Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek AB 30:16  And I will send fire upon Egypt; and Syene shall be greatly troubled; and there shall be a breaking in Noph, and waters shall be poured out.
Ezek ABP 30:16  And I will appoint fire unto Egypt. And [3with a disturbance 2shall be disturbed 1Sin]. And in Diospolis there will be inundation, and [2shall be dispersed 1waters].
Ezek ACV 30:16  And I will set a fire in Egypt. Sin shall be in great anguish, and No shall be broken up, and Memphis shall have adversaries in the daytime.
Ezek AFV2020 30:16  And I will set fire in Egypt; Sin shall be in great convulsion, and No shall be torn asunder, and Noph shall have daily woes.
Ezek AKJV 30:16  And I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be rent asunder, and Noph shall have distresses daily.
Ezek ASV 30:16  And I will set a fire in Egypt: Sin shall be in great anguish, and No shall be broken up; and Memphis shall have adversaries in the day-time.
Ezek BBE 30:16  And I will put a fire in Egypt; Syene will be twisting in pain, and No will be broken into, as by the onrush of waters.
Ezek CPDV 30:16  And I will send a fire upon Egypt. Pelusium will be in pain, like a woman giving birth. And Alexandria will be utterly destroyed. And in Memphis, there will be anguish every day.
Ezek DRC 30:16  And I will make a fire in Egypt: Pelusium shall be in pain like a woman in labour, and Alexandria shall be laid waste, and in Memphis there shall be daily distresses.
Ezek Darby 30:16  And I will set a fire in Egypt: Sin shall be in great anguish, and No shall be rent asunder, and at Noph [there shall be] enemies in open day.
Ezek Geneva15 30:16  And I will set fire in Egypt: Sin shall haue great sorowe and No shalbe destroyed, and Noph shall haue sorowes dayly.
Ezek GodsWord 30:16  I will set fire to Egypt. Sin will be in much pain. Thebes will be broken into pieces, and Memphis will be in trouble every day.
Ezek JPS 30:16  And I will set a fire in Egypt; Sin shall be in great convulsion, and No shall be rent asunder; and in Noph shall come adversaries in the day-time.
Ezek Jubilee2 30:16  And I will set fire to Egypt; Pelusio shall have great pain, and No shall be rent asunder, and Menfis [shall have] distresses daily.
Ezek KJV 30:16  And I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be rent asunder, and Noph shall have distresses daily.
Ezek KJVA 30:16  And I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be rent asunder, and Noph shall have distresses daily.
Ezek KJVPCE 30:16  And I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be rent asunder, and Noph shall have distresses daily.
Ezek LEB 30:16  And I will set fire in Egypt, certainly Sin will writhe, and No will be breached, and Memphis will face enemies ⌞daily⌟.
Ezek LITV 30:16  And I will set a fire in Egypt; Sin shall greatly anguish, and Thebes shall be broken through, and Noph shall have daily woes.
Ezek MKJV 30:16  And I will set fire in Egypt; Sin shall greatly anguish, and No shall be torn in pieces, and Noph shall have daily woes.
Ezek NETfree 30:16  I will ignite a fire in Egypt; Syene will writhe in agony, Thebes will be broken down, and Memphis will face enemies every day.
Ezek NETtext 30:16  I will ignite a fire in Egypt; Syene will writhe in agony, Thebes will be broken down, and Memphis will face enemies every day.
Ezek NHEB 30:16  I will set a fire in Egypt: Sin shall be in great anguish, and No shall be broken up; and Memphis shall have adversaries in the daytime.
Ezek NHEBJE 30:16  I will set a fire in Egypt: Sin shall be in great anguish, and No shall be broken up; and Memphis shall have adversaries in the daytime.
Ezek NHEBME 30:16  I will set a fire in Egypt: Sin shall be in great anguish, and No shall be broken up; and Memphis shall have adversaries in the daytime.
Ezek Noyes 30:16  And I will bring a fire upon Egypt; Sin shall tremble, and No shall be broken through, and Noph shall be plundered by day.
