Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GALATIANS
Prev Next
Gala RWebster 1:2  And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia:
Gala EMTV 1:2  and all the brothers with me, To the churches of Galatia:
Gala NHEBJE 1:2  and all the brothers who are with me, to the churches of Galatia:
Gala Etheridg 1:2  and all the brethren who are with me, to the churches which are in Galatia:
Gala ABP 1:2  and [2the 4with 5me 1all 3brethren], to the assemblies of Galatia.
Gala NHEBME 1:2  and all the brothers who are with me, to the churches of Galatia:
Gala Rotherha 1:2  And all the brethren with me;—unto the assemblies of Galatia:
Gala LEB 1:2  and all the brothers with me, to the churches of Galatia.
Gala BWE 1:2  All the Christian brothers who are with me and I, send greetings. To the churches in the province of Galatia:
Gala Twenty 1:2  And from all the Brothers here.
Gala ISV 1:2  and all the brothers who are with me, to the churches in Galatia.
Gala RNKJV 1:2  And all the brethren which are with me, unto the assemblies of Galatia:
Gala Jubilee2 1:2  and all the brethren who are with me, unto the churches of Galatia:
Gala Webster 1:2  And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia:
Gala Darby 1:2  and all the brethren with me, to the assemblies of Galatia.
Gala OEB 1:2  and from all the followers of the Lord here.
Gala ASV 1:2  and all the brethren that are with me, unto the churches of Galatia:
Gala Anderson 1:2  and all the brethren that are with me, to the churches of Galatia:
Gala Godbey 1:2  and all the brethren who are with me, to the churches of Galatia.
Gala LITV 1:2  and all the brothers with me, to the churches of Galatia.
Gala Geneva15 1:2  And all the brethren which are with me, vnto the Churches of Galatia:
Gala Montgome 1:2  with all the brothers who are with me. To the churches of Galatia greeting.
Gala CPDV 1:2  and all the brothers who are with me: to the churches of Galatia.
Gala Weymouth 1:2  and all the brethren who are with me: To the Churches of Galatia.
Gala LO 1:2  and all the brethren who are with me, to the congregations of Galatia:
Gala Common 1:2  and all the brethren who are with me, to the churches of Galatia:
Gala BBE 1:2  And all the brothers who are with me, to the churches of Galatia:
Gala Worsley 1:2  and all the brethren that are with me, to the churches of Galatia:
Gala DRC 1:2  And all the brethren who are with me: to the churches of Galatia.
Gala Haweis 1:2  and all the brethren with me, to the churches of Galatia:
Gala GodsWord 1:2  and all the believers who are with me. To the churches in Galatia.
Gala KJVPCE 1:2  And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
Gala NETfree 1:2  and all the brothers with me, to the churches of Galatia.
Gala RKJNT 1:2  And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia:
Gala AFV2020 1:2  And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia:
Gala NHEB 1:2  and all the brothers who are with me, to the churches of Galatia:
Gala OEBcth 1:2  and from all the followers of the Lord here.
Gala NETtext 1:2  and all the brothers with me, to the churches of Galatia.
Gala UKJV 1:2  And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
Gala Noyes 1:2  and all the brethren that are with me, to the churches of Galatia:
Gala KJV 1:2  And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
Gala KJVA 1:2  And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
Gala AKJV 1:2  And all the brothers which are with me, to the churches of Galatia:
Gala RLT 1:2  And all the brethren which are with me, unto the Assemblies of Galatia:
Gala OrthJBC 1:2  and from all the Achim B'Moshiach with me; To the kehillot of Galatia. THE BESURAS HAGEULAH OF ORTHODOX JEWISH FAITH IN A WORD
Gala MKJV 1:2  and all the brothers with me, to the churches of Galatia.
Gala YLT 1:2  and all the brethren with me, to the assemblies of Galatia:
Gala Murdock 1:2  and all the brethren who are with me; unto the churches which are in Galatia.
Gala ACV 1:2  and all the brothers with me, to the congregations of Galatia:
Gala VulgSist 1:2  et qui mecum sunt omnes fratres, Ecclesiis Galatiae.
