Gala
|
RWebster
|
1:2 |
And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia:
|
Gala
|
EMTV
|
1:2 |
and all the brothers with me, To the churches of Galatia:
|
Gala
|
NHEBJE
|
1:2 |
and all the brothers who are with me, to the churches of Galatia:
|
Gala
|
Etheridg
|
1:2 |
and all the brethren who are with me, to the churches which are in Galatia:
|
Gala
|
ABP
|
1:2 |
and [2the 4with 5me 1all 3brethren], to the assemblies of Galatia.
|
Gala
|
NHEBME
|
1:2 |
and all the brothers who are with me, to the churches of Galatia:
|
Gala
|
Rotherha
|
1:2 |
And all the brethren with me;—unto the assemblies of Galatia:
|
Gala
|
LEB
|
1:2 |
and all the brothers with me, to the churches of Galatia.
|
Gala
|
BWE
|
1:2 |
All the Christian brothers who are with me and I, send greetings. To the churches in the province of Galatia:
|
Gala
|
Twenty
|
1:2 |
And from all the Brothers here.
|
Gala
|
ISV
|
1:2 |
and all the brothers who are with me, to the churches in Galatia.
|
Gala
|
RNKJV
|
1:2 |
And all the brethren which are with me, unto the assemblies of Galatia:
|
Gala
|
Jubilee2
|
1:2 |
and all the brethren who are with me, unto the churches of Galatia:
|
Gala
|
Webster
|
1:2 |
And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia:
|
Gala
|
Darby
|
1:2 |
and all the brethren with me, to the assemblies of Galatia.
|
Gala
|
OEB
|
1:2 |
and from all the followers of the Lord here.
|
Gala
|
ASV
|
1:2 |
and all the brethren that are with me, unto the churches of Galatia:
|
Gala
|
Anderson
|
1:2 |
and all the brethren that are with me, to the churches of Galatia:
|
Gala
|
Godbey
|
1:2 |
and all the brethren who are with me, to the churches of Galatia.
|
Gala
|
LITV
|
1:2 |
and all the brothers with me, to the churches of Galatia.
|
Gala
|
Geneva15
|
1:2 |
And all the brethren which are with me, vnto the Churches of Galatia:
|
Gala
|
Montgome
|
1:2 |
with all the brothers who are with me. To the churches of Galatia greeting.
|
Gala
|
CPDV
|
1:2 |
and all the brothers who are with me: to the churches of Galatia.
|
Gala
|
Weymouth
|
1:2 |
and all the brethren who are with me: To the Churches of Galatia.
|
Gala
|
LO
|
1:2 |
and all the brethren who are with me, to the congregations of Galatia:
|
Gala
|
Common
|
1:2 |
and all the brethren who are with me, to the churches of Galatia:
|
Gala
|
BBE
|
1:2 |
And all the brothers who are with me, to the churches of Galatia:
|
Gala
|
Worsley
|
1:2 |
and all the brethren that are with me, to the churches of Galatia:
|
Gala
|
DRC
|
1:2 |
And all the brethren who are with me: to the churches of Galatia.
|
Gala
|
Haweis
|
1:2 |
and all the brethren with me, to the churches of Galatia:
|
Gala
|
GodsWord
|
1:2 |
and all the believers who are with me. To the churches in Galatia.
|
Gala
|
KJVPCE
|
1:2 |
And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
|
Gala
|
NETfree
|
1:2 |
and all the brothers with me, to the churches of Galatia.
|
Gala
|
RKJNT
|
1:2 |
And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia:
|
Gala
|
AFV2020
|
1:2 |
And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia:
|
Gala
|
NHEB
|
1:2 |
and all the brothers who are with me, to the churches of Galatia:
|
Gala
|
OEBcth
|
1:2 |
and from all the followers of the Lord here.
|
Gala
|
NETtext
|
1:2 |
and all the brothers with me, to the churches of Galatia.
|
Gala
|
UKJV
|
1:2 |
And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
|
Gala
|
Noyes
|
1:2 |
and all the brethren that are with me, to the churches of Galatia:
|
Gala
|
KJV
|
1:2 |
And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
|
Gala
|
KJVA
|
1:2 |
And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
|
Gala
|
AKJV
|
1:2 |
And all the brothers which are with me, to the churches of Galatia:
|
Gala
|
RLT
|
1:2 |
And all the brethren which are with me, unto the Assemblies of Galatia:
|
Gala
|
OrthJBC
|
1:2 |
and from all the Achim B'Moshiach with me;
To the kehillot of Galatia.