Ezek RLT 30:16  And I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be rent asunder, and Noph shall have distresses daily.
Ezek RNKJV 30:16  And I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be rent asunder, and Noph shall have distresses daily.
Ezek RWebster 30:16  And I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be rent asunder, and Noph shall have distresses daily.
Ezek Rotherha 30:16  So will I set a fire in Egypt, Sore anguish shall take Sin. And, No, shall be for rending asunder, And Noph, be in straits every day,
Ezek UKJV 30:16  And I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be rent asunder, and Noph shall have distresses daily.
Ezek Webster 30:16  And I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be rent asunder, and Noph [shall have] distresses daily.
Ezek YLT 30:16  And I have given fire against Egypt, Greatly pained is Sin, and No is to be rent, And Noph hath daily distresses.
Ezek VulgClem 30:16  Et dabo ignem in Ægypto : quasi parturiens dolebit Pelusium, et Alexandria erit dissipata, et in Memphis angustiæ quotidianæ.
Ezek VulgCont 30:16  et dabo ignem in Ægypto: quasi parturiens dolebit Pelusium, et Alexandria erit dissipata, et in Memphis angustiæ quotidianæ.
Ezek VulgHetz 30:16  et dabo ignem in Ægypto: quasi parturiens dolebit Pelusium, et Alexandria erit dissipata, et in Memphis angustiæ quotidianæ.
Ezek VulgSist 30:16  et dabo ignem in Aegypto: quasi parturiens dolebit Pelusium, et Alexandria erit dissipata, et in Memphis angustiae quotidianae.
Ezek Vulgate 30:16  et dabo ignem in Aegypto quasi parturiens dolebit Pelusium et Alexandria erit dissipata et in Memphis angustiae cotidianae
Ezek CzeB21 30:16  Zažehnu v Egyptě takový oheň, že se Pelusium bude svíjet v bolestech, Théby budou vzaty útokem a Memfis sevřou nepřátelé za bílého dne.
Ezek CzeBKR 30:16  Když zapálím oheň v Egyptě, velikou bolest bude míti Sin, a No bude roztrháno, Nof pak nepřátely bude míti ve dne.
Ezek CzeCEP 30:16  Založím v Egyptě požár, Sín se bude svíjet v křeči, Théby budou rozpolceny, Memfidu sevřou protivníci za jasného dne.
Ezek CzeCSP 30:16  Založím oheň v Egyptě, Sín se bude svíjet hroznou bolestí, Théby budou rozpolceny a Memfidu napadnou protivníci za bílého dne.
Ezek ABPGRK 30:16  και δώσω πυρ επ΄ Αίγυπτον και ταραχή ταραχθήσεται η Σαϊς και εν Διοσπόλει έσται έκρηγμα και διαχυθήσεται ύδατα
Ezek Afr1953 30:16  En Ek sal 'n vuur werp in Egipte: Sin sal bewe van angs, en No sal oopgebreek word, en Nof — vyande oordag!
Ezek Alb 30:16  Do t'i vë zjarrin Egjiptit: Sini do të shtrëmbërohet nga dhimbja, Noja do të shqyhet, Nofi do të jetë në ankth çdo ditë.
Ezek Aleppo 30:16  ונתתי אש במצרים—חול תחיל (תחול) סין ונא תהיה להבקע ונף צרי יומם
Ezek AraNAV 30:16  وَأُضْرِمُ نَاراً فِي مِصْرَ فَتُقَاسِي سِينُ أَشَدَّ الأَلَمِ، وَتَتَمَزَّقُ طِيبَةُ شَرَّ تَمْزِيقٍ، وَتَتَعَرَّضُ مَمْفِيسُ لِلرُّعْبِ فِي كُلِّ يَوْمٍ.
Ezek AraSVD 30:16  وَأُضْرِمُ نَارًا فِي مِصْرَ. سِينُ تَتَوَجَّعُ تَوَجُّعًا، وَنُو تَكُونُ لِلتَّمْزِيقِ، وَلِنُوفَ ضِيقَاتٌ كُلَّ يَوْمٍ.
