|
Ezek
|
AB
|
30:2 |
Son of man, prophesy, and say, Thus says the Lord: Woe, woe worth the day!
|
|
Ezek
|
ABP
|
30:2 |
O son of man, Prophesy and say! Thus says Adonai the lord; Oh, Oh the day;
|
|
Ezek
|
ACV
|
30:2 |
Son of man, prophesy, and say, Thus says the lord Jehovah: Wail ye, Alas for the day!
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
30:2 |
"Son of man, prophesy and say, 'Thus says the Lord GOD, "Howl, 'Woe is the day!'
|
|
Ezek
|
AKJV
|
30:2 |
Son of man, prophesy and say, Thus said the Lord GOD; Howl you, Woe worth the day!
|
|
Ezek
|
ASV
|
30:2 |
Son of man, prophesy, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Wail ye, Alas for the day!
|
|
Ezek
|
BBE
|
30:2 |
Son of man, be a prophet, and say, These are the words of the Lord: Give a cry, Aha, for the day!
|
|
Ezek
|
CPDV
|
30:2 |
“Son of man, prophesy and say: Thus says the Lord God: Wail: ‘Woe, woe to the day!’
|
|
Ezek
|
DRC
|
30:2 |
Son of man prophesy, and say: Thus saith the Lord God: Howl ye, Woe, woe to the day:
|
|
Ezek
|
Darby
|
30:2 |
Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord Jehovah: Howl ye, Alas for the day!
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
30:2 |
Sonne of man, prophesie, and say, Thus sayth the Lord God, Howle and cry, Wo be vnto this day.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
30:2 |
"Son of man, prophesy. Say, 'This is what the Almighty LORD says: Cry for that day!
|
|
Ezek
|
JPS
|
30:2 |
'Son of man, prophesy, and say: Thus saith the L-rd GOD: wail ye: Woe worth the day!
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
30:2 |
Son of man, prophesy and say, Thus hath the Lord GOD said: Howl ye, Woe of the day!
|
|
Ezek
|
KJV
|
30:2 |
Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord God; Howl ye, Woe worth the day!
|
|
Ezek
|
KJVA
|
30:2 |
Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord God; Howl ye, Woe worth the day!
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
30:2 |
Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord God; Howl ye, Woe worth the day!
|
|
Ezek
|
LEB
|
30:2 |
“Son of man, prophesy, and you must say, ‘thus says the Lord Yahweh: “Wail, alas! For the day!
|
|
Ezek
|
LITV
|
30:2 |
Son of man, prophesy and say, So says the Lord Jehovah: Howl, Alas for the day!
|
|
Ezek
|
MKJV
|
30:2 |
Son of man, prophesy and say, So says the Lord Jehovah: Howl, Woe is the day!
|
|
Ezek
|
NETfree
|
30:2 |
"Son of man, prophesy and say, 'This is what the sovereign LORD says:"'Wail, "Alas, the day is here!"
|
|
Ezek
|
NETtext
|
30:2 |
"Son of man, prophesy and say, 'This is what the sovereign LORD says:"'Wail, "Alas, the day is here!"
|
|
Ezek
|
NHEB
|
30:2 |
"Son of man, prophesy, and say, 'Thus says the Lord God: "Wail, 'Alas for the day!'
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
30:2 |
"Son of man, prophesy, and say, 'Thus says the Lord Jehovah: "Wail, 'Alas for the day!'
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
30:2 |
"Son of man, prophesy, and say, 'Thus says the Lord God: "Wail, 'Alas for the day!'
|
|
Ezek
|
Noyes
|
30:2 |
Son of man, prophesy, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Howl ye, Alas! alas for the day!
|
|
Ezek
|
RLT
|
30:2 |
Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord Yhwh; Howl ye, Woe worth the day!
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
30:2 |
Son of man, prophesy and say, Thus saith the Sovereign יהוה; Howl ye, Woe worth the day
|
|
Ezek
|
RWebster
|
30:2 |
Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Wail ye, Alas the day!