THE BESURAS HAGEULAH OF ORTHODOX JEWISH FAITH IN A WORD
|
Gala
|
MKJV
|
1:2 |
and all the brothers with me, to the churches of Galatia.
|
Gala
|
YLT
|
1:2 |
and all the brethren with me, to the assemblies of Galatia:
|
Gala
|
Murdock
|
1:2 |
and all the brethren who are with me; unto the churches which are in Galatia.
|
Gala
|
ACV
|
1:2 |
and all the brothers with me, to the congregations of Galatia:
|
Gala
|
PorBLivr
|
1:2 |
e todos os irmãos que estão comigo, para as igrejas da Galácia.
|
Gala
|
Mg1865
|
1:2 |
mbamin’ ny rahalahy rehetra izay ato amiko, mamangy ny fiangonana atỳ Galatia:
|
Gala
|
CopNT
|
1:2 |
ⲛⲉⲙ ⲛⲓ⳿ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲑⲛⲉⲙⲏⲓ ⳿ⲛⲛⲓⲉⲕ⳿ⲕⲗⲏ ⲥⲓⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲧⲅⲁⲗⲁⲧⲓⲁ.
|
Gala
|
FinPR
|
1:2 |
ja kaikki veljet, jotka ovat minun kanssani, Galatian seurakunnille.
|
Gala
|
NorBroed
|
1:2 |
og alle brødrene med meg, til de utkalte av Galatia (Galli (Gauls) sitt land);
|
Gala
|
FinRK
|
1:2 |
ja kaikki kanssani olevat veljet Galatian seurakunnille.
|
Gala
|
ChiSB
|
1:2 |
我和同我在一起的眾弟兄,致書給迦拉達眾教會:
|
Gala
|
CopSahBi
|
1:2 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲛⲙⲙⲁⲓ ⲉⲛⲥϩⲁⲓ ⲛⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲅⲁⲗⲁⲧⲓⲁ
|
Gala
|
ChiUns
|
1:2 |
和一切与我同在的众弟兄,写信给加拉太的各教会。
|
Gala
|
BulVeren
|
1:2 |
и всичките братя, които са с мен, към църквите в Галатия:
|
Gala
|
AraSVD
|
1:2 |
وَجَمِيعُ ٱلْإِخْوَةِ ٱلَّذِينَ مَعِي، إِلَى كَنَائِسِ غَلَاطِيَّةَ:
|
Gala
|
Shona
|
1:2 |
nehama dzese dzineni, kumakereke eGaratia:
|
Gala
|
Esperant
|
1:2 |
kaj ĉiuj fratoj, kiuj estas kun mi, al la eklezioj de Galatujo:
|
Gala
|
ThaiKJV
|
1:2 |
และบรรดาพี่น้องที่อยู่กับข้าพเจ้า เรียน คริสตจักรทั้งหลายแห่งแคว้นกาลาเทีย
|
Gala
|
BurJudso
|
1:2 |
ငါ့ထံမှာရှိသော ညီအစ်ကိုအပေါင်းတို့သည် ဂလာတိပြည်၌ရှိသော အသင်းတော်များကို ကြားလိုက် ပါ၏။
|
Gala
|
SBLGNT
|
1:2 |
καὶ οἱ σὺν ἐμοὶ πάντες ἀδελφοί, ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας·
|
Gala
|
FarTPV
|
1:2 |
تمام ایماندارانی كه با من هستند به كلیساهای غلاطیه درود میفرستند.
|
Gala
|
UrduGeoR
|
1:2 |
Tamām bhāī bhī jo mere sāth haiṅ Galatiyā kī jamātoṅ ko salām kahte haiṅ.