Gala VulgCont 1:2  et qui mecum sunt omnes fratres, Ecclesiis Galatiæ.
Gala Vulgate 1:2  et qui mecum sunt omnes fratres ecclesiis Galatiae
Gala VulgHetz 1:2  et qui mecum sunt omnes fratres, Ecclesiis Galatiæ.
Gala VulgClem 1:2  et qui mecum sunt omnes fratres, ecclesiis Galatiæ.
Gala CzeBKR 1:2  I ti, kteříž se mnou jsou, všickni bratří zborům Galatským:
Gala CzeB21 1:2  a všichni bratři, kteří jsou se mnou, církvím v Galacii:
Gala CzeCEP 1:2  i všichni bratří, kteří jsou zde se mnou, církvím v Galacii:
Gala CzeCSP 1:2  a všichni bratři, kteří jsou se mnou, sborům Galacie:
Gala PorBLivr 1:2  e todos os irmãos que estão comigo, para as igrejas da Galácia.
Gala Mg1865 1:2  mbamin’ ny rahalahy rehetra izay ato amiko, mamangy ny fiangonana atỳ Galatia:
Gala CopNT 1:2  ⲛⲉⲙ ⲛⲓ⳿ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲑⲛⲉⲙⲏⲓ ⳿ⲛⲛⲓⲉⲕ⳿ⲕⲗⲏ ⲥⲓⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲧⲅⲁⲗⲁⲧⲓⲁ.
Gala FinPR 1:2  ja kaikki veljet, jotka ovat minun kanssani, Galatian seurakunnille.
Gala NorBroed 1:2  og alle brødrene med meg, til de utkalte av Galatia (Galli (Gauls) sitt land);
Gala FinRK 1:2  ja kaikki kanssani olevat veljet Galatian seurakunnille.
Gala ChiSB 1:2  我和同我在一起的眾弟兄,致書給迦拉達眾教會:
Gala CopSahBi 1:2  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲛⲙⲙⲁⲓ ⲉⲛⲥϩⲁⲓ ⲛⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲅⲁⲗⲁⲧⲓⲁ
Gala ChiUns 1:2  和一切与我同在的众弟兄,写信给加拉太的各教会。
Gala BulVeren 1:2  и всичките братя, които са с мен, към църквите в Галатия:
Gala AraSVD 1:2  وَجَمِيعُ ٱلْإِخْوَةِ ٱلَّذِينَ مَعِي، إِلَى كَنَائِسِ غَلَاطِيَّةَ:
Gala Shona 1:2  nehama dzese dzineni, kumakereke eGaratia:
Gala Esperant 1:2  kaj ĉiuj fratoj, kiuj estas kun mi, al la eklezioj de Galatujo:
Gala ThaiKJV 1:2  และบรรดาพี่น้องที่อยู่กับข้าพเจ้า เรียน คริสตจักรทั้งหลายแห่งแคว้นกาลาเทีย
Gala BurJudso 1:2  ငါ့ထံမှာရှိသော ညီအစ်ကိုအပေါင်းတို့သည် ဂလာတိပြည်၌ရှိသော အသင်းတော်များကို ကြားလိုက် ပါ၏။
Gala SBLGNT 1:2  καὶ οἱ σὺν ἐμοὶ πάντες ἀδελφοί, ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας·
Gala FarTPV 1:2  تمام ایماندارانی كه با من هستند به كلیساهای غلاطیه درود می‌فرستند.
Gala UrduGeoR 1:2  Tamām bhāī bhī jo mere sāth haiṅ Galatiyā kī jamātoṅ ko salām kahte haiṅ.
Gala SweFolk 1:2  Jag och alla bröderna här hos mig hälsar församlingarna i Galatien.
Gala TNT 1:2  καὶ οἱ σὺν ἐμοὶ πάντες ἀδελφοί, ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας·
Gala GerSch 1:2  und alle Brüder, die mit mir sind, an die Gemeinden in Galatien:
Gala TagAngBi 1:2  At ang lahat ng mga kapatid na mga kasama ko, sa mga iglesia ng Galacia:
Gala FinSTLK2 1:2  ja kaikki veljet, jotka ovat kanssani, Galatian seurakunnille.