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
30:2 |
Son of man Prophesy. and thou shalt say, Thus saith My Lord Yahweh,— Howl ye. Alas for the day!
|
|
Ezek
|
UKJV
|
30:2 |
Son of man, prophesy and say, Thus says the Lord GOD; Wail all of you, Full of anguish is the day!
|
|
Ezek
|
Webster
|
30:2 |
Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Howl ye, Alas the day!
|
|
Ezek
|
YLT
|
30:2 |
`Son of man, prophesy, and thou hast said: Thus said the Lord Jehovah: Howl ye, ha! for the day!
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
30:2 |
υιέ ανθρώπου προφήτευσον και ειπέ τάδε λέγει Αδωναϊ κύριος ω ω ημέρα
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
30:2 |
Mensekind, profeteer en sê: So spreek die Here HERE: Huil julle! Ag, die dag!
|
|
Ezek
|
Alb
|
30:2 |
"Bir njeriu, profetizo dhe thuaj: Kështu thotë Zoti, Zoti: Vajtoni: "Medet, dita!".
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
30:2 |
בן אדם—הנבא ואמרת כה אמר אדני יהוה הילילו הה ליום
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
30:2 |
«يَاابْنَ آدَمَ، تَنَبَّأْ وَقُلْ: هَذَا مَا يُعْلِنُهُ السَّيِّدُ الرَّبُّ: وَلْوِلُوا قَائِلِينَ: يَالَلْيَوْمِ الرَّهِيبِ!
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
30:2 |
«يَا ٱبْنَ آدَمَ تَنَبَّأْ وَقُلْ: هَكَذَا قَالَ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ: وَلْوِلُوا: يَا لِلْيَوْمِ!
|
|
Ezek
|
Azeri
|
30:2 |
"ای بشر اوغلو، نبئلئک ادئب دِه کي، پروردئگار رب بله ديئر: «‹آه، او گون› ديئب شئون ادئن،
|
|
Ezek
|
Bela
|
30:2 |
сыне чалавечы! вымаві прароцтва і скажы: так кажа Гасподзь Бог: галасеце! о, ліхашчасны дзень!
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
30:2 |
Сине човешки, пророкувай и кажи: Така казва Господ БОГ: Ридайте: Горко за деня!
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
30:2 |
အချင်းလူသား၊ သင်သည် ပရောဖက်ပြုလျက်၊ အရှင်ထာဝရဘုရား၏အမိန့်တော်ကို ဆင့်ဆိုရမည်မှာ၊ ရောက်ရသောနေ့သည် အမင်္ဂလာရှိသည်ဟု အော်ဟစ် ကြလော့။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
30:2 |
сыне человечь, прорцы и рцы: сия глаголет Адонаи Господь:
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
30:2 |
Anak sa tawo, panagna, ug umingon: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Managminatay kamo: Alaut ang adlaw!
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
30:2 |
“人子啊!你要说预言:‘主耶和华这样说:你们要哀号:那一天有祸了!
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
30:2 |
人子,你要講預言說:吾主上主這樣說:你們應悲哀;禍哉,那一日!
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
30:2 |
「人子啊,你要發預言說,主耶和華如此說:哀哉這日!你們應當哭號。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
30:2 |
人子歟、爾其預言曰、主耶和華云、爾其號咷曰、哀哉斯日、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
30:2 |
「人子啊,你要发预言说,主耶和华如此说:哀哉这日!你们应当哭号。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
30:2 |
"Sine čovječji, prorokuj i reci: 'Ovako govori Jahve Gospod: Kukajte: 'Jao dana!'
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
30:2 |
Du Menneskesøn! spaa og sig: Saa siger den Herre, Herre: Hyler, ak, den Dag!
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
30:2 |
Menneskesøn, profeter og sig: Saa siger den Herre HERREN: Jamrer: Ak, hvilken Dag!
|
|
Ezek
|
Dari
|
30:2 |
«ای انسان خاکی، پیشگویی کن و بگو خداوند متعال می فرماید. شیون و گریه کنید: چون آن روز وحشتناک نزدیک است.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
30:2 |
Mensenkind! profeteer, en zeg: Zo zegt de Heere HEERE: Huilt: Ach die dag!