|
Gala
|
SweFolk
|
1:2 |
Jag och alla bröderna här hos mig hälsar församlingarna i Galatien.
|
Gala
|
TNT
|
1:2 |
καὶ οἱ σὺν ἐμοὶ πάντες ἀδελφοί, ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας·
|
Gala
|
GerSch
|
1:2 |
und alle Brüder, die mit mir sind, an die Gemeinden in Galatien:
|
Gala
|
TagAngBi
|
1:2 |
At ang lahat ng mga kapatid na mga kasama ko, sa mga iglesia ng Galacia:
|
Gala
|
FinSTLK2
|
1:2 |
ja kaikki veljet, jotka ovat kanssani, Galatian seurakunnille.
|
Gala
|
Dari
|
1:2 |
تمام برادرانی که با من هستند به کلیساهای غلاتیه سلام می رسانند.
|
Gala
|
SomKQA
|
1:2 |
Aniga iyo walaalaha ila jooga oo dhammi waxaannu tan u qoraynaa kiniisadaha Galatiya.
|
Gala
|
NorSMB
|
1:2 |
og alle brørne som er hjå meg - til kyrkjelydarne i Galatia:
|
Gala
|
Alb
|
1:2 |
dhe gjithë vëllezërit që janë me mua, kishave të Galatisë:
|
Gala
|
GerLeoRP
|
1:2 |
und alle Brüder mit mir. /An die Gemeinden von Galatia: /
|
Gala
|
UyCyr
|
1:2 |
вә мән билән биллә туруватқан барлиқ қериндашлардин Галатия өлкисидики мәсиһийләр җамаәтлиригә салам.
|
Gala
|
KorHKJV
|
1:2 |
나와 함께 있는 모든 형제들과 더불어 갈라디아의 교회들에 편지하노니
|
Gala
|
MorphGNT
|
1:2 |
καὶ οἱ σὺν ἐμοὶ πάντες ἀδελφοί, ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας·
|
Gala
|
SrKDIjek
|
1:2 |
И сва браћа која су са мном, црквама Галатијскијем:
|
Gala
|
Wycliffe
|
1:2 |
that reiside hym fro deth, and alle the britheren that ben with me, to the chirchis of Galathie,
|
Gala
|
Mal1910
|
1:2 |
കൂടെയുള്ള സകല സഹോദരന്മാരും ഗലാത്യസഭകൾക്കു എഴുതുന്നതു:
|
Gala
|
KorRV
|
1:2 |
함께 있는 모든 형제로 더불어 갈라디아 여러 교회들에게
|
Gala
|
Azeri
|
1:2 |
و منئمله اولان بوتون قارداشلاردان، قالاتئيانين کئلئسالارينا:
|
Gala
|
KLV
|
1:2 |
je Hoch the loDnI'pu' { Note: The mu' vaD “ loDnI'pu'” naDev je nuqDaq context allows may je taH correctly translated “ loDnI'pu' je sisters” joq “siblings.” } 'Iv 'oH tlhej jIH, Daq the yejmey vo' Galatia:
|
Gala
|
ItaDio
|
1:2 |
e tutti i fratelli, che sono meco, alle chiese della Galazia.
|
Gala
|
RusSynod
|
1:2 |
и все находящиеся со мною братия — церквам Галатийским:
|
Gala
|
CSlEliza
|
1:2 |
и иже со мною вся братия, церквам Галатийским:
|
Gala
|
ABPGRK
|
1:2 |
και οι συν εμοί πάντες αδελφοί ταις εκκλησίαις της Γαλατίας
|
Gala
|
FreBBB
|
1:2 |
et tous les frères qui sont avec moi, aux Eglises de la Galatie :
|
Gala
|
LinVB
|
1:2 |
Ngáí na bandeko bánso bazalí áwa totíndélí bakrístu ba Eklézya ya Galáta monkandá moye.
