 |
Et je vous ferai sortir du milieu de la ville, je vous livrerai aux mains des étrangers, et j'exercerai sur vous mes jugements.
|
Ezek
|
LinVB
|
11:9 |
Nakobimisa bino o engumba, nakokaba bino o maboko ma bato ba bikolo bisusu. Nakotindela bino makambo nakaneli bino.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
11:9 |
Kiviszlek benneteket belőle és adlak benneteket idegenek kezébe és büntetést végzek rajtatok.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
11:9 |
攜爾出邑、付於外人之手、行鞫於爾中、
|
Ezek
|
VietNVB
|
11:9 |
Ta sẽ đem các ngươi ra khỏi thành, trao vào tay những kẻ ngoại quốc và trừng phạt các ngươi.
|
Ezek
|
LXX
|
11:9 |
καὶ ἐξάξω ὑμᾶς ἐκ μέσου αὐτῆς καὶ παραδώσω ὑμᾶς εἰς χεῖρας ἀλλοτρίων καὶ ποιήσω ἐν ὑμῖν κρίματα
|
Ezek
|
CebPinad
|
11:9 |
Ug pagapagulaon ko kamo gikan sa taliwala niana, ug itugyan ko kamo ngadto sa mga kamot sa mga dumuloong, ug ipakanaug ko ang hukom sa taliwala ninyo.
|
Ezek
|
RomCor
|
11:9 |
Vă voi scoate din cetatea aceasta, vă voi da în mâinile străinilor şi voi împlini judecăţile mele împotriva voastră!
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
11:9 |
I pahn weikumwailsang nan kahnimwo oh pangkumwaillahng mehn liki kan. I koasoanedier kumwail en kamakamala,
|
Ezek
|
HunUj
|
11:9 |
Kiviszlek innen titeket, idegenek kezébe adlak, és ítéletet tartok fölöttetek.
|
Ezek
|
GerZurch
|
11:9 |
Ich will euch aus dieser Stadt herausholen und euch Fremden ausliefern und Gerichte an euch vollstrecken.
|
Ezek
|
GerTafel
|
11:9 |
Und aus ihrer Mitte lasse Ich euch hinausbringen, und gebe euch in der Fremden Hand und tue Gerichte über euch.
|
Ezek
|
PorAR
|
11:9 |
E vos farei sair do meio dela, e vos entregarei na mão de estrangeiros, e exercerei juízos entre vós.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
11:9 |
Ook zal Ik ulieden uit het midden derzelve doen uitgaan, en Ik zal u overgeven in de hand der vreemden; en Ik zal recht onder u doen.
|
Ezek
|
FarOPV
|
11:9 |
و شما را از میان شهر بیرون برده، شما را بهدست غریبان تسلیم خواهم نمودو بر شما داوری خواهم کرد.
|
Ezek
|
Ndebele
|
11:9 |
Njalo ngizalikhupha phakathi kwawo, ngilinikele esandleni sabezizwe, ngenze izigwebo phakathi kwenu.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
11:9 |
E vos tirarei do meio dela, e vos entregarei nas mãos de estrangeiros; e eu farei julgamentos entre vós.
|
Ezek
|
Norsk
|
11:9 |
Jeg vil føre eder ut av den og gi eder i fremmedes hånd, og jeg vil holde dom over eder.
|
Ezek
|
SloChras
|
11:9 |
In peljal vas bom iz mesta in vas dal v roke tujcem, in izvršim sodbe nad vami.
|
Ezek
|
Northern
|
11:9 |
“Mən sizi şəhərdən çıxarıb yadellilərə təslim edəcəyəm. Sizi beləcə cəzalandıracağam.
|
Ezek
|
GerElb19
|
11:9 |
Und ich werde euch aus ihrer Mitte hinausführen und euch in die Hand der Fremden geben, und werde Gerichte an euch üben.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
11:9 |
Es jūs no viņas vidus izvedīšu ārā un jūs nodošu svešiem rokā un nesīšu jums tiesu.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
11:9 |
E vos farei sair do meio d'ella, e vos entregarei na mão de estranhos, e exercerei os meus juizos entre vós.