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
30:2 |
Mensenkind! profeteer, en zeg: Zo zegt de Heere Heere: Huilt: Ach die dag!
|
|
Ezek
|
Esperant
|
30:2 |
Ho filo de homo, profetu, kaj diru: Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Plorkriu: Ve al la tago!
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
30:2 |
«ای پسر انسان نبوت کرده، بگو: خداوند یهوه چنین میفرماید: ولوله کنید وبگویید وای برآن روز!
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
30:2 |
«ای انسان فانی، آنچه را که من، خداوند متعال میگویم، نبوّت کن و اعلام نما. این است کلماتی که باید بگویی: «'روز وحشت فرا میرسد!'
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
30:2 |
Sinä, ihmisen poika, ennusta ja sano: näin sanoo Herra, Herra: valittakaat ja sanokaat: voi sitä päivää!
|
|
Ezek
|
FinPR
|
30:2 |
"Ihmislapsi, ennusta ja sano: Näin sanoo Herra, Herra: Valittakaa: 'Voi sitä päivää!'
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
30:2 |
"Ihminen, ennusta. Sano: Näin sanoo Herra Jumala: -- Valittakaa ja huutakaa: "Voi sitä päivää!"
|
|
Ezek
|
FinRK
|
30:2 |
”Ihmislapsi, profetoi ja sano: Näin sanoo Herra, Herra: Valittakaa: ’Voi sitä päivää,
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
30:2 |
"Ihmislapsi, profetoi ja sano: Näin sanoo Herra, Herra: Valittakaa: 'Voi sitä päivää!'
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
30:2 |
Fils d'homme, prophétise, et dis : Ainsi parle le Seigneur l'Eternel : Poussez des cris de douleur ! Ah ! quelle journée !
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
30:2 |
Fils d’homme, prophétise, et dis : ainsi a dit le Seigneur l’Eternel : hurlez, et dites : ah quelle journée !
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
30:2 |
" Fils de l'homme prophétise et dis : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Hurlez ! Ah ! ce jour !
|
|
Ezek
|
FreJND
|
30:2 |
Fils d’homme, prophétise, et dis : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Hurlez : Ah ! quel jour !
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
30:2 |
"Fils de l’homme, prophétise et dis: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Lamentez-vous! Hélas, quel jour!
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
30:2 |
Fils de l'homme, prophétise et dis : Voici ce que dit le Seigneur : Malheur, malheur en ce jour !
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
30:2 |
Fils de l'homme, prophétise et dis : Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Gémissez ! malheur pour le jour !…
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
30:2 |
Fils de l'homme, prophétise, et dis: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Gémissez!... Malheureux jour!
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
30:2 |
Fils de (d’un) l’homme, prophétise, et dis : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Poussez des hurlements : (Hurlez,) malheur, malheur à ce (au) jour ! (.)
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
30:2 |
Du Menschenkind, weissage und sprich: So spricht der Herr HERR: Heulet (und sprechet): 0 weh des Tages!
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
30:2 |
Menschensohn, weissage und sprich: So spricht der Herr, Jehova: Heulet! Wehe der Tag!
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
30:2 |
Menschensohn, weissage und sprich: So spricht der Herr, Jehova:
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
30:2 |
"Sprich, Menschensohn! Weissage, sprich: 'So spricht der Herr, der Herr: "Wehklaget: ach der Tag!
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
30:2 |
»Menschensohn, verkünde folgende Weissagungen: ›So hat Gott der HERR gesprochen: Wehklagt! O welch ein Tag!
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
30:2 |
"Du Mensch, weissage Folgendes: 'So spricht Jahwe, der Herr: Jammert und schreit: / O, welch ein Tag!
|
|
Ezek
|
GerSch
|
30:2 |
Menschensohn, weissage und sprich: So spricht Gott, der HERR: Heulet: »Wehe, welch ein Tag!«
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
30:2 |
Menschensohn, weissage und sprich: So spricht der Herr Jehovah: Heulet, wehe dem Tag!
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
30:2 |
Menschensohn, weissage und sprich: So spricht der Herr Jahwe: Schreit wehe über den Tag!