Ezek Azeri 30:16  مئصئري اودا وره‌جيم، صئن شهري آغير بئر آغرييا دوشه‌جک، نو شهرئنئن دوواري ياريلاجاق. نوف هر گون ائضطئراب ائچئنده ياتاجاق.
Ezek Bela 30:16  І пашлю агонь на Егіпет; затрымціць Сін, і Но рухне, і на Мэмфіс нападуць ворагі сярод дня.
Ezek BulVeren 30:16  И ще сложа огън в Египет, Син ще трепери от страх, Но ще бъде разбит, а Мемфис ще бъде нападнат от противници денем.
Ezek BurJudso 30:16  အဲဂုတ္တုပြည်၌ မီးညှိ၍ သိန်မြို့သည် တုန်လှုပ် ခြင်း၊ နောမြို့ရိုးသည် ပြိုပေါက်ခြင်း၊ နောဖမြို့သည် နေ့အချိန်၌ပင် စစ်တိုက်ခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။
Ezek CSlEliza 30:16  И дам огнь на Египта, и мятежем возмятется Саис, и в Диосполи будет разселина, и разлиются воды.
Ezek CebPinad 30:16  Ug sugniban ko sa kalayo ang Egipto: ang Sin mahimutang sa dakung kasakit, ug ang No mabungkag; ug ang Memphis makabaton mga kabatok sa tibook nga adlaw.
Ezek ChiNCVs 30:16  我必在埃及点起火来;训必有大痛苦;挪必被攻破;挪弗必终日受难。
Ezek ChiSB 30:16  我要在埃及點火,新必因恐怖而戰慄,諾必被破壞,諾夫白日遭受敵人攻擊。
Ezek ChiUn 30:16  我必在埃及中使火著起;訓必大大痛苦;挪必被攻破;挪弗白日(或譯:終日)見仇敵。
Ezek ChiUnL 30:16  燃火於埃及、訓民慘怛、挪邑破壞、挪弗日遭敵害、
Ezek ChiUns 30:16  我必在埃及中使火著起;训必大大痛苦;挪必被攻破;挪弗白日(或译:终日)见仇敌。
Ezek CroSaric 30:16  Zapalit ću oganj pod Egiptom: Sin će uzdrhtati od strave, Teba će biti osvojena, a Memfis u tjeskobi dan za danom.
Ezek DaOT1871 30:16  Og jeg vil tænde en Ild i Ægypten, Sin skal vaande sig i Smerte, og No skal blive til at søndersplittes, og Nof skal have Fjender ved højlys Dag.
Ezek DaOT1931 30:16  Jeg sætter Ild paa Ægypten, Syene skal skælve af Angst, der skal brydes Hul paa No, og dets Mure skal nedrives.
Ezek Dari 30:16  سرزمین مصر را آتش می زنم. مردم شهر پلوسیوم به درد و عذاب شدید مبتلا می گردند. دیوارهای تبس فرومی ریزند و ممفیس همیشه در محنت و مصیبت بسر می برد.
Ezek DutSVV 30:16  En Ik zal een vuur in Egypte leggen; Sin zal zeer grote pijn hebben, en No zal gespleten worden, en Nof zal dagelijks zeer bang zijn.
Ezek DutSVVA 30:16  En Ik zal een vuur in Egypte leggen; Sin zal zeer grote pijn hebben, en No zal gespleten worden, en Nof zal dagelijks zeer bang zijn.
Ezek Esperant 30:16  Mi ekbruligos fajron en Egiptujo; forte ektremos Sin, No estos trarompita, kaj Nof havos ĉiutagan angoron.
Ezek FarOPV 30:16  و چون آتشی در مصر افروخته باشم، سین به درد سخت مبتلا و نومفتوح خواهد شد. وخصمان در وقت روز بر نوف خواهند آمد.