|
Gala
|
BurCBCM
|
1:2 |
ငါနှင့်အတူ ရှိကြသော ညီအစ်ကိုအပေါင်းတို့က ဂါလားဆီယာပြည်၌ရှိသော အသင်းတော်များထံသို့ စာရေးလိုက်ပါ၏။
|
Gala
|
Che1860
|
1:2 |
ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᎢᏓᎵᏅᏟ ᏦᏤᏙᎭ, ᏫᏨᏲᏪᎳᏏ ᏗᏣᏁᎶᏗ ᏕᏣᏓᏡᏩᏗᏒ ᎨᎴᏏᏱ;
|
Gala
|
ChiUnL
|
1:2 |
與偕我之諸兄弟、書達加拉太諸會、
|
Gala
|
VietNVB
|
1:2 |
cùng tất cả anh em đang ở với tôi,Kính gởi các Hội Thánh miền Ga-la-ti.
|
Gala
|
CebPinad
|
1:2 |
ug ang tanang mga igsoon nga ania uban kanako,
|
Gala
|
RomCor
|
1:2 |
şi toţi fraţii care sunt împreună cu mine, către Bisericile Galatiei:
|
Gala
|
Pohnpeia
|
1:2 |
Riatail souleng koaros me mihmi met pil iang rahnmwahu ong tohn mwomwohdiso kan en Kalesia:
|
Gala
|
HunUj
|
1:2 |
és a velem levő atyafiak mindnyájan: Galácia gyülekezeteinek.
|
Gala
|
GerZurch
|
1:2 |
und alle Brüder, die mit mir sind, an die Gemeinden in Galatien. (a) 1Kor 16:1
|
Gala
|
GerTafel
|
1:2 |
Und alle Brüder, die bei mir sind, an die Gemeinden in Galatien.
|
Gala
|
PorAR
|
1:2 |
e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
|
Gala
|
DutSVVA
|
1:2 |
En al de broeders, die met mij zijn, aan de Gemeenten van Galatië:
|
Gala
|
Byz
|
1:2 |
και οι συν εμοι παντες αδελφοι ταις εκκλησιαις της γαλατιας
|
Gala
|
FarOPV
|
1:2 |
و همه برادرانی که بامن میباشند، به کلیساهای غلاطیه،
|
Gala
|
Ndebele
|
1:2 |
labazalwane bonke abalami, kumabandla eGalathiya:
|
Gala
|
PorBLivr
|
1:2 |
e todos os irmãos que estão comigo, para as igrejas da Galácia.
|
Gala
|
StatResG
|
1:2 |
καὶ οἱ σὺν ἐμοὶ πάντες ἀδελφοί, ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας:
|
Gala
|
SloStrit
|
1:2 |
In vsi bratje, kteri so z menoj, cerkvam Galaških,
|
Gala
|
Norsk
|
1:2 |
og alle de brødre som er hos mig - til menighetene i Galatia:
|
Gala
|
SloChras
|
1:2 |
in vsi bratje, ki so z menoj, cerkvam v Galaciji:
|
Gala
|
Northern
|
1:2 |
və mənimlə olan bütün qardaşlardan Qalatiyada olan imanlı cəmiyyətlərə salam!
|
Gala
|
GerElb19
|
1:2 |
und alle Brüder, die bei mir sind, den Versammlungen von Galatien:
|
Gala
|
PohnOld
|
1:2 |
O ri atail akan karos, me mi re i, at ranamau ong momodisou en Kalesia kan:
|
Gala
|
LvGluck8
|
1:2 |
Un visi brāļi, kas pie manis ir, Galatijas draudzēm.
|
Gala
|
PorAlmei
|
1:2 |
E todos os irmãos que estão comigo, ás egrejas da Galacia:
|
Gala
|
SloOjaca
|
1:2 |
in vsi bratje, ki so z menoj, cerkvam v Galatiji:
|
Gala
|
ChiUn
|
1:2 |
和一切與我同在的眾弟兄,寫信給加拉太的各教會。
|
Gala
|
SweKarlX
|
1:2 |
Och alle bröder, som när mig äro, de församlingar i Galatien.
