Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek AB 30:2  Son of man, prophesy, and say, Thus says the Lord: Woe, woe worth the day!
Ezek ABP 30:2  O son of man, Prophesy and say! Thus says Adonai the lord; Oh, Oh the day;
Ezek ACV 30:2  Son of man, prophesy, and say, Thus says the lord Jehovah: Wail ye, Alas for the day!
Ezek AFV2020 30:2  "Son of man, prophesy and say, 'Thus says the Lord GOD, "Howl, 'Woe is the day!'
Ezek AKJV 30:2  Son of man, prophesy and say, Thus said the Lord GOD; Howl you, Woe worth the day!
Ezek ASV 30:2  Son of man, prophesy, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Wail ye, Alas for the day!
Ezek BBE 30:2  Son of man, be a prophet, and say, These are the words of the Lord: Give a cry, Aha, for the day!
Ezek CPDV 30:2  “Son of man, prophesy and say: Thus says the Lord God: Wail: ‘Woe, woe to the day!’
Ezek DRC 30:2  Son of man prophesy, and say: Thus saith the Lord God: Howl ye, Woe, woe to the day:
Ezek Darby 30:2  Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord Jehovah: Howl ye, Alas for the day!
Ezek Geneva15 30:2  Sonne of man, prophesie, and say, Thus sayth the Lord God, Howle and cry, Wo be vnto this day.
Ezek GodsWord 30:2  "Son of man, prophesy. Say, 'This is what the Almighty LORD says: Cry for that day!
Ezek JPS 30:2  'Son of man, prophesy, and say: Thus saith the L-rd GOD: wail ye: Woe worth the day!
Ezek Jubilee2 30:2  Son of man, prophesy and say, Thus hath the Lord GOD said: Howl ye, Woe of the day!
Ezek KJV 30:2  Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord God; Howl ye, Woe worth the day!
Ezek KJVA 30:2  Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord God; Howl ye, Woe worth the day!
Ezek KJVPCE 30:2  Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord God; Howl ye, Woe worth the day!
Ezek LEB 30:2  “Son of man, prophesy, and you must say, ‘thus says the Lord Yahweh: “Wail, alas! For the day!
Ezek LITV 30:2  Son of man, prophesy and say, So says the Lord Jehovah: Howl, Alas for the day!
Ezek MKJV 30:2  Son of man, prophesy and say, So says the Lord Jehovah: Howl, Woe is the day!
Ezek NETfree 30:2  "Son of man, prophesy and say, 'This is what the sovereign LORD says:"'Wail, "Alas, the day is here!"
Ezek NETtext 30:2  "Son of man, prophesy and say, 'This is what the sovereign LORD says:"'Wail, "Alas, the day is here!"
Ezek NHEB 30:2  "Son of man, prophesy, and say, 'Thus says the Lord God: "Wail, 'Alas for the day!'
Ezek NHEBJE 30:2  "Son of man, prophesy, and say, 'Thus says the Lord Jehovah: "Wail, 'Alas for the day!'
Ezek NHEBME 30:2  "Son of man, prophesy, and say, 'Thus says the Lord God: "Wail, 'Alas for the day!'
Ezek Noyes 30:2  Son of man, prophesy, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Howl ye, Alas! alas for the day!
Ezek RLT 30:2  Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord Yhwh; Howl ye, Woe worth the day!
Ezek RNKJV 30:2  Son of man, prophesy and say, Thus saith the Sovereign יהוה; Howl ye, Woe worth the day
Ezek RWebster 30:2  Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Wail ye, Alas the day!
Ezek Rotherha 30:2  Son of man Prophesy. and thou shalt say, Thus saith My Lord Yahweh,— Howl ye. Alas for the day!
Ezek UKJV 30:2  Son of man, prophesy and say, Thus says the Lord GOD; Wail all of you, Full of anguish is the day!
Ezek Webster 30:2  Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Howl ye, Alas the day!
Ezek YLT 30:2  `Son of man, prophesy, and thou hast said: Thus said the Lord Jehovah: Howl ye, ha! for the day!
Ezek VulgClem 30:2  Fili hominis, propheta, et dic : Hæc dicit Dominus Deus : Ululate : Væ, væ diei !