Gala Dari 1:2  تمام برادرانی که با من هستند به کلیساهای غلاتیه سلام می رسانند.
Gala SomKQA 1:2  Aniga iyo walaalaha ila jooga oo dhammi waxaannu tan u qoraynaa kiniisadaha Galatiya.
Gala NorSMB 1:2  og alle brørne som er hjå meg - til kyrkjelydarne i Galatia:
Gala Alb 1:2  dhe gjithë vëllezërit që janë me mua, kishave të Galatisë:
Gala GerLeoRP 1:2  und alle Brüder mit mir. /An die Gemeinden von Galatia: /
Gala UyCyr 1:2  вә мән билән биллә туруватқан барлиқ қериндашлардин Галатия өлкисидики мәсиһийләр җамаәтлиригә салам.
Gala KorHKJV 1:2  나와 함께 있는 모든 형제들과 더불어 갈라디아의 교회들에 편지하노니
Gala MorphGNT 1:2  καὶ οἱ σὺν ἐμοὶ πάντες ἀδελφοί, ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας·
Gala SrKDIjek 1:2  И сва браћа која су са мном, црквама Галатијскијем:
Gala Wycliffe 1:2  that reiside hym fro deth, and alle the britheren that ben with me, to the chirchis of Galathie,
Gala Mal1910 1:2  കൂടെയുള്ള സകല സഹോദരന്മാരും ഗലാത്യസഭകൾക്കു എഴുതുന്നതു:
Gala KorRV 1:2  함께 있는 모든 형제로 더불어 갈라디아 여러 교회들에게
Gala Azeri 1:2  و منئمله اولان بوتون قارداشلاردان، قالاتئيانين کئلئسالارينا:
Gala KLV 1:2  je Hoch the loDnI'pu' { Note: The mu' vaD “ loDnI'pu'” naDev je nuqDaq context allows may je taH correctly translated “ loDnI'pu' je sisters” joq “siblings.” } 'Iv 'oH tlhej jIH, Daq the yejmey vo' Galatia:
Gala ItaDio 1:2  e tutti i fratelli, che sono meco, alle chiese della Galazia.
Gala RusSynod 1:2  и все находящиеся со мною братия — церквам Галатийским:
Gala CSlEliza 1:2  и иже со мною вся братия, церквам Галатийским:
Gala ABPGRK 1:2  και οι συν εμοί πάντες αδελφοί ταις εκκλησίαις της Γαλατίας
Gala FreBBB 1:2  et tous les frères qui sont avec moi, aux Eglises de la Galatie :
Gala LinVB 1:2  Ngáí na bandeko bánso bazalí áwa totíndélí bakrístu ba Eklézya ya Galáta monkandá moye.
Gala BurCBCM 1:2  ငါနှင့်အတူ ရှိကြသော ညီအစ်ကိုအပေါင်းတို့က ဂါလားဆီယာပြည်၌ရှိသော အသင်းတော်များထံသို့ စာရေးလိုက်ပါ၏။
Gala Che1860 1:2  ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᎢᏓᎵᏅᏟ ᏦᏤᏙᎭ, ᏫᏨᏲᏪᎳᏏ ᏗᏣᏁᎶᏗ ᏕᏣᏓᏡᏩᏗᏒ ᎨᎴᏏᏱ;
Gala ChiUnL 1:2  與偕我之諸兄弟、書達加拉太諸會、
Gala VietNVB 1:2  cùng tất cả anh em đang ở với tôi,Kính gởi các Hội Thánh miền Ga-la-ti.
Gala CebPinad 1:2  ug ang tanang mga igsoon nga ania uban kanako,
Gala RomCor 1:2  şi toţi fraţii care sunt împreună cu mine, către Bisericile Galatiei:
Gala Pohnpeia 1:2  Riatail souleng koaros me mihmi met pil iang rahnmwahu ong tohn mwomwohdiso kan en Kalesia:
Gala HunUj 1:2  és a velem levő atyafiak mindnyájan: Galácia gyülekezeteinek.