Ezek FarTPV 30:16  من مصر را به آتش خواهم کشید و پلوسیوم به درد شدیدی گرفتار خواهد شد. دیوارهای تیبِس خواهند شکست و مِمفیس در روز با دشمن روبه‌رو خواهد شد.
Ezek FinBibli 30:16  Ja sytytän tulen Egyptissä, ja Sinissä pitää oleman hädän ja tuskan, ja Noo pitää kukistettaman maahan: ja Nophilla pitää jokapäiväiset viholliset oleman.
Ezek FinPR 30:16  ja sytytän Egyptin tuleen. Siin kierii tuskassa, Noo valloitetaan, ja Noof-ahdistajia selvällä päivällä!
Ezek FinPR92 30:16  Minä sytytän koko Egyptin tuleen. Sin vääntelehtii tuskissaan, Theban muurit murretaan, ja Memfis vallataan keskellä päivää.
Ezek FinRK 30:16  ja sytytän Egyptin tuleen. Siin kierii tuskissaan, Noon muurit murretaan, ja Noofin kimpussa on ahdistajia päivästä päivään.
Ezek FinSTLK2 30:16  ja sytytän Egyptin tuleen. Siin kieriskelee tuskasta, Noo murskataan, ja Noofiin ahdistajat hyökkäävät keskellä päivää!
Ezek FreBBB 30:16  Je mettrai le feu à l'Egypte ; Sin se tordra de douleur, No sera forcée, et Noph sera assaillie en plein jour.
Ezek FreBDM17 30:16  Quand je mettrai le feu en Egypte, Sin sera grièvement tourmentée, et No sera rompue par diverses brèches, et il n’y aura à Noph que détresses en plein jour.
Ezek FreCramp 30:16  Je mettrai le feu à l'Egypte ; Sin se tordra de douleur, No sera forcée, et Noph se verra assaillie en plein jour.
Ezek FreJND 30:16  et je mettrai le feu en Égypte ; Sin sera dans une grande angoisse, et No sera ouverte par des brèches, et il y aura à Noph des ennemis en plein jour.
Ezek FreKhan 30:16  Je mettrai le feu à l’Egypte, Sin sera saisie de tremblement, Nô est pour être prise d’assaut, Nof sera livrée aux ennemis en plein jour.
Ezek FreLXX 30:16  Et je lancerai le feu sur l'Égypte, et Syène sera dans un grand trouble, et il y aura une inondation à Diospolis, et les eaux s'y répandront.
Ezek FrePGR 30:16  et je porterai le feu en Egypte : Sin sera tremblante, et No forcée, et Noph en plein jour prise par l'ennemi ;
Ezek FreSegon 30:16  Je mettrai le feu dans l'Égypte; Sin sera saisie d'angoisse, No sera ouverte par la brèche, Et Noph conquise en plein jour par les ennemis.
Ezek FreVulgG 30:16  Et je mettrai le feu dans l’Egypte : Péluse sera dans la douleur comme une femme en travail, Alexandrie sera ravagée, et Memphis tous les jours dans l’angoisse (des angoisses continuelles).
Ezek GerBoLut 30:16  Ich will ein Feuer in Agypten anzunden, und Sin soil angst und bange werden; und No soil zerrissen und Noph taglich geangstet werden.
Ezek GerElb18 30:16  Und ich werde Feuer anlegen in Ägypten; Sin wird beben vor Angst, und No wird erbrochen werden, und Noph-Feinde bei Tage!
Ezek GerElb19 30:16  Und ich werde Feuer anlegen in Ägypten; Sin wird beben vor Angst, und No wird erbrochen werden, und Noph Feinde bei Tage!
Ezek GerGruen 30:16  Ich lege an Ägypten Feuer. Erzittre, Sin, und bebe! Erstürmt werd' No! Am hellen Tage komme Schrecken über Memphis!
Ezek GerMenge 30:16  und ich will Feuer an Ägypten legen: Pelusium soll zittern und beben, Theben wird erstürmt werden und Memphis Feinde am hellen Tage sehen.