Ezek VulgCont 30:2  Fili hominis propheta, et dic: Hæc dicit Dominus Deus: Ululate, væ, væ diei:
Ezek VulgHetz 30:2  Fili hominis propheta, et dic: Hæc dicit Dominus Deus: Ululate, væ, væ diei:
Ezek VulgSist 30:2  Fili hominis propheta, et dic: Haec dicit Dominus Deus: Ululate, vae, vae diei:
Ezek Vulgate 30:2  fili hominis propheta et dic haec dicit Dominus Deus ululate vae vae diei
Ezek CzeB21 30:2  „Prorokuj, synu člověčí. Řekni: Tak praví Panovník Hospodin – Kvílejte: ‚Ach ten den!‘
Ezek CzeBKR 30:2  Synu člověčí, prorokuj a rci: Takto praví Panovník Hospodin: Kvělte: Ach, nastojte na tento den.
Ezek CzeCEP 30:2  „Lidský synu, prorokuj a řekni: Toto praví Panovník Hospodin: Kvílejte, ach, ten den!
Ezek CzeCSP 30:2  Lidský synu, prorokuj a řekni: Toto praví Panovník Hospodin: Naříkejte: Ach, ten den,
Ezek ABPGRK 30:2  υιέ ανθρώπου προφήτευσον και ειπέ τάδε λέγει Αδωναϊ κύριος ω ω ημέρα
Ezek Afr1953 30:2  Mensekind, profeteer en sê: So spreek die Here HERE: Huil julle! Ag, die dag!
Ezek Alb 30:2  "Bir njeriu, profetizo dhe thuaj: Kështu thotë Zoti, Zoti: Vajtoni: "Medet, dita!".
Ezek Aleppo 30:2  בן אדם—הנבא ואמרת כה אמר אדני יהוה  הילילו הה ליום
Ezek AraNAV 30:2  «يَاابْنَ آدَمَ، تَنَبَّأْ وَقُلْ: هَذَا مَا يُعْلِنُهُ السَّيِّدُ الرَّبُّ: وَلْوِلُوا قَائِلِينَ: يَالَلْيَوْمِ الرَّهِيبِ!
Ezek AraSVD 30:2  «يَا ٱبْنَ آدَمَ تَنَبَّأْ وَقُلْ: هَكَذَا قَالَ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ: وَلْوِلُوا: يَا لِلْيَوْمِ!
Ezek Azeri 30:2  "ای بشر اوغلو، نبئلئک ادئب دِه کي، پروردئگار رب بله ديئر: «‹آه، او گون› ديئب شئون ادئن،
Ezek Bela 30:2  сыне чалавечы! вымаві прароцтва і скажы: так кажа Гасподзь Бог: галасеце! о, ліхашчасны дзень!
Ezek BulVeren 30:2  Сине човешки, пророкувай и кажи: Така казва Господ БОГ: Ридайте: Горко за деня!
Ezek BurJudso 30:2  အချင်းလူသား၊ သင်သည် ပရောဖက်ပြုလျက်၊ အရှင်ထာဝရဘုရား၏အမိန့်တော်ကို ဆင့်ဆိုရမည်မှာ၊ ရောက်ရသောနေ့သည် အမင်္ဂလာရှိသည်ဟု အော်ဟစ် ကြလော့။
Ezek CSlEliza 30:2  сыне человечь, прорцы и рцы: сия глаголет Адонаи Господь:
Ezek CebPinad 30:2  Anak sa tawo, panagna, ug umingon: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Managminatay kamo: Alaut ang adlaw!
Ezek ChiNCVs 30:2  “人子啊!你要说预言:‘主耶和华这样说:你们要哀号:那一天有祸了!
Ezek ChiSB 30:2  人子,你要講預言說:吾主上主這樣說:你們應悲哀;禍哉,那一日!
Ezek ChiUn 30:2  「人子啊,你要發預言說,主耶和華如此說:哀哉這日!你們應當哭號。
Ezek ChiUnL 30:2  人子歟、爾其預言曰、主耶和華云、爾其號咷曰、哀哉斯日、
Ezek ChiUns 30:2  「人子啊,你要发预言说,主耶和华如此说:哀哉这日!你们应当哭号。
Ezek CroSaric 30:2  "Sine čovječji, prorokuj i reci: 'Ovako govori Jahve Gospod: Kukajte: 'Jao dana!'
Ezek DaOT1871 30:2  Du Menneskesøn! spaa og sig: Saa siger den Herre, Herre: Hyler, ak, den Dag!