Gala GerZurch 1:2  und alle Brüder, die mit mir sind, an die Gemeinden in Galatien. (a) 1Kor 16:1
Gala GerTafel 1:2  Und alle Brüder, die bei mir sind, an die Gemeinden in Galatien.
Gala PorAR 1:2  e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
Gala DutSVVA 1:2  En al de broeders, die met mij zijn, aan de Gemeenten van Galatië:
Gala Byz 1:2  και οι συν εμοι παντες αδελφοι ταις εκκλησιαις της γαλατιας
Gala FarOPV 1:2  و همه برادرانی که بامن می‌باشند، به کلیساهای غلاطیه،
Gala Ndebele 1:2  labazalwane bonke abalami, kumabandla eGalathiya:
Gala PorBLivr 1:2  e todos os irmãos que estão comigo, para as igrejas da Galácia.
Gala StatResG 1:2  καὶ οἱ σὺν ἐμοὶ πάντες ἀδελφοί, ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας:
Gala SloStrit 1:2  In vsi bratje, kteri so z menoj, cerkvam Galaških,
Gala Norsk 1:2  og alle de brødre som er hos mig - til menighetene i Galatia:
Gala SloChras 1:2  in vsi bratje, ki so z menoj, cerkvam v Galaciji:
Gala Northern 1:2  və mənimlə olan bütün qardaşlardan Qalatiyada olan imanlı cəmiyyətlərə salam!
Gala GerElb19 1:2  und alle Brüder, die bei mir sind, den Versammlungen von Galatien:
Gala PohnOld 1:2  O ri atail akan karos, me mi re i, at ranamau ong momodisou en Kalesia kan:
Gala LvGluck8 1:2  Un visi brāļi, kas pie manis ir, Galatijas draudzēm.
Gala PorAlmei 1:2  E todos os irmãos que estão comigo, ás egrejas da Galacia:
Gala SloOjaca 1:2  in vsi bratje, ki so z menoj, cerkvam v Galatiji:
Gala ChiUn 1:2  和一切與我同在的眾弟兄,寫信給加拉太的各教會。
Gala SweKarlX 1:2  Och alle bröder, som när mig äro, de församlingar i Galatien.
Gala Antoniad 1:2  και οι συν εμοι παντες αδελφοι ταις εκκλησιαις της γαλατιας
Gala CopSahid 1:2  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲛⲙⲙⲁⲓ ⲉⲛⲥϩⲁⲓ ⲛⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲅⲁⲗⲁⲧⲓⲁ
Gala GerAlbre 1:2  die bei mir sind: wir entbieten den Gemeinden Galatiens unseren Gruß.
Gala BulCarig 1:2  и всичките братя които са с мене, КЪ църквите Галатийски:
Gala FrePGR 1:2  et tous les frères qui sont avec moi, aux églises de Galatie :
Gala PorCap 1:2  e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
Gala JapKougo 1:2  ならびにわたしと共にいる兄弟たち一同から、ガラテヤの諸教会へ。
Gala Tausug 1:2  Sulat ini naug dayn kāku', hi Paul, hipasampay mawn pa manga jamaa Almasihin ha hula' Galatiya. In aku ini kiyawakilan magnasīhat, sagawa' bukun mānusiya' in nagdaak kāku' iban bukun da isab piyanaug dayn ha mānusiya' in daakan ini. Sagawa' in ini daakan kāku' sin Panghu' natu', Īsa Almasi, iban sin Tuhan, Ama' natu', amu in nagbuhi' nagbalik ha Almasi dayn ha kamatay. In manga taymanghud taniyu katān dī ha ini, yari isab magpasampay sin salam-duwaa nila pa manga kamu jamaa Almasihin duun ha Galatiya.
Gala GerTextb 1:2  sowie alle Brüder, die bei mir sind an die Gemeinden von Galatia.
Gala Kapingam 1:2  Tadau duaahina huogodoo ala e-noho i-ginei e-hai labelaa di-nadau hagaaloho ang-gi nia nohongo-dabu ala i Galatia.