|
Ezek
|
ChiUn
|
11:9 |
我必從這城中帶出你們去,交在外邦人的手中,且要在你們中間施行審判。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
11:9 |
Jag skall drifva eder derut, och gifva eder främmandom i händer, och skall göra eder edran rätt.
|
Ezek
|
FreKhan
|
11:9 |
Et je vous ferai sortir du milieu d’elle, je vous livrerai aux mains d’étrangers, et j’exécuterai contre vous des jugements.
|
Ezek
|
FrePGR
|
11:9 |
Et je vous ferai sortir du milieu d'elle, et vous livrerai aux mains des étrangers, et j'exécuterai sur vous mes jugements.
|
Ezek
|
PorCap
|
11:9 |
Vou fazer-vos sair da cidade e entregar-vos nas mãos dos estrangeiros e executarei sobre vós os meus juízos.
|
Ezek
|
JapKougo
|
11:9 |
またわたしはあなたがたをその中から引き出して、他国人の手に渡し、あなたがたをさばく。
|
Ezek
|
GerTextb
|
11:9 |
Und ich will euch aus ihr fortführen und euch in die Gewalt Fremder geben und Gerichte unter euch vollstrecken.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
11:9 |
Os sacaré fuera de ella, y os entregaré en manos de los extranjeros, y ejerceré entre vosotros la justicia.
|
Ezek
|
Kapingam
|
11:9 |
Au gaa-lahi goodou gi-daha mo-di waahale, gaa-wanga goodou gi digau mai-i-daha. Au guu-dugu goodou bolo ga-daaligi gi-daha.
|
Ezek
|
WLC
|
11:9 |
וְהוֹצֵאתִ֤י אֶתְכֶם֙ מִתּוֹכָ֔הּ וְנָתַתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם בְּיַד־זָרִ֑ים וְעָשִׂ֛יתִי בָכֶ֖ם שְׁפָטִֽים׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
11:9 |
Aš pašalinsiu jus iš miesto, atiduosiu svetimšaliams ir įvykdysiu jums teismą.
|
Ezek
|
Bela
|
11:9 |
І выведу вас зь яго, і аддам вас у руку чужым, і ўчыню над вамі суд.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
11:9 |
Ich will euch von dannen herausstoften und den Fremden in die Hand geben und will euch euer Recht tun.
|
Ezek
|
FinPR92
|
11:9 |
Minä vien teidät muurienne keskeltä, minä luovutan teidät muukalaisten käsiin ja panen tuomionne täytäntöön.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
11:9 |
Y yo os sacaré de en medio de ella, y os entregaré en mano de extraños, y yo haré juicios en vosotros.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
11:9 |
Ik haal u uit de stad vandaan, lever u over aan de vreemden, en voltrek aan u het strafgericht;
|
Ezek
|
GerNeUe
|
11:9 |
Und ich vertreibe euch aus der Stadt. Ich gebe euch in die Gewalt von Fremden und vollziehe so mein Strafgericht an euch!
|
Ezek
|
UrduGeo
|
11:9 |
’مَیں تمہیں شہر سے نکالوں گا اور پردیسیوں کے حوالے کر کے تمہاری عدالت کروں گا۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
11:9 |
وَأُخْرِجُكُمْ مِنْ وَسَطِ الْمَدِينَةِ وَأُسَلِّمُكُمْ إِلَى قَبْضَةِ أَعْدَائِكُمْ، وَأُنَفِّذُ فِيكُمْ أَحْكَاماً،
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
11:9 |
我要把你们从城中赶出去,交在外族人的手里;我要向你们施行审判。
|
Ezek
|
ItaRive
|
11:9 |
Io vi trarrò fuori dalla città, e vi darò in man di stranieri; ed eseguirò su di voi i miei giudizi.