Ezek DaOT1931 30:2  Menneskesøn, profeter og sig: Saa siger den Herre HERREN: Jamrer: Ak, hvilken Dag!
Ezek Dari 30:2  «ای انسان خاکی، پیشگویی کن و بگو خداوند متعال می فرماید. شیون و گریه کنید: چون آن روز وحشتناک نزدیک است.
Ezek DutSVV 30:2  Mensenkind! profeteer, en zeg: Zo zegt de Heere HEERE: Huilt: Ach die dag!
Ezek DutSVVA 30:2  Mensenkind! profeteer, en zeg: Zo zegt de Heere Heere: Huilt: Ach die dag!
Ezek Esperant 30:2  Ho filo de homo, profetu, kaj diru: Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Plorkriu: Ve al la tago!
Ezek FarOPV 30:2  «ای پسر انسان نبوت کرده، بگو: خداوند یهوه چنین می‌فرماید: ولوله کنید وبگویید وای برآن روز!
Ezek FarTPV 30:2  «ای انسان فانی، آنچه را که من، خداوند متعال می‌گویم، نبوّت کن و اعلام نما. این است کلماتی که باید بگویی: «'روز وحشت فرا می‌رسد!'
Ezek FinBibli 30:2  Sinä, ihmisen poika, ennusta ja sano: näin sanoo Herra, Herra: valittakaat ja sanokaat: voi sitä päivää!
Ezek FinPR 30:2  "Ihmislapsi, ennusta ja sano: Näin sanoo Herra, Herra: Valittakaa: 'Voi sitä päivää!'
Ezek FinPR92 30:2  "Ihminen, ennusta. Sano: Näin sanoo Herra Jumala: -- Valittakaa ja huutakaa: "Voi sitä päivää!"
Ezek FinRK 30:2  ”Ihmislapsi, profetoi ja sano: Näin sanoo Herra, Herra: Valittakaa: ’Voi sitä päivää,
Ezek FinSTLK2 30:2  "Ihmislapsi, profetoi ja sano: Näin sanoo Herra, Herra: Valittakaa: 'Voi sitä päivää!'
Ezek FreBBB 30:2  Fils d'homme, prophétise, et dis : Ainsi parle le Seigneur l'Eternel : Poussez des cris de douleur ! Ah ! quelle journée !
Ezek FreBDM17 30:2  Fils d’homme, prophétise, et dis : ainsi a dit le Seigneur l’Eternel : hurlez, et dites : ah quelle journée !
Ezek FreCramp 30:2  " Fils de l'homme prophétise et dis : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Hurlez ! Ah ! ce jour !
Ezek FreJND 30:2  Fils d’homme, prophétise, et dis : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Hurlez : Ah ! quel jour !
Ezek FreKhan 30:2  "Fils de l’homme, prophétise et dis: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Lamentez-vous! Hélas, quel jour!
Ezek FreLXX 30:2  Fils de l'homme, prophétise et dis : Voici ce que dit le Seigneur : Malheur, malheur en ce jour !
Ezek FrePGR 30:2  Fils de l'homme, prophétise et dis : Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Gémissez ! malheur pour le jour !…
Ezek FreSegon 30:2  Fils de l'homme, prophétise, et dis: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Gémissez!... Malheureux jour!
Ezek FreVulgG 30:2  Fils de (d’un) l’homme, prophétise, et dis : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Poussez des hurlements : (Hurlez,) malheur, malheur à ce (au) jour ! (.)
Ezek GerBoLut 30:2  Du Menschenkind, weissage und sprich: So spricht der Herr HERR: Heulet (und sprechet): 0 weh des Tages!
Ezek GerElb18 30:2  Menschensohn, weissage und sprich: So spricht der Herr, Jehova: Heulet! Wehe der Tag!
Ezek GerElb19 30:2  Menschensohn, weissage und sprich: So spricht der Herr, Jehova:
Ezek GerGruen 30:2  "Sprich, Menschensohn! Weissage, sprich: 'So spricht der Herr, der Herr: "Wehklaget: ach der Tag!
Ezek GerMenge 30:2  »Menschensohn, verkünde folgende Weissagungen: ›So hat Gott der HERR gesprochen: Wehklagt! O welch ein Tag!
Ezek GerNeUe 30:2  "Du Mensch, weissage Folgendes: 'So spricht Jahwe, der Herr: Jammert und schreit: / O, welch ein Tag!