|
Gala
|
Antoniad
|
1:2 |
και οι συν εμοι παντες αδελφοι ταις εκκλησιαις της γαλατιας
|
Gala
|
CopSahid
|
1:2 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲛⲙⲙⲁⲓ ⲉⲛⲥϩⲁⲓ ⲛⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲅⲁⲗⲁⲧⲓⲁ
|
Gala
|
GerAlbre
|
1:2 |
die bei mir sind: wir entbieten den Gemeinden Galatiens unseren Gruß.
|
Gala
|
BulCarig
|
1:2 |
и всичките братя които са с мене, КЪ църквите Галатийски:
|
Gala
|
FrePGR
|
1:2 |
et tous les frères qui sont avec moi, aux églises de Galatie :
|
Gala
|
PorCap
|
1:2 |
e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
|
Gala
|
JapKougo
|
1:2 |
ならびにわたしと共にいる兄弟たち一同から、ガラテヤの諸教会へ。
|
Gala
|
Tausug
|
1:2 |
Sulat ini naug dayn kāku', hi Paul, hipasampay mawn pa manga jamaa Almasihin ha hula' Galatiya. In aku ini kiyawakilan magnasīhat, sagawa' bukun mānusiya' in nagdaak kāku' iban bukun da isab piyanaug dayn ha mānusiya' in daakan ini. Sagawa' in ini daakan kāku' sin Panghu' natu', Īsa Almasi, iban sin Tuhan, Ama' natu', amu in nagbuhi' nagbalik ha Almasi dayn ha kamatay. In manga taymanghud taniyu katān dī ha ini, yari isab magpasampay sin salam-duwaa nila pa manga kamu jamaa Almasihin duun ha Galatiya.
|
Gala
|
GerTextb
|
1:2 |
sowie alle Brüder, die bei mir sind an die Gemeinden von Galatia.
|
Gala
|
Kapingam
|
1:2 |
Tadau duaahina huogodoo ala e-noho i-ginei e-hai labelaa di-nadau hagaaloho ang-gi nia nohongo-dabu ala i Galatia.
|
Gala
|
SpaPlate
|
1:2 |
y todos los hermanos que conmigo están, a las Iglesias de Galacia:
|
Gala
|
RusVZh
|
1:2 |
и все находящиеся со мною братия - церквам Галатийским:
|
Gala
|
GerOffBi
|
1:2 |
und alle Brüder mit mir, den (an die, für die) Gemeinden von Galatien:
|
Gala
|
CopSahid
|
1:2 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲛⲙⲙⲁⲓ ⲉⲛⲥϩⲁⲓ ⲛⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲅⲁⲗⲁⲧⲓⲁ.
|
Gala
|
LtKBB
|
1:2 |
ir kartu su manimi esantys broliai – Galatijos bažnyčioms.
|
Gala
|
Bela
|
1:2 |
і ўсе браты, якія са мною, — цэрквам Галятыйскім:
|
Gala
|
CopSahHo
|
1:2 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲛⲙ̅ⲙⲁⲓ̈ ⲉⲛⲥϩⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛ̅ⲧⲅⲁⲗⲁⲧⲓⲁ.
|
Gala
|
BretonNT
|
1:2 |
hag an holl vreudeur a zo ganin, da Ilizoù Galatia:
|
Gala
|
GerBoLut
|
1:2 |
und alle Bruder, die bei mirsind: Den Gemeinden in Galatien.
|
Gala
|
FinPR92
|
1:2 |
tervehdin Galatian seurakuntia, minä ja kaikki kanssani olevat veljet.
|
Gala
|
DaNT1819
|
1:2 |
og alle Brødrene, som ere med mig, til Menighederne i Galatia:
|
Gala
|
Uma
|
1:2 |
Sura toi ngkai aku' Paulus, suro Pue' Yesus, kupakatu hi koi' ompi' -ompi' to Galatia to mepangala' -mi hi Pue' Yesus. Aku' pai' hawe'ea ompi' hampepangalaa' to dohe-ku hi rehe'i mpo'uli' wori' tabe! Bela manusia' to mposuro-a, pai' bela wo'o manusia' to mpo'ongko' -a jadi' suro Pue' Yesus. Yesus Kristus moto-hana to mpopajadi' -a suro-na, hante Alata'ala to Tuama to mpotuwu' nculii' -i ngkai kamatea.