|
Ezek
|
Afr1953
|
11:9 |
En Ek sal julle daar uitbring en julle oorgee in die hand van vreemdes en strafgerigte onder julle oefen.
|
Ezek
|
RusSynod
|
11:9 |
И выведу вас из него, и отдам вас в руку чужих, и произведу над вами суд.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
11:9 |
‘मैं तुम्हें शहर से निकालूँगा और परदेसियों के हवाले करके तुम्हारी अदालत करूँगा।
|
Ezek
|
TurNTB
|
11:9 |
Sizi kentten çıkarıp yabancıların eline teslim edeceğim. Sizi cezalandıracağım.
|
Ezek
|
DutSVV
|
11:9 |
Ook zal Ik ulieden uit het midden derzelve doen uitgaan, en Ik zal u overgeven in de hand der vreemden; en Ik zal recht onder u doen.
|
Ezek
|
HunKNB
|
11:9 |
Kivetlek titeket onnan s az ellenség kezébe adlak, és végrehajtom rajtatok az ítéletet.
|
Ezek
|
Maori
|
11:9 |
Ka whakaputaina atu ano koutou e ahau i waenganui o konei, ka hoatu ki te ringa o te tangata ke, ka mahia ano e ahau he whakawa i waenganui i a koutou.
|
Ezek
|
HunKar
|
11:9 |
És kiviszlek titeket belőle, és adlak titeket idegenek kezébe, és tartok ítéletet fölöttetek.
|
Ezek
|
Viet
|
11:9 |
Ta sẽ đem các ngươi ra khỏi giữa thành nầy, sẽ phó các ngươi trong tay dân ngoại, và làm sự đoán phạt giữa các ngươi.
|
Ezek
|
Kekchi
|
11:9 |
Texcuisi saˈ le̱ tenamit ut texinkˈaxtesi saˈ rukˈeb li jalaneb xtenamit. Texinqˈue chixtojbal le̱ ma̱c.
|
Ezek
|
Swe1917
|
11:9 |
Jag skall föra eder bort härifrån och giva eder i främlingars hand; och jag skall hålla dom över eder.
|
Ezek
|
CroSaric
|
11:9 |
Izvest ću vas iz grada i predati vas u ruke tuđincima, i sud ću svoj izvršiti nad vama:
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
11:9 |
Ta sẽ bắt các ngươi phải ra khỏi thành và sẽ trao nộp các ngươi vào tay ngoại bang ; Ta sẽ thi hành án phạt các ngươi.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
11:9 |
Et je vous tirerai hors de la ville, je vous livrerai entre les mains des étrangers, et j’exécuterai mes jugements contre vous.
|
Ezek
|
FreLXX
|
11:9 |
Et je vous chasserai du milieu de cette ville, et je vous livrerai à des étrangers, et j'exécuterai mes jugements sur vous.
|
Ezek
|
Aleppo
|
11:9 |
והוצאתי אתכם מתוכה ונתתי אתכם ביד זרים ועשיתי בכם שפטים
|
Ezek
|
MapM
|
11:9 |
וְהוֹצֵאתִ֤י אֶתְכֶם֙ מִתּוֹכָ֔הּ וְנָתַתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם בְּיַד־זָרִ֑ים וְעָשִׂ֛יתִי בָכֶ֖ם שְׁפָטִֽים׃
|
Ezek
|
HebModer
|
11:9 |
והוצאתי אתכם מתוכה ונתתי אתכם ביד זרים ועשיתי בכם שפטים׃
|
Ezek
|
Kaz
|
11:9 |
Сендерді қаладан қуып шығып, шетелдік басқыншылардың қолдарына тапсырамын. Осылай өздеріңе ауыр жаза тартқызамын.