Ezek GerSch 30:2  Menschensohn, weissage und sprich: So spricht Gott, der HERR: Heulet: »Wehe, welch ein Tag!«
Ezek GerTafel 30:2  Menschensohn, weissage und sprich: So spricht der Herr Jehovah: Heulet, wehe dem Tag!
Ezek GerTextb 30:2  Menschensohn, weissage und sprich: So spricht der Herr Jahwe: Schreit wehe über den Tag!
Ezek GerZurch 30:2  Menschensohn, weissage und sprich: So spricht Gott der Herr: Wehklaget: "Ach, welch ein Tag!"
Ezek GreVamva 30:2  Υιέ ανθρώπου, προφήτευσον και ειπέ, Ούτω λέγει Κύριος ο Θεός. Ολολύζετε, Ουαί, διά την ημέραν.
Ezek Haitian 30:2  -Nonm o! Bay mesaj Bondye a! Fè konnen sa Seyè sèl Mèt la voye ou di: -Rele non! Ala yon move jou!
Ezek HebModer 30:2  בן אדם הנבא ואמרת כה אמר אדני יהוה הילילו הה ליום׃
Ezek HunIMIT 30:2  Ember fia, prófétálj és mondd: Így szól az Úr, az Örökkévaló: jajgassatok, jaj ama nap miatt!
Ezek HunKNB 30:2  »Emberfia, jövendölj és mondd: Így szól az Úr Isten: Jajgassatok! Jaj, az a nap!
Ezek HunKar 30:2  Embernek fia! prófétálj és mondd: Így szól az Úr Isten: Jajgassatok! Jaj annak a napnak!
Ezek HunRUF 30:2  Emberfia! Prófétálj, és mondd ezt: Így szól az én Uram, az Úr: Jajgassatok: Jaj, micsoda nap!
Ezek HunUj 30:2  Emberfia! Prófétálj, és mondd ezt: Így szól az én Uram, az Úr: Jajgassatok! Jaj, milyen nap az!
Ezek ItaDio 30:2  Figliuol d’uomo, profetizza, e di’: Così ha detto il Signore Iddio: Urlate, e dite: Ohimè lasso! qual giorno è questo!
Ezek ItaRive 30:2  "Figliuol d’uomo, profetizza e di’: Così parla il Signore, l’Eterno: Urlate: Ahi, che giorno!
Ezek JapBungo 30:2  人の子よ預言して言へ主ヱホバかく言たまふ汝ら叫べ其日は禍なるかな
Ezek JapKougo 30:2  「人の子よ、預言して言え、主なる神はこう言われる、嘆け、その日はわざわいだ。
Ezek KLV 30:2  puqloD vo' loD, prophesy, je jatlh, Thus jatlhtaH the joH joH'a': Wail, Alas vaD the jaj!
Ezek Kapingam 30:2  “Kooe go tangada-dangada, helekai kokohp, hagadele-ina nia mee ala e-helehelekai-iei Au, go Tagi go Yihowah. Heia doo lee gi-nua gi-helekai nia mee aanei: “Di laangi e-haga-uli-ai tadau gai huoloo ga-dau-mai!
Ezek Kaz 30:2  «Ей, пендем, пайғамбарлық сөз айтып былай де: Жаратушы Тәңір Ие мынаны айтады: «Әттеген-ай, сол күні қасіретке қалатын болдық-ау!» деп қатты қайғырып жылаңдар!
Ezek Kekchi 30:2  —At ralal cui̱nk, ta̱ye resil li cˈaˈru ta̱cˈulma̱nk. Ta̱ye: Joˈcaˈin xye li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios. Chexya̱bak ut te̱ye, “Cuulac re xcutanquil nak ta̱cha̱lk li raylal saˈ kabe̱n.”
Ezek KorHKJV 30:2  사람의 아들아, 대언하여 이르기를, 주 하나님이 이같이 말하노라. 너희는 울부짖으며 말하기를, 그 날에게 화가 있을지어다! 하라.
Ezek KorRV 30:2  인자야 너는 예언하여 이르라 주 여호와의 말씀에 너희는 통곡하며 이르기를 슬프다 이 날이여 하라
Ezek LXX 30:2  υἱὲ ἀνθρώπου προφήτευσον καὶ εἰπόν τάδε λέγει κύριος ὦ ὦ ἡ ἡμέρα
Ezek LinVB 30:2  Mwana wa moto, sakola makambo, loba : Mokonzi Yawe alobi boye. Ganga makasi : « Mawa ! Mokolo mona ! »
Ezek LtKBB 30:2  „Žmogaus sūnau, pranašauk ir sakyk: ‘Taip sako Viešpats Dievas: ‘Dejuokite: ‘Vargas tai dienai’.