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
30:2 |
Menschensohn, weissage und sprich: So spricht Gott der Herr: Wehklaget: "Ach, welch ein Tag!"
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
30:2 |
Υιέ ανθρώπου, προφήτευσον και ειπέ, Ούτω λέγει Κύριος ο Θεός. Ολολύζετε, Ουαί, διά την ημέραν.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
30:2 |
-Nonm o! Bay mesaj Bondye a! Fè konnen sa Seyè sèl Mèt la voye ou di: -Rele non! Ala yon move jou!
|
|
Ezek
|
HebModer
|
30:2 |
בן אדם הנבא ואמרת כה אמר אדני יהוה הילילו הה ליום׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
30:2 |
Ember fia, prófétálj és mondd: Így szól az Úr, az Örökkévaló: jajgassatok, jaj ama nap miatt!
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
30:2 |
»Emberfia, jövendölj és mondd: Így szól az Úr Isten: Jajgassatok! Jaj, az a nap!
|
|
Ezek
|
HunKar
|
30:2 |
Embernek fia! prófétálj és mondd: Így szól az Úr Isten: Jajgassatok! Jaj annak a napnak!
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
30:2 |
Emberfia! Prófétálj, és mondd ezt: Így szól az én Uram, az Úr: Jajgassatok: Jaj, micsoda nap!
|
|
Ezek
|
HunUj
|
30:2 |
Emberfia! Prófétálj, és mondd ezt: Így szól az én Uram, az Úr: Jajgassatok! Jaj, milyen nap az!
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
30:2 |
Figliuol d’uomo, profetizza, e di’: Così ha detto il Signore Iddio: Urlate, e dite: Ohimè lasso! qual giorno è questo!
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
30:2 |
"Figliuol d’uomo, profetizza e di’: Così parla il Signore, l’Eterno: Urlate: Ahi, che giorno!
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
30:2 |
人の子よ預言して言へ主ヱホバかく言たまふ汝ら叫べ其日は禍なるかな
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
30:2 |
「人の子よ、預言して言え、主なる神はこう言われる、嘆け、その日はわざわいだ。
|
|
Ezek
|
KLV
|
30:2 |
puqloD vo' loD, prophesy, je jatlh, Thus jatlhtaH the joH joH'a': Wail, Alas vaD the jaj!
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
30:2 |
“Kooe go tangada-dangada, helekai kokohp, hagadele-ina nia mee ala e-helehelekai-iei Au, go Tagi go Yihowah. Heia doo lee gi-nua gi-helekai nia mee aanei: “Di laangi e-haga-uli-ai tadau gai huoloo ga-dau-mai!
|
|
Ezek
|
Kaz
|
30:2 |
«Ей, пендем, пайғамбарлық сөз айтып былай де: Жаратушы Тәңір Ие мынаны айтады: «Әттеген-ай, сол күні қасіретке қалатын болдық-ау!» деп қатты қайғырып жылаңдар!
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
30:2 |
—At ralal cui̱nk, ta̱ye resil li cˈaˈru ta̱cˈulma̱nk. Ta̱ye: Joˈcaˈin xye li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios. Chexya̱bak ut te̱ye, “Cuulac re xcutanquil nak ta̱cha̱lk li raylal saˈ kabe̱n.”
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
30:2 |
사람의 아들아, 대언하여 이르기를, 주 하나님이 이같이 말하노라. 너희는 울부짖으며 말하기를, 그 날에게 화가 있을지어다! 하라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
30:2 |
인자야 너는 예언하여 이르라 주 여호와의 말씀에 너희는 통곡하며 이르기를 슬프다 이 날이여 하라
|
|
Ezek
|
LXX
|
30:2 |
υἱὲ ἀνθρώπου προφήτευσον καὶ εἰπόν τάδε λέγει κύριος ὦ ὦ ἡ ἡμέρα
|
|
Ezek
|
LinVB
|
30:2 |
Mwana wa moto, sakola makambo, loba : Mokonzi Yawe alobi boye. Ganga makasi : « Mawa ! Mokolo mona ! »
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
30:2 |
„Žmogaus sūnau, pranašauk ir sakyk: ‘Taip sako Viešpats Dievas: ‘Dejuokite: ‘Vargas tai dienai’.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
30:2 |
Cilvēka bērns, sludini un saki: tā saka Tas Kungs Dievs: kauciet: Ak vai, tai dienai!