Gala SpaPlate 1:2  y todos los hermanos que conmigo están, a las Iglesias de Galacia:
Gala RusVZh 1:2  и все находящиеся со мною братия - церквам Галатийским:
Gala GerOffBi 1:2  und alle Brüder mit mir, den (an die, für die) Gemeinden von Galatien:
Gala CopSahid 1:2  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲛⲙⲙⲁⲓ ⲉⲛⲥϩⲁⲓ ⲛⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲅⲁⲗⲁⲧⲓⲁ.
Gala LtKBB 1:2  ir kartu su manimi esantys broliai – Galatijos bažnyčioms.
Gala Bela 1:2  і ўсе браты, якія са мною, — цэрквам Галятыйскім:
Gala CopSahHo 1:2  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲛⲙ̅ⲙⲁⲓ̈ ⲉⲛⲥϩⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛ̅ⲧⲅⲁⲗⲁⲧⲓⲁ.
Gala BretonNT 1:2  hag an holl vreudeur a zo ganin, da Ilizoù Galatia:
Gala GerBoLut 1:2  und alle Bruder, die bei mirsind: Den Gemeinden in Galatien.
Gala FinPR92 1:2  tervehdin Galatian seurakuntia, minä ja kaikki kanssani olevat veljet.
Gala DaNT1819 1:2  og alle Brødrene, som ere med mig, til Menighederne i Galatia:
Gala Uma 1:2  Sura toi ngkai aku' Paulus, suro Pue' Yesus, kupakatu hi koi' ompi' -ompi' to Galatia to mepangala' -mi hi Pue' Yesus. Aku' pai' hawe'ea ompi' hampepangalaa' to dohe-ku hi rehe'i mpo'uli' wori' tabe! Bela manusia' to mposuro-a, pai' bela wo'o manusia' to mpo'ongko' -a jadi' suro Pue' Yesus. Yesus Kristus moto-hana to mpopajadi' -a suro-na, hante Alata'ala to Tuama to mpotuwu' nculii' -i ngkai kamatea.
Gala GerLeoNA 1:2  und alle Brüder mit mir. /An die Gemeinden von Galatia: /
Gala SpaVNT 1:2  Y todos los hermanos que están conmigo, á las iglesias de Galacia:
Gala Latvian 1:2  Un brāļi, kas ir pie manis, Galatijas draudzēm.
Gala SpaRV186 1:2  Y todos los hermanos que están conmigo, a las iglesias de Galacia:
Gala FreStapf 1:2  et tous les frères qui sont avec moi, aux églises de Galatie.
Gala NlCanisi 1:2  met al de broeders die bij me zijn: aan de kerken van Galátië.
Gala GerNeUe 1:2  Mit allen Brüdern, die hier bei mir sind, grüße ich die Gemeinden von Galatien.
Gala Est 1:2  ja kõik vennad, kes on minu juures, Galaatia kogudustele:
Gala UrduGeo 1:2  تمام بھائی بھی جو میرے ساتھ ہیں گلتیہ کی جماعتوں کو سلام کہتے ہیں۔
Gala AraNAV 1:2  وَمِنْ جَمِيعِ الإِخْوَةِ الَّذِينَ مَعِي، إِلَى الْكَنَائِسِ فِي مُقَاطَعَةِ غَلاَطِيَّةَ.
Gala ChiNCVs 1:2  和所有与我在一起的弟兄,写信给加拉太的众教会。
Gala f35 1:2  και οι συν εμοι παντες αδελφοι ταις εκκλησιαις της γαλατιας
Gala vlsJoNT 1:2  en al de broeders die met mij zijn, aan de gemeenten van Galatie;
Gala ItaRive 1:2  e tutti i fratelli che sono meco, alle chiese della Galazia;
Gala Afr1953 1:2  en al die broeders wat by my is — aan die gemeentes van Galásië:
Gala RusSynod 1:2  и все находящиеся со мной братья – церквам галатийским:
Gala FreOltra 1:2  ainsi que tous les frères qui sont avec moi, aux églises de Galatie:
Gala UrduGeoD 1:2  तमाम भाई भी जो मेरे साथ हैं गलतिया की जमातों को सलाम कहते हैं।
Gala TurNTB 1:2  İnsanlarca ya da insan aracılığıyla değil, İsa Mesih ve O'nu ölümden dirilten Baba Tanrı aracılığıyla elçi atanan ben Pavlus'tan ve benimle birlikte olan bütün kardeşlerden Galatya'daki kiliselere selam!