Ezek LvGluck8 30:2  Cilvēka bērns, sludini un saki: tā saka Tas Kungs Dievs: kauciet: Ak vai, tai dienai!
Ezek Mal1910 30:2  മനുഷ്യപുത്രാ, നീ പ്രവചിച്ചുപറയേണ്ടതു: യഹോവയായ കൎത്താവു ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: അയ്യോ, കഷ്ടദിവസം! എന്നു മുറയിടുവിൻ.
Ezek Maori 30:2  E te tama a te tangata, poropiti, mea atu, Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa; Aue koutou, Taukiri e, taua ra nei!
Ezek MapM 30:2  בֶּן־אָדָ֕ם הִנָּבֵא֙ וְאָ֣מַרְתָּ֔ כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֑ה הֵילִ֖ילוּ הָ֥הּ לַיּֽוֹם׃
Ezek Mg1865 30:2  Ry zanak’ olona, maminania, ka ataovy hoe: Izao no lazain’ i Jehovah Tompo: Midradradradrà ianareo! Indrisy ny andro!
Ezek Ndebele 30:2  Ndodana yomuntu, profetha uthi: Itsho njalo iNkosi uJehova: Qhinqani isililo: Maye ngalolosuku!
Ezek NlCanisi 30:2  Mensenkind, ge moet profeteren en zeggen: Zo spreekt Jahweh, de Heer! Roep jammerend: Wee, die dag!
Ezek NorSMB 30:2  Menneskjeson! Spå og seg: So segjer Herren, Herren: Barma dykk: «Å! for ein dag!»
Ezek Norsk 30:2  Menneskesønn! Spå og si: Så sier Herren, Israels Gud: Jamre eder: Ve oss, for en dag!
Ezek Northern 30:2  «Ey bəşər oğlu, peyğəmbərlik edib söylə ki, Xudavənd Rəbb belə deyir: “‹Ah, o gün› deyib fəryad edin,
Ezek OSHB 30:2  בֶּן־אָדָ֕ם הִנָּבֵא֙ וְאָ֣מַרְתָּ֔ כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה הֵילִ֖ילוּ הָ֥הּ לַיּֽוֹם׃
Ezek Pohnpeia 30:2  E mahsanih, “Kowe, nein aramas, wiahda kokohp oh kalohkihda dahme ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanih. Ke pahn ngihl laudikihda koasoi pwukat: Rahn kamasepwehk kowahlap ehu kohkohdo!
Ezek PolGdans 30:2  Synu człowieczy! prorokuj a mów: Tak mówi panujący Pan; kwilcie mówiąc: Ach niestetyż na ten dzień!
Ezek PolUGdan 30:2  Synu człowieczy, prorokuj i mów: Tak mówi Pan Bóg: Zawódźcie, mówiąc: Ach, jakiż to dzień!
Ezek PorAR 30:2  Filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor Deus: Gemei: Ah! Aquele dia!
Ezek PorAlmei 30:2  Filho do homem, prophetiza, e dize: Assim diz o Senhor Jehovah: Uivae: Ah! aquelle dia!
Ezek PorBLivr 30:2  Filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Gritai: Ai daquele dia!
Ezek PorBLivr 30:2  Filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Gritai: Ai daquele dia!
Ezek PorCap 30:2  «Filho de homem, profetiza e diz: Assim fala o Senhor Deus : Gritai: ‘Ah! Que dia!’
Ezek RomCor 30:2  „Fiul omului, proroceşte şi spune: ‘Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: «Văitaţi-vă!… Nenorocită zi!
Ezek RusSynod 30:2  сын человеческий! изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Бог: рыдайте! о, злосчастный день!
Ezek RusSynod 30:2  «Сын человеческий! Изреки пророчество и скажи – так говорит Господь Бог: „Рыдайте! О злосчастный день!
Ezek SloChras 30:2  Sin človečji, prorokuj in reci: Tako pravi Gospod Jehova: Tulite! Gorje tisti dan!
