|
Gala
|
ABP
|
1:2 |
and [2the 4with 5me 1all 3brethren], to the assemblies of Galatia.
|
|
Gala
|
ACV
|
1:2 |
and all the brothers with me, to the congregations of Galatia:
|
|
Gala
|
AFV2020
|
1:2 |
And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia:
|
|
Gala
|
AKJV
|
1:2 |
And all the brothers which are with me, to the churches of Galatia:
|
|
Gala
|
ASV
|
1:2 |
and all the brethren that are with me, unto the churches of Galatia:
|
|
Gala
|
Anderson
|
1:2 |
and all the brethren that are with me, to the churches of Galatia:
|
|
Gala
|
BBE
|
1:2 |
And all the brothers who are with me, to the churches of Galatia:
|
|
Gala
|
BWE
|
1:2 |
All the Christian brothers who are with me and I, send greetings. To the churches in the province of Galatia:
|
|
Gala
|
CPDV
|
1:2 |
and all the brothers who are with me: to the churches of Galatia.
|
|
Gala
|
Common
|
1:2 |
and all the brethren who are with me, to the churches of Galatia:
|
|
Gala
|
DRC
|
1:2 |
And all the brethren who are with me: to the churches of Galatia.
|
|
Gala
|
Darby
|
1:2 |
and all the brethren with me, to the assemblies of Galatia.
|
|
Gala
|
EMTV
|
1:2 |
and all the brothers with me, To the churches of Galatia:
|
|
Gala
|
Etheridg
|
1:2 |
and all the brethren who are with me, to the churches which are in Galatia:
|
|
Gala
|
Geneva15
|
1:2 |
And all the brethren which are with me, vnto the Churches of Galatia:
|
|
Gala
|
Godbey
|
1:2 |
and all the brethren who are with me, to the churches of Galatia.
|
|
Gala
|
GodsWord
|
1:2 |
and all the believers who are with me. To the churches in Galatia.
|
|
Gala
|
Haweis
|
1:2 |
and all the brethren with me, to the churches of Galatia:
|
|
Gala
|
ISV
|
1:2 |
and all the brothers who are with me, to the churches in Galatia.
|
|
Gala
|
Jubilee2
|
1:2 |
and all the brethren who are with me, unto the churches of Galatia:
|
|
Gala
|
KJV
|
1:2 |
And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
|
|
Gala
|
KJVA
|
1:2 |
And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
|
|
Gala
|
KJVPCE
|
1:2 |
And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
|
|
Gala
|
LEB
|
1:2 |
and all the brothers with me, to the churches of Galatia.
|
|
Gala
|
LITV
|
1:2 |
and all the brothers with me, to the churches of Galatia.
|
|
Gala
|
LO
|
1:2 |
and all the brethren who are with me, to the congregations of Galatia:
|
|
Gala
|
MKJV
|
1:2 |
and all the brothers with me, to the churches of Galatia.
|
|
Gala
|
Montgome
|
1:2 |
with all the brothers who are with me. To the churches of Galatia greeting.
|
|
Gala
|
Murdock
|
1:2 |
and all the brethren who are with me; unto the churches which are in Galatia.
|
|
Gala
|
NETfree
|
1:2 |
and all the brothers with me, to the churches of Galatia.
|
|
Gala
|
NETtext
|
1:2 |
and all the brothers with me, to the churches of Galatia.
|
|
Gala
|
NHEB
|
1:2 |
and all the brothers who are with me, to the churches of Galatia:
|
|
Gala
|
NHEBJE
|
1:2 |
and all the brothers who are with me, to the churches of Galatia:
|
|
Gala
|
NHEBME
|
1:2 |
and all the brothers who are with me, to the churches of Galatia:
|
|
Gala
|
Noyes
|
1:2 |
and all the brethren that are with me, to the churches of Galatia:
|
|
Gala
|
OEB
|
1:2 |
and from all the followers of the Lord here.
|
|
Gala
|
OEBcth
|
1:2 |
and from all the followers of the Lord here.
|
|
Gala
|
OrthJBC
|
1:2 |
and from all the Achim B'Moshiach with me;
To the kehillot of Galatia.
THE BESURAS HAGEULAH OF ORTHODOX JEWISH FAITH IN A WORD
|
|
Gala
|
RKJNT
|
1:2 |
And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia:
|
|
Gala
|
RLT
|
1:2 |
And all the brethren which are with me, unto the Assemblies of Galatia:
|
|
Gala
|
RNKJV
|
1:2 |
And all the brethren which are with me, unto the assemblies of Galatia:
|
|
Gala
|
RWebster
|
1:2 |
And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia:
|
|
Gala
|
Rotherha
|
1:2 |
And all the brethren with me;—unto the assemblies of Galatia:
|
|
Gala
|
Twenty
|
1:2 |
And from all the Brothers here.
|
|
Gala
|
UKJV
|
1:2 |
And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
|
|
Gala
|
Webster
|
1:2 |
And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia:
|
|
Gala
|
Weymouth
|
1:2 |
and all the brethren who are with me: To the Churches of Galatia.
|
|
Gala
|
Worsley
|
1:2 |
and all the brethren that are with me, to the churches of Galatia:
|
|
Gala
|
YLT
|
1:2 |
and all the brethren with me, to the assemblies of Galatia:
|
|
Gala
|
ABPGRK
|