|
Ezek
|
FreJND
|
11:9 |
Et je vous ferai sortir du milieu d’elle, et je vous livrerai en la main des étrangers, et j’exécuterai des jugements contre vous :
|
Ezek
|
GerGruen
|
11:9 |
'Ich führe euch aus ihr hinweg und geb euch in die Hand von Fremden, und ich vollstrecke so an euch die Strafe.
|
Ezek
|
SloKJV
|
11:9 |
‚Privedel vas bom iz njegove srede in vas izročil v roke tujcem in med vami bom izvršil sodbe.
|
Ezek
|
Haitian
|
11:9 |
M'ap fè yo mete nou deyò nan lavil la. M'ap lage nou nan men moun lòt nasyon yo. M'ap pini nou jan m' te pwomèt nou sa a.
|
Ezek
|
FinBibli
|
11:9 |
Minä tahdon ajaa teitä sieltä ulos, ja antaa teitä muukalaisten käsiin, ja tehdä teille oikeuden.
|
Ezek
|
SpaRV
|
11:9 |
Y os sacaré de en medio de ella, y os entregaré en manos de extraños, y yo haré juicios en vosotros.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
11:9 |
‘Bydda i'n eich barnu chi, drwy eich taflu chi allan o'r ddinas a'ch rhoi chi yn nwylo pobl o wlad arall.
|
Ezek
|
GerMenge
|
11:9 |
›Und ich will euch mitten aus dieser Stadt wegführen und euch in Feindeshand fallen lassen und Strafgerichte an euch vollziehen.
|
Ezek
|
GreVamva
|
11:9 |
Και θέλω σας εκβάλει εκ μέσου αυτής και θέλω σας παραδώσει εις χείρας αλλοφύλων· και θέλω εκτελέσει εφ' υμάς κρίσεις.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
11:9 |
І ви́проваджу вас із нього, і дам вас у руку чужих, і зроблю́ між вами при́суди!
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
11:9 |
И извешћу вас из њега, и даћу вас у руке туђинцима, и извршићу на вама судове.
|
Ezek
|
FreCramp
|
11:9 |
Je vous ferai sortir du milieu de la ville, je vous livrerai à la main des étrangers et j'exercerai sur vous mes jugements.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
11:9 |
A wyprowadzę was z niego, wydam was w ręce obcych i wykonam nad wami sądy.
|
Ezek
|
FreSegon
|
11:9 |
Je vous ferai sortir du milieu d'elle, Je vous livrerai entre les mains des étrangers, Et j'exercerai contre vous mes jugements.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
11:9 |
Y os sacaré de en medio de ella, y os entregaré en manos de extraños, y yo haré juicios en vosotros.
|
Ezek
|
HunRUF
|
11:9 |
Kiviszlek innen titeket, idegenek kezébe adlak, és ítéletet tartok fölöttetek.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
11:9 |
Jeg vil føre eder ud af den og give eder i fremmedes Haand, og jeg vil holde Dom over eder.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
11:9 |
Na Mi bai bringim yupela ausait long namel bilong en, na givim yupela i go long ol han bilong ol ausait man, na Mi bai mekim ol kot namel long yupela.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
11:9 |
Og jeg vil udføre eder midt af den og give eder i fremmedes Haand og holde Dom over eder.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
11:9 |
Je vous chasserai du milieu de cette ville ; je vous livrerai entre les mains des ennemis, et j’exercerai sur vous des jugements.
|
Ezek
|
PolGdans
|
11:9 |
A wywiodę was z pośrodku jego, a podam was w ręce obcych, i wykonam nad wami sądy.
|
Ezek
|
JapBungo
|
11:9 |
我なんぢらを其中よりひき出し外國人の手に付して汝等に罰をかうむらすべし
|
Ezek
|
GerElb18
|
11:9 |
Und ich werde euch aus ihrer Mitte hinausführen und euch in die Hand der Fremden geben, und werde Gerichte an euch üben.
|