Ezek GerNeUe 30:16  Ich setze ganz Ägypten in Brand. Sin wird sich in Krämpfen winden, und Theben wird aufgebrochen sein. Memphis lebt in ständiger Angst.
Ezek GerSch 30:16  Und ich will Feuer an Ägypten legen. Sin soll sich krümmen vor Schmerz, No soll erobert und Noph am hellen Tage geängstigt werden.
Ezek GerTafel 30:16  Und Feuer gebe Ich in Ägypten, krei-ßend soll Sin kreißen, und No zum Durchbruch kommen, und Noph am Tage bedrängt werden.
Ezek GerTextb 30:16  Ich will Feuer an Ägypten legen: Sin soll zittern und beben, in No wird Bresche gelegt werden, und Nophs Bewohner werden Feinde vergewaltigen.
Ezek GerZurch 30:16  Ich werde Feuer an Ägypten legen, Syene soll zittern und beben, in Theben soll Bresche gelegt und seine Mauern sollen eingerissen werden.
Ezek GreVamva 30:16  Και θέλω βάλει πυρ εις την Αίγυπτον· η Σιν θέλει λάβει μέγαν τρόμον και η Νω θέλει διασπαραχθή και η Νωφ θέλει είσθαι καθ' ημέραν εν αγωνία.
Ezek Haitian 30:16  M'ap mete dife nan peyi Lejip. Lavil Sin lan pral nan gwo lapenn. Gwo miray lavil Tèb yo pral fann, y'ap kraze. Dlo pral anvayi tout lavil la.
Ezek HebModer 30:16  ונתתי אש במצרים חול תחיל סין ונא תהיה להבקע ונף צרי יומם׃
Ezek HunIMIT 30:16  Tüzet vetek Egyiptomra, Szín remegve remeg, és Nó ostrommal fog bevétetni, Nóf pedig – nappali ellenségek reá!
Ezek HunKNB 30:16  Tüzet bocsátok Egyiptomra; mint a szülő asszony, úgy szenved majd Pelúzium; Tébé rommá lesz, és Memfiszben szorongatás lesz napról napra.
Ezek HunKar 30:16  És vetek tüzet Égyiptomra, kínok közt vergődik Sin, és Nó megtörik és Nófba betörnek fényes nappal.
Ezek HunRUF 30:16  Lángba borítom Egyiptomot, kínok között vergődik Szín, Nó falain réseket törnek, Nófot fényes nappal ostromolják.
Ezek HunUj 30:16  Tűzbe borítom Egyiptomot, kínjában vergődik Szín, Nó falain réseket törnek, Nófot fényes nappal ostromolják.
Ezek ItaDio 30:16  E metterò il fuoco in Egitto; Sin sarà in gran travaglio, e No sarà smantellata, e Nof non sarà altro che angosce tuttodì.
Ezek ItaRive 30:16  Appiccherò il fuoco all’Egitto; Sin si torcerà dal dolore, No sarà squarciata, Nof sarà presa da nemici in pieno giorno.
Ezek JapBungo 30:16  我火をエジプトに降さんシンは苦痛に悶えノは打破られノフは日中敵をうけん
Ezek JapKougo 30:16  エジプトに火を下す。ペルシゥムはいたく苦しみ、テーベは打ち破られ、その城壁は破壊され、
Ezek KLV 30:16  jIH DichDaq cher a qul Daq Egypt: yem DIchDaq taH Daq Dun anguish, je ghobe' DIchDaq taH ghorta' Dung; je Memphis DIchDaq ghaj jaghpu' Daq the pem.
Ezek Kapingam 30:16  Au gaa-dudu Egypt gei Pelusium gaa-mmae huoloo. Di abaaba o-di waahale Thebes ga-haga-mooho gi-lala, gei di waahale la-ga-haga-abulu.
Ezek Kaz 30:16  Мен Мысыр еліне «от қоямын». Сонда Син қаласы жаны қиналып жанталасады, Но шабуылдан күйреп қолға түседі. Мемфиске жау күн сайын бас салады.