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
30:2 |
മനുഷ്യപുത്രാ, നീ പ്രവചിച്ചുപറയേണ്ടതു: യഹോവയായ കൎത്താവു ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: അയ്യോ, കഷ്ടദിവസം! എന്നു മുറയിടുവിൻ.
|
|
Ezek
|
Maori
|
30:2 |
E te tama a te tangata, poropiti, mea atu, Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa; Aue koutou, Taukiri e, taua ra nei!
|
|
Ezek
|
MapM
|
30:2 |
בֶּן־אָדָ֕ם הִנָּבֵא֙ וְאָ֣מַרְתָּ֔ כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֑ה הֵילִ֖ילוּ הָ֥הּ לַיּֽוֹם׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
30:2 |
Ry zanak’ olona, maminania, ka ataovy hoe: Izao no lazain’ i Jehovah Tompo: Midradradradrà ianareo! Indrisy ny andro!
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
30:2 |
Ndodana yomuntu, profetha uthi: Itsho njalo iNkosi uJehova: Qhinqani isililo: Maye ngalolosuku!
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
30:2 |
Mensenkind, ge moet profeteren en zeggen: Zo spreekt Jahweh, de Heer! Roep jammerend: Wee, die dag!
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
30:2 |
Menneskjeson! Spå og seg: So segjer Herren, Herren: Barma dykk: «Å! for ein dag!»
|
|
Ezek
|
Norsk
|
30:2 |
Menneskesønn! Spå og si: Så sier Herren, Israels Gud: Jamre eder: Ve oss, for en dag!
|
|
Ezek
|
Northern
|
30:2 |
«Ey bəşər oğlu, peyğəmbərlik edib söylə ki, Xudavənd Rəbb belə deyir: “‹Ah, o gün› deyib fəryad edin,
|
|
Ezek
|
OSHB
|
30:2 |
בֶּן־אָדָ֕ם הִנָּבֵא֙ וְאָ֣מַרְתָּ֔ כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה הֵילִ֖ילוּ הָ֥הּ לַיּֽוֹם׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
30:2 |
E mahsanih, “Kowe, nein aramas, wiahda kokohp oh kalohkihda dahme ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanih. Ke pahn ngihl laudikihda koasoi pwukat: Rahn kamasepwehk kowahlap ehu kohkohdo!
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
30:2 |
Synu człowieczy! prorokuj a mów: Tak mówi panujący Pan; kwilcie mówiąc: Ach niestetyż na ten dzień!
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
30:2 |
Synu człowieczy, prorokuj i mów: Tak mówi Pan Bóg: Zawódźcie, mówiąc: Ach, jakiż to dzień!
|
|
Ezek
|
PorAR
|
30:2 |
Filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor Deus: Gemei: Ah! Aquele dia!
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
30:2 |
Filho do homem, prophetiza, e dize: Assim diz o Senhor Jehovah: Uivae: Ah! aquelle dia!
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
30:2 |
Filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Gritai: Ai daquele dia!
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
30:2 |
Filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Gritai: Ai daquele dia!
|
|
Ezek
|
PorCap
|
30:2 |
«Filho de homem, profetiza e diz: Assim fala o Senhor Deus : Gritai: ‘Ah! Que dia!’
|
|
Ezek
|
RomCor
|
30:2 |
„Fiul omului, proroceşte şi spune: ‘Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: «Văitaţi-vă!… Nenorocită zi!
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
30:2 |
сын человеческий! изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Бог: рыдайте! о, злосчастный день!
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
30:2 |
«Сын человеческий! Изреки пророчество и скажи – так говорит Господь Бог: „Рыдайте! О злосчастный день!
|
|
Ezek
|
SloChras
|
30:2 |
Sin človečji, prorokuj in reci: Tako pravi Gospod Jehova: Tulite! Gorje tisti dan!