|
Gala
|
GerLeoNA
|
1:2 |
und alle Brüder mit mir. /An die Gemeinden von Galatia: /
|
Gala
|
SpaVNT
|
1:2 |
Y todos los hermanos que están conmigo, á las iglesias de Galacia:
|
Gala
|
Latvian
|
1:2 |
Un brāļi, kas ir pie manis, Galatijas draudzēm.
|
Gala
|
SpaRV186
|
1:2 |
Y todos los hermanos que están conmigo, a las iglesias de Galacia:
|
Gala
|
FreStapf
|
1:2 |
et tous les frères qui sont avec moi, aux églises de Galatie.
|
Gala
|
NlCanisi
|
1:2 |
met al de broeders die bij me zijn: aan de kerken van Galátië.
|
Gala
|
GerNeUe
|
1:2 |
Mit allen Brüdern, die hier bei mir sind, grüße ich die Gemeinden von Galatien.
|
Gala
|
Est
|
1:2 |
ja kõik vennad, kes on minu juures, Galaatia kogudustele:
|
Gala
|
UrduGeo
|
1:2 |
تمام بھائی بھی جو میرے ساتھ ہیں گلتیہ کی جماعتوں کو سلام کہتے ہیں۔
|
Gala
|
AraNAV
|
1:2 |
وَمِنْ جَمِيعِ الإِخْوَةِ الَّذِينَ مَعِي، إِلَى الْكَنَائِسِ فِي مُقَاطَعَةِ غَلاَطِيَّةَ.
|
Gala
|
ChiNCVs
|
1:2 |
和所有与我在一起的弟兄,写信给加拉太的众教会。
|
Gala
|
f35
|
1:2 |
και οι συν εμοι παντες αδελφοι ταις εκκλησιαις της γαλατιας
|
Gala
|
vlsJoNT
|
1:2 |
en al de broeders die met mij zijn, aan de gemeenten van Galatie;
|
Gala
|
ItaRive
|
1:2 |
e tutti i fratelli che sono meco, alle chiese della Galazia;
|
Gala
|
Afr1953
|
1:2 |
en al die broeders wat by my is — aan die gemeentes van Galásië:
|
Gala
|
RusSynod
|
1:2 |
и все находящиеся со мной братья – церквам галатийским:
|
Gala
|
FreOltra
|
1:2 |
ainsi que tous les frères qui sont avec moi, aux églises de Galatie:
|
Gala
|
UrduGeoD
|
1:2 |
तमाम भाई भी जो मेरे साथ हैं गलतिया की जमातों को सलाम कहते हैं।
|
Gala
|
TurNTB
|
1:2 |
İnsanlarca ya da insan aracılığıyla değil, İsa Mesih ve O'nu ölümden dirilten Baba Tanrı aracılığıyla elçi atanan ben Pavlus'tan ve benimle birlikte olan bütün kardeşlerden Galatya'daki kiliselere selam!
|
Gala
|
DutSVV
|
1:2 |
En al de broeders, die met mij zijn, aan de Gemeenten van Galatie:
|
Gala
|
HunKNB
|
1:2 |
és a velem levő testvérek mindnyájan, Galácia egyházainak.
|
Gala
|
Maori
|
1:2 |
Na nga teina katoa hoki i ahau nei, ki nga hahi o Karatia.
|
Gala
|
sml_BL_2
|
1:2 |
Kami maka dauranakantam maitu, maguyun amabeya' minsan la'a hal lapal kami ni ka'am saga jama'a si Isa Al-Masi ma ba'anan palhimpunan ma lahat Galatiya.