Ezek Kekchi 30:16  Tincˈat li nimla tenamit Egipto. Cˈajoˈ li raylal li teˈxcˈul aran Zin. Ta̱sachekˈ ruheb li cuanqueb Tebas ut junelic cua̱nkeb saˈ raylal li cuanqueb Menfis.
Ezek KorHKJV 30:16  내가 이집트에 불을 놓으리니 신은 큰 고통을 당하고 노는 찢기며 놉은 날마다 고난을 당하리로다.
Ezek KorRV 30:16  내가 애굽에 불을 일으키리니 신이 심히 근심할 것이며 노는 찢어 나뉠 것이며 놉은 날로 대적이 있을 것이며
Ezek LXX 30:16  καὶ δώσω πῦρ ἐπ’ Αἴγυπτον καὶ ταραχὴν ταραχθήσεται Συήνη καὶ ἐν Διοσπόλει ἔσται ἔκρηγμα καὶ διαχυθήσεται ὕδατα
Ezek LinVB 30:16  Nakotumba Ezipeti na móto, Sin akobilingana na mpasi, bakobuka lopango la No mpe Nof ekozinda o mai.
Ezek LtKBB 30:16  Ir uždegsiu ugnį Egipte, Sinas kentės ir vaitos, Nojas bus draskomas ir Nofas bus varginamas kas dieną.
Ezek LvGluck8 30:16  Un iededzināšu uguni Ēģiptes zemē; Sina cietīs lielas sāpes, un No taps sašķelta, un Nofa dienas vidū taps spaidīta.
Ezek Mal1910 30:16  ഞാൻ മിസ്രയീമിന്നു തീ വെക്കും; സീൻ അതിവേദനയിൽ ആകും; നോവ് പിളൎന്നുപോകും; നോഫിന്നു പകൽസമയത്തു വൈരികൾ ഉണ്ടാകും.
Ezek Maori 30:16  Ka tukua ano e ahau he ahi ki Ihipa; ka nui noa atu te mamae o Hini, ka haehaea putia a No; ka whai hoariri ano a Nopo i ia ra, i ia ra.
Ezek MapM 30:16  וְנָתַ֤תִּי אֵשׁ֙ בְּמִצְרַ֔יִם ח֤וּל תחיל תָּחוּל֙ סִ֔ין וְנֹ֖א תִּֽהְיֶ֣ה לְהִבָּקֵ֑עַ וְנֹ֖ף צָרֵ֥י יוֹמָֽם׃
Ezek Mg1865 30:16  Hampirehitra afo any Egypta Aho; Hiolanolana fatratra Sina noho ny faharariany; Ho banga No, ary Memifisa dia hasian’ ny fahavalo antoandro.
Ezek Ndebele 30:16  Ngibeke umlilo eGibhithe; iSini izakuba lobuhlungu obukhulu; leNo izadatshulwa phakathi; leNofi izakhathazeka nsuku zonke.
Ezek NlCanisi 30:16  Ik steek Egypte in brand, En Syene krimpt ineen van pijn; No wordt een gerammeide stad, In haar muren worden bressen geslagen.
Ezek NorSMB 30:16  Og eg vil setja eld på Egyptarland, Sin skal bivrande skjelva, og i No bryt dei seg inn, og inn i Nof kjem fiendar ljose dagen.
Ezek Norsk 30:16  Jeg vil sette ild på Egypten; Sin skal skjelve og beve, og No bli inntatt, og Memfis skal bli overfalt av fiender ved høilys dag.
Ezek Northern 30:16  Misiri oda verəcəyəm, Sin ağrıdan qıvrılacaq, No şəhərinin divarı yarılacaq. Gündüz vaxtı Nofda Düşmənlər cövlan edəcək.
Ezek OSHB 30:16  וְנָתַ֤תִּי אֵשׁ֙ בְּמִצְרַ֔יִם ח֤וּל תחיל סִ֔ין וְנֹ֖א תִּהְיֶ֣ה לְהִבָּקֵ֑עַ וְנֹ֖ף צָרֵ֥י יוֹמָֽם׃
Ezek Pohnpeia 30:16  I pahn isikada Isip, oh Pelusium pahn weirek kowahlap. Kehl kan en Dihpes pahn rengkidi, oh kahnimwo pahn duhla.