Ezek SloKJV 30:2  „Sin človekov, prerokuj in reci: ‚Tako govori Gospod Bog: ‚Tulite: ‚Dan, vreden gorja!‘‘
Ezek SomKQA 30:2  Wiilka Aadamow, wax sii sheeg, oo waxaad tidhaahdaa, Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Hoogga maalinta u baroorta!
Ezek SpaPlate 30:2  Hijo de hombre, profetiza, y di: Así habla Yahvé: ¡Prorrumpid en aullidos! ¡Ay de aquel día!
Ezek SpaRV 30:2  Hijo del hombre, profetiza, y di: Así ha dicho el Señor Jehová: Aullad: ¡Ay del día!
Ezek SpaRV186 30:2  Hijo del hombre, profetiza, y dí: Así dijo el Señor Jehová: Aullád, ¡ay del día!
Ezek SpaRV190 30:2  Hijo del hombre, profetiza, y di: Así ha dicho el Señor Jehová: Aullad: ¡Ay del día!
Ezek SrKDEkav 30:2  Сине човечји пророкуј и реци: Овако вели Господ Господ: Ридајте: Јаох дана!
Ezek SrKDIjek 30:2  Сине човјечји, пророкуј и реци: овако вели Господ Господ: ридајте: јаох дана!
Ezek Swe1917 30:2  Du människobarn, profetera och säg: Så säger Herren, HERREN: Jämren eder: »Ack ve, vilken dag!»
Ezek SweFolk 30:2  ”Människobarn, profetera och säg: Så säger Herren Gud: Jämra er: Ve oss, vilken dag!
Ezek SweKarlX 30:2  Du menniskobarn, prophetera, och säg: Detta säger Herren Herren: Jämrer eder, och säger: Ack! ve den dagen.
Ezek TagAngBi 30:2  Anak ng tao, manghula ka, at iyong sabihin, Ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Manambitan kayo: Sa aba ng araw na yaon!
Ezek ThaiKJV 30:2  “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงพยากรณ์และกล่าวว่า องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า จงพิลาปร่ำไรเถิดว่า ‘อนิจจาหนอวันนั้น’
Ezek TpiKJPB 30:2  Pikinini man bilong man, autim tok profet na tok, GOD Bikpela i tok olsem, Yupela singaut sori, Tok lukaut i go inap long dispela de!
Ezek TurNTB 30:2  “İnsanoğlu, peygamberlik et ve de ki, ‘Egemen RAB şöyle diyor: “ ‘Ah o gün diye haykır.
Ezek UkrOgien 30:2  „Сину лю́дський, пророкуй, і скажеш: Так говорить Господь Бог: Голосіть „Ой!“ цього дня!
Ezek UrduGeo 30:2  ”اے آدم زاد، نبوّت کر کے یہ پیغام سنا دے، ’رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ آہ و زاری کرو! اُس دن پر افسوس
Ezek UrduGeoD 30:2  “ऐ आदमज़ाद, नबुव्वत करके यह पैग़ाम सुना दे, ‘रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है कि आहो-ज़ारी करो! उस दिन पर अफ़सोस
Ezek UrduGeoR 30:2  “Ai ādamzād, nabuwwat karke yih paiġhām sunā de, ‘Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki āh-o-zārī karo! Us din par afsos
Ezek VieLCCMN 30:2  Hỡi con người, hãy tuyên sấm ; ngươi hãy nói : ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng phán thế này : Các ngươi hãy rên siết : Ôi ! Ngày ấy !
Ezek Viet 30:2  Hỡi con người, hãy nói tiên tri và rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Hãy khóc than! Ngày khốn nạn dường nào!
Ezek VietNVB 30:2  Hỡi con người, hãy phán tiên tri: CHÚA phán như vầy:Hãy than khóc:Than ôi! Cái ngày ấy.
Ezek WLC 30:2  בֶּן־אָדָ֕ם הִנָּבֵא֙ וְאָ֣מַרְתָּ֔ כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה הֵילִ֖ילוּ הָ֥הּ לַיּֽוֹם׃
Ezek WelBeibl 30:2  “Ddyn, proffwyda a dywed: ‘Dyma mae'r ARGLWYDD, y Meistr, yn ei ddweud: Uda, “O na! Mae'r diwrnod wedi dod!”
Ezek Wycliffe 30:2  and he seide, Sone of man, profesie thou, and seie, The Lord God seith these thingis, Yelle ye, Wo!