|
Gala
|
HunKar
|
1:2 |
És a velem levő összes atyafiak, Galátzia gyülekezeteinek:
|
Gala
|
Viet
|
1:2 |
cùng hết thảy anh em ở với tôi, gởi cho các Hội thánh ở xứ Ga-la-ti:
|
Gala
|
Kekchi
|
1:2 |
La̱in yo̱quin chixtaklanquil li hu aˈin e̱riqˈuin che̱junilex la̱ex li cuanquex saˈ li junju̱nk chi iglesia aran Galacia. Ut eb li herma̱n li cuanqueb cuochben yo̱queb ajcuiˈ chixtaklanquil xsahil e̱chˈo̱l.
|
Gala
|
Swe1917
|
1:2 |
jag, jämte alla de bröder som äro här med mig, hälsar församlingarna i Galatien.
|
Gala
|
KhmerNT
|
1:2 |
ព្រមទាំងបងប្អូនទាំងអស់ដែលនៅជាមួយខ្ញុំ ជូនចំពោះក្រុមជំនុំទាំងឡាយនៅស្រុកកាឡាទី។
|
Gala
|
CroSaric
|
1:2 |
i sva braća koja su sa mnom: Crkvama u Galaciji.
|
Gala
|
BasHauti
|
1:2 |
Eta enequin diraden anaye guciéc, Galatiaco Elicey:
|
Gala
|
WHNU
|
1:2 |
και οι συν εμοι παντες αδελφοι ταις εκκλησιαις της γαλατιας
|
Gala
|
VieLCCMN
|
1:2 |
tôi và mọi anh em đang ở với tôi, kính gửi các Hội Thánh miền Ga-lát.
|
Gala
|
FreBDM17
|
1:2 |
Et tous les frères qui sont avec moi, aux Eglises de Galatie.
|
Gala
|
TR
|
1:2 |
και οι συν εμοι παντες αδελφοι ταις εκκλησιαις της γαλατιας
|
Gala
|
HebModer
|
1:2 |
וכל האחים אשר עמדי אל הקהלות אשר בגלטיא׃
|
Gala
|
Kaz
|
1:2 |
Ғалатия өлкесіндегі сенушілер қауымдарына Пауыл елшіден және қасымдағы барлық бауырластардан дұғай сәлем. Ал мені елшілікке тағайындаған — адам баласы емес, Иса Мәсіх және Оны өлімнен қайта тірілтіп алған Құдай Әкеміз.
|
Gala
|
UkrKulis
|
1:2 |
і все браттє, що зо мною, церквам Галацьким:
|
Gala
|
FreJND
|
1:2 |
et tous les frères qui sont avec moi, aux assemblées de la Galatie :
|
Gala
|
TurHADI
|
1:2 |
Benimle birlikte bulunan bütün mümin kardeşler de size selam ederler.
|
Gala
|
Wulfila
|
1:2 |
𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌹 𐌼𐌹𐌸 𐌼𐌹𐍃 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌱𐍂𐍉𐌸𐍂𐌾𐌿𐍃 𐌰𐌹𐌺𐌺𐌻𐌴𐍃𐌾𐍉𐌼 𐌲𐌰𐌻𐌰𐍄𐌹𐌰𐌹𐍃.
|
Gala
|
GerGruen
|
1:2 |
und alle Brüder, die bei mir sind, an die Gemeinden in Galatien.
|
Gala
|
SloKJV
|
1:2 |
in vsi bratje, ki so z menoj, cerkvam v Galatiji:
|
Gala
|
Haitian
|
1:2 |
Tout frè ki isit la yo mete tèt ansanm avè m' pou ekri lèt sa a pou tout legliz ki nan peyi Galasi yo.