Ezek PolGdans 30:16  Gdyż rozniecę ogień w Egipcie, Syn bolejąc boleć będzie, i No rozwalone będzie, a Nof na każdy dzień udręczone będzie.
Ezek PolUGdan 30:16  Rozniecę ogień w Egipcie, Sin będzie cierpieć z bólu, No zostanie zniszczone i Nof będzie codziennie dręczone.
Ezek PorAR 30:16  também atearei um fogo no Egito; Pelúsio terá angústia, Tebas será destruída, e Mênfis terá adversários em pleno dia.
Ezek PorAlmei 30:16  E porei fogo no Egypto; Sin terá grande dôr, e No será fendida, e Noph terá angustias quotidianas.
Ezek PorBLivr 30:16  E porei fogo ao Egito; Pelúsio terá grande dor, Nô será destroçada, e Mênfis terá angústias contínuas.
Ezek PorBLivr 30:16  E porei fogo ao Egito; Pelúsio terá grande dor, Nô será destroçada, e Mênfis terá angústias contínuas.
Ezek PorCap 30:16  *Porei fogo ao Egito: Sin se contorcerá de dores; Nó será invadida e Nof assaltada em pleno dia.
Ezek RomCor 30:16  Voi pune foc Egiptului; Sinul va fi cuprins de spaimă; No va fi deschis prin spărtură şi Noful, cucerit ziua nămiaza mare de vrăjmaşi.
Ezek RusSynod 30:16  И пошлю огонь на Египет; вострепещет Син, и Но рушится, и на Мемфис нападут враги среди дня.
Ezek RusSynod 30:16  И пошлю огонь на Египет; вострепещет Син, и Но рухнет, и на Мемфис нападут враги среди дня.
Ezek SloChras 30:16  In zanetim ogenj v Egiptu; Sin bo trepetal v strahu in Tebe bodo predrte, Nof pa dobi sovražnike po dne.
Ezek SloKJV 30:16  Zanetil bom ogenj v Egiptu. Sin bo imel veliko bolečino in No bo raztrgan in Nof bo imel dnevne tegobe.
Ezek SomKQA 30:16  Oo Masarna dab baan ka dhex shidi doonaa. Siin xanuun weyn bay heli doontaa, Noona waa la wada burburin doonaa, oo Nofna maalinta oo dhan waa la cidhiidhin doonaa.
Ezek SpaPlate 30:16  Pegaré fuego a Egipto; Sin se revolcará en dolores, se abrirá brecha en No, y Menfis estará en continuas angustias.
Ezek SpaRV 30:16  Y pondré fuego á Egipto; Sin tendrá gran dolor, y No será destrozada, y Memphis tendrá continuas angustias.
Ezek SpaRV186 30:16  Y pondré fuego a Egipto: Pelusio tendrá gran dolor, y No será rota, y Mémfis tendrá continas angustias.
Ezek SpaRV190 30:16  Y pondré fuego á Egipto; Sin tendrá gran dolor, y No será destrozada, y Memphis tendrá continuas angustias.
Ezek SrKDEkav 30:16  Кад запалим огањ у Мисиру, љуто ће се узмучити Син, и Нов ће се распасти, и Ноф ће бити у тескоби сваки дан.
Ezek SrKDIjek 30:16  Кад запалим огањ у Мисиру, љуто ће се узмучити Син, и Нов ће се распасти, и Ноф ће бити у тјескоби сваки дан.
Ezek Swe1917 30:16  Ja, jag skall tända eld på Egypten, Sin skall gripas av ångest, No skall bliva intaget och Nof överfallas på ljusa dagen.
Ezek SweFolk 30:16  Jag ska tända eld på Egypten, Sin ska gripas av ångest, No ska erövras och Memfis överfallas på ljusa dagen.