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
30:2 |
„Sin človekov, prerokuj in reci: ‚Tako govori Gospod Bog: ‚Tulite: ‚Dan, vreden gorja!‘‘
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
30:2 |
Wiilka Aadamow, wax sii sheeg, oo waxaad tidhaahdaa, Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Hoogga maalinta u baroorta!
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
30:2 |
Hijo de hombre, profetiza, y di: Así habla Yahvé: ¡Prorrumpid en aullidos! ¡Ay de aquel día!
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
30:2 |
Hijo del hombre, profetiza, y di: Así ha dicho el Señor Jehová: Aullad: ¡Ay del día!
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
30:2 |
Hijo del hombre, profetiza, y dí: Así dijo el Señor Jehová: Aullád, ¡ay del día!
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
30:2 |
Hijo del hombre, profetiza, y di: Así ha dicho el Señor Jehová: Aullad: ¡Ay del día!
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
30:2 |
Сине човечји пророкуј и реци: Овако вели Господ Господ: Ридајте: Јаох дана!
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
30:2 |
Сине човјечји, пророкуј и реци: овако вели Господ Господ: ридајте: јаох дана!
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
30:2 |
Du människobarn, profetera och säg: Så säger Herren, HERREN: Jämren eder: »Ack ve, vilken dag!»
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
30:2 |
”Människobarn, profetera och säg: Så säger Herren Gud: Jämra er: Ve oss, vilken dag!
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
30:2 |
Du menniskobarn, prophetera, och säg: Detta säger Herren Herren: Jämrer eder, och säger: Ack! ve den dagen.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
30:2 |
Anak ng tao, manghula ka, at iyong sabihin, Ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Manambitan kayo: Sa aba ng araw na yaon!
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
30:2 |
“บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงพยากรณ์และกล่าวว่า องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า จงพิลาปร่ำไรเถิดว่า ‘อนิจจาหนอวันนั้น’
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
30:2 |
Pikinini man bilong man, autim tok profet na tok, GOD Bikpela i tok olsem, Yupela singaut sori, Tok lukaut i go inap long dispela de!
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
30:2 |
“İnsanoğlu, peygamberlik et ve de ki, ‘Egemen RAB şöyle diyor: “ ‘Ah o gün diye haykır.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
30:2 |
„Сину лю́дський, пророкуй, і скажеш: Так говорить Господь Бог: Голосіть „Ой!“ цього дня!
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
30:2 |
”اے آدم زاد، نبوّت کر کے یہ پیغام سنا دے، ’رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ آہ و زاری کرو! اُس دن پر افسوس
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
30:2 |
“ऐ आदमज़ाद, नबुव्वत करके यह पैग़ाम सुना दे, ‘रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है कि आहो-ज़ारी करो! उस दिन पर अफ़सोस
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
30:2 |
“Ai ādamzād, nabuwwat karke yih paiġhām sunā de, ‘Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki āh-o-zārī karo! Us din par afsos
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
30:2 |
Hỡi con người, hãy tuyên sấm ; ngươi hãy nói : ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng phán thế này : Các ngươi hãy rên siết : Ôi ! Ngày ấy !
|
|
Ezek
|
Viet
|
30:2 |
Hỡi con người, hãy nói tiên tri và rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Hãy khóc than! Ngày khốn nạn dường nào!
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
30:2 |
Hỡi con người, hãy phán tiên tri: CHÚA phán như vầy:Hãy than khóc:Than ôi! Cái ngày ấy.
|
|
Ezek
|
WLC
|
30:2 |
בֶּן־אָדָ֕ם הִנָּבֵא֙ וְאָ֣מַרְתָּ֔ כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה הֵילִ֖ילוּ הָ֥הּ לַיּֽוֹם׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
30:2 |
“Ddyn, proffwyda a dywed: ‘Dyma mae'r ARGLWYDD, y Meistr, yn ei ddweud: Uda, “O na! Mae'r diwrnod wedi dod!”
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
30:2 |
and he seide, Sone of man, profesie thou, and seie, The Lord God seith these thingis, Yelle ye, Wo!
|