|
Gala
|
FinBibli
|
1:2 |
Ja kaikki veljet, jotka minun kanssani ovat, Galatian seurakunnille:
|
Gala
|
SpaRV
|
1:2 |
Y todos los hermanos que están conmigo, á las iglesias de Galacia:
|
Gala
|
HebDelit
|
1:2 |
וְכָל־הָאַחִים אֲשֶׁר עִמָּדִי אֶל־הַקְּהִלּוֹת אֲשֶׁר בְּגָלַטְיָא׃
|
Gala
|
WelBeibl
|
1:2 |
Mae'r ffrindiau sydd gyda mi yma yn anfon eu cyfarchion. Atoch chi, yr eglwysi yn nhalaith Galatia:
|
Gala
|
GerMenge
|
1:2 |
ich und sämtliche Brüder, die hier bei mir sind, senden den Gemeinden in Galatien unsern Gruß:
|
Gala
|
GreVamva
|
1:2 |
και πάντες οι μετ' εμού αδελφοί, προς τας εκκλησίας της Γαλατίας·
|
Gala
|
Tisch
|
1:2 |
καὶ οἱ σὺν ἐμοὶ πάντες ἀδελφοί, ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας·
|
Gala
|
UkrOgien
|
1:2 |
і присутня зо мною вся браття, до Церко́в галаті́йських:
|
Gala
|
MonKJV
|
1:2 |
болон надтай хамт байгаа бүх ахан дүүсээс Галатиагийн чуулгануудад,
|
Gala
|
FreCramp
|
1:2 |
ainsi que tous les frères qui sont avec moi, aux Eglises de Galatie ;
|
Gala
|
SrKDEkav
|
1:2 |
И сва браћа која су са мном, црквама галатским:
|
Gala
|
PolUGdan
|
1:2 |
I wszyscy bracia, którzy są ze mną, do kościołów Galacji:
|
Gala
|
FreGenev
|
1:2 |
Et tous les freres qui font avec moi, aux Eglifes de Galatie :
|
Gala
|
FreSegon
|
1:2 |
et tous les frères qui sont avec moi, aux Églises de la Galatie:
|
Gala
|
Swahili
|
1:2 |
na ndugu wote walio pamoja nami, tunayaandikia makanisa yaliyoko Galatia. Mimi nimepata kuwa mtume si kutokana na mamlaka ya binadamu, wala si kwa nguvu ya mtu, bali kwa uwezo wa Yesu Kristo na wa Mungu Baba aliyemfufua Yesu kutoka wafu.
|
Gala
|
SpaRV190
|
1:2 |
Y todos los hermanos que están conmigo, á las iglesias de Galacia:
|
Gala
|
HunRUF
|
1:2 |
és a velem levő testvérek mindnyájan: Galácia gyülekezeteinek.
|
Gala
|
FreSynod
|
1:2 |
— ainsi que tous les frères qui sont avec moi, — aux Églises de Galatie.
|
Gala
|
DaOT1931
|
1:2 |
og alle Brødrene, som ere med mig, til Menighederne i Galatien:
|
Gala
|
FarHezar
|
1:2 |
و نیز از همة برادرانی که با مناند، به کلیساهای غَلاطیه:
|
Gala
|
TpiKJPB
|
1:2 |
Na olgeta brata husat i stap wantaim mi, i go long ol sios bilong Galesia.
|
Gala
|
ArmWeste
|
1:2 |
ու բոլոր եղբայրները՝ որ ինծի հետ են, Գաղատիայի եկեղեցիներուն.
|
Gala
|
DaOT1871
|
1:2 |
og alle Brødrene, som ere med mig, til Menighederne i Galatien:
|
Gala
|
JapRague
|
1:2 |
並に我と共に在る兄弟一同、ガラチアの諸教會に[書簡を贈る]。
|
Gala
|
Peshitta
|
1:2 |
ܘܟܠܗܘܢ ܐܚܐ ܕܥܡܝ ܠܥܕܬܐ ܕܐܝܬ ܒܓܠܛܝܐ ܀
|
Gala
|
FreVulgG
|
1:2 |
et tous les frères qui sont avec moi, aux Eglises de Galatie.
|
Gala
|
PolGdans
|
1:2 |
I wszyscy bracia, którzy są ze mną, zborom Galackim.
|
Gala
|
JapBungo
|
1:2 |
及び我と偕にある凡ての兄弟、書をガラテヤの諸 教會に贈る。
|
Gala
|
Elzevir
|
1:2 |
και οι συν εμοι παντες αδελφοι ταις εκκλησιαις της γαλατιας
|
Gala
|
GerElb18
|
1:2 |
und alle Brüder, die bei mir sind, den Versammlungen von Galatien:
|