Ezek SweKarlX 30:16  Jag skall upptända en eld uti Egypten, och Sin skall ske ångest och nöd, och No skall nederrifvet varda, och Noph dagliga bedröfvas.
Ezek TagAngBi 30:16  At ako'y magsusulsol ng apoy sa Egipto: ang Sin ay malalagay sa malaking kadalamhatian, at ang No ay magigiba: at ang Memphis ay magkakaroon ng mga kaaway sa kaarawan.
Ezek ThaiKJV 30:16  และเราจะวางเพลิงในอียิปต์ เมืองสีนจะอยู่ในมหันตทุกข์ เมืองโนจะแตกและเมืองโนฟจะมีปรปักษ์ในเวลากลางวัน
Ezek TpiKJPB 30:16  Na Mi bai kirapim paia long Isip. Sin bai gat bikpela pen, na No bai bruk long ol hap, na Nof bai gat ol hevi olgeta wan wan de.
Ezek TurNTB 30:16  Mısır'ı ateşe vereceğim, Sin acıdan kıvranacak, No Kenti'nin surları yarılacak, Nof sürekli tedirgin olacak.
Ezek UkrOgien 30:16  І пошлю́ Я огонь на Єгипет, сильно буде ко́рчитись Сін, а Но буде прола́маний, а на Ноф нападуть вороги вдень.
Ezek UrduGeo 30:16  مَیں مصر کو نذرِ آتش کروں گا۔ تب پلوسیئم دردِ زہ میں مبتلا عورت کی طرح پیچ و تاب کھائے گا، تھیبس دشمن کے قبضے میں آئے گا اور میمفِس مسلسل مصیبت میں پھنسا رہے گا۔
Ezek UrduGeoD 30:16  मैं मिसर को नज़रे-आतिश करूँगा। तब पलूसियम दर्दे-ज़ह में मुब्तला औरत की तरह पेचो-ताब खाएगा, थीबस दुश्मन के क़ब्ज़े में आएगा और मेंफ़िस मुसलसल मुसीबत में फँसा रहेगा।
Ezek UrduGeoR 30:16  Maiṅ Misr ko nazar-e-ātish karūṅga. Tab Palūsiyam dard-e-zah meṅ mubtalā aurat kī tarah pech-o-tāb khāegā, Thības dushman ke qabze meṅ āegā aur Memfis musalsal musībat meṅ phaṅsā rahegā.
Ezek VieLCCMN 30:16  Ta sẽ châm lửa đốt Ai-cập ; Xin sẽ quằn quại trong đau đớn ; Nô sẽ bị chọc thủng và Nốp bị tấn công giữa ban ngày.
Ezek Viet 30:16  Ta sẽ đặt lửa tại Ê-díp-tô, Sin sẽ bị đau đớn cả thể; Nô sẽ bị phá tan, và đương giữa ban ngày Nốp sẽ bị giặc hại.
Ezek VietNVB 30:16  Ta sẽ cho lửa đốt cháy tại Ai Cập,Thành Sin sẽ đau đớn quằn quại,Thành Nô sẽ bị phá vỡ,Thành Thê-bết phải đối diện với kẻ thù mỗi ngày.
Ezek WLC 30:16  וְנָתַ֤תִּי אֵשׁ֙ בְּמִצְרַ֔יִם ח֤וּל תחיל תָּחוּל֙ סִ֔ין וְנֹ֖א תִּהְיֶ֣ה לְהִבָּקֵ֑עַ וְנֹ֖ף צָרֵ֥י יוֹמָֽם׃
Ezek WelBeibl 30:16  Ydw dw i'n mynd i gynnau tân yn yr Aifft. Bydd Pelwsiwm yn gwingo mewn poen, Thebes yn cael ei thorri i lawr a Memffis yn dioddef trais diddiwedd.
Ezek Wycliffe 30:16  and Y schal yyue fier in Egipt. Pelusyum, as a womman trauelynge of child, schal haue sorewe, and Alisaundre schal be destried, and in Memphis schulen be ech daies angwischis.