Gala DutSVV 1:2  En al de broeders, die met mij zijn, aan de Gemeenten van Galatie:
Gala HunKNB 1:2  és a velem levő testvérek mindnyájan, Galácia egyházainak.
Gala Maori 1:2  Na nga teina katoa hoki i ahau nei, ki nga hahi o Karatia.
Gala sml_BL_2 1:2  Kami maka dauranakantam maitu, maguyun amabeya' minsan la'a hal lapal kami ni ka'am saga jama'a si Isa Al-Masi ma ba'anan palhimpunan ma lahat Galatiya.
Gala HunKar 1:2  És a velem levő összes atyafiak, Galátzia gyülekezeteinek:
Gala Viet 1:2  cùng hết thảy anh em ở với tôi, gởi cho các Hội thánh ở xứ Ga-la-ti:
Gala Kekchi 1:2  La̱in yo̱quin chixtaklanquil li hu aˈin e̱riqˈuin che̱junilex la̱ex li cuanquex saˈ li junju̱nk chi iglesia aran Galacia. Ut eb li herma̱n li cuanqueb cuochben yo̱queb ajcuiˈ chixtaklanquil xsahil e̱chˈo̱l.
Gala Swe1917 1:2  jag, jämte alla de bröder som äro här med mig, hälsar församlingarna i Galatien.
Gala KhmerNT 1:2  ព្រមទាំង​បងប្អូន​ទាំង​អស់​ដែល​នៅ​ជាមួយ​ខ្ញុំ​ ជូន​ចំពោះ​ក្រុមជំនុំ​ទាំងឡាយ​នៅ​ស្រុក​កាឡាទី‍។​
Gala CroSaric 1:2  i sva braća koja su sa mnom: Crkvama u Galaciji.
Gala BasHauti 1:2  Eta enequin diraden anaye guciéc, Galatiaco Elicey:
Gala WHNU 1:2  και οι συν εμοι παντες αδελφοι ταις εκκλησιαις της γαλατιας
Gala VieLCCMN 1:2  tôi và mọi anh em đang ở với tôi, kính gửi các Hội Thánh miền Ga-lát.
Gala FreBDM17 1:2  Et tous les frères qui sont avec moi, aux Eglises de Galatie.
Gala TR 1:2  και οι συν εμοι παντες αδελφοι ταις εκκλησιαις της γαλατιας
Gala HebModer 1:2  וכל האחים אשר עמדי אל הקהלות אשר בגלטיא׃
Gala Kaz 1:2  Ғалатия өлкесіндегі сенушілер қауымдарына Пауыл елшіден және қасымдағы барлық бауырластардан дұғай сәлем. Ал мені елшілікке тағайындаған — адам баласы емес, Иса Мәсіх және Оны өлімнен қайта тірілтіп алған Құдай Әкеміз.
Gala UkrKulis 1:2  і все браттє, що зо мною, церквам Галацьким:
Gala FreJND 1:2  et tous les frères qui sont avec moi, aux assemblées de la Galatie :
Gala TurHADI 1:2  Benimle birlikte bulunan bütün mümin kardeşler de size selam ederler.
Gala Wulfila 1:2  𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌹 𐌼𐌹𐌸 𐌼𐌹𐍃 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌱𐍂𐍉𐌸𐍂𐌾𐌿𐍃 𐌰𐌹𐌺𐌺𐌻𐌴𐍃𐌾𐍉𐌼 𐌲𐌰𐌻𐌰𐍄𐌹𐌰𐌹𐍃.
Gala GerGruen 1:2  und alle Brüder, die bei mir sind, an die Gemeinden in Galatien.
Gala SloKJV 1:2  in vsi bratje, ki so z menoj, cerkvam v Galatiji:
Gala Haitian 1:2  Tout frè ki isit la yo mete tèt ansanm avè m' pou ekri lèt sa a pou tout legliz ki nan peyi Galasi yo.
Gala FinBibli 1:2  Ja kaikki veljet, jotka minun kanssani ovat, Galatian seurakunnille:
Gala SpaRV 1:2  Y todos los hermanos que están conmigo, á las iglesias de Galacia:
Gala HebDelit 1:2  וְכָל־הָאַחִים אֲשֶׁר עִמָּדִי אֶל־הַקְּהִלּוֹת אֲשֶׁר בְּגָלַטְיָא׃
Gala WelBeibl 1:2  Mae'r ffrindiau sydd gyda mi yma yn anfon eu cyfarchion. Atoch chi, yr eglwysi yn nhalaith Galatia:
Gala GerMenge 1:2  ich und sämtliche Brüder, die hier bei mir sind, senden den Gemeinden in Galatien unsern Gruß:
Gala GreVamva 1:2  και πάντες οι μετ' εμού αδελφοί, προς τας εκκλησίας της Γαλατίας·
Gala Tisch 1:2  καὶ οἱ σὺν ἐμοὶ πάντες ἀδελφοί, ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας·
Gala UkrOgien 1:2  і присутня зо мною вся браття, до Церко́в галаті́йських:
Gala MonKJV 1:2  болон надтай хамт байгаа бүх ахан дүүсээс Галатиагийн чуулгануудад,
Gala FreCramp 1:2  ainsi que tous les frères qui sont avec moi, aux Eglises de Galatie ;
Gala SrKDEkav 1:2  И сва браћа која су са мном, црквама галатским:
Gala PolUGdan 1:2  I wszyscy bracia, którzy są ze mną, do kościołów Galacji:
Gala FreGenev 1:2  Et tous les freres qui font avec moi, aux Eglifes de Galatie :
Gala FreSegon 1:2  et tous les frères qui sont avec moi, aux Églises de la Galatie:
Gala Swahili 1:2  na ndugu wote walio pamoja nami, tunayaandikia makanisa yaliyoko Galatia. Mimi nimepata kuwa mtume si kutokana na mamlaka ya binadamu, wala si kwa nguvu ya mtu, bali kwa uwezo wa Yesu Kristo na wa Mungu Baba aliyemfufua Yesu kutoka wafu.
Gala SpaRV190 1:2  Y todos los hermanos que están conmigo, á las iglesias de Galacia:
Gala HunRUF 1:2  és a velem levő testvérek mindnyájan: Galácia gyülekezeteinek.
Gala FreSynod 1:2  — ainsi que tous les frères qui sont avec moi, — aux Églises de Galatie.
Gala DaOT1931 1:2  og alle Brødrene, som ere med mig, til Menighederne i Galatien:
Gala FarHezar 1:2  و نیز از همة برادرانی که با من‌اند، به کلیساهای غَلاطیه:
Gala TpiKJPB 1:2  Na olgeta brata husat i stap wantaim mi, i go long ol sios bilong Galesia.
Gala ArmWeste 1:2  ու բոլոր եղբայրները՝ որ ինծի հետ են, Գաղատիայի եկեղեցիներուն.
Gala DaOT1871 1:2  og alle Brødrene, som ere med mig, til Menighederne i Galatien:
Gala JapRague 1:2  並に我と共に在る兄弟一同、ガラチアの諸教會に[書簡を贈る]。
Gala Peshitta 1:2  ܘܟܠܗܘܢ ܐܚܐ ܕܥܡܝ ܠܥܕܬܐ ܕܐܝܬ ܒܓܠܛܝܐ ܀
Gala FreVulgG 1:2  et tous les frères qui sont avec moi, aux Eglises de Galatie.
Gala PolGdans 1:2  I wszyscy bracia, którzy są ze mną, zborom Galackim.
Gala JapBungo 1:2  及び我と偕にある凡ての兄弟、書をガラテヤの諸 教會に贈る。
Gala Elzevir 1:2  και οι συν εμοι παντες αδελφοι ταις εκκλησιαις της γαλατιας
Gala GerElb18 1:2  und alle Brüder, die bei mir sind, den Versammlungen von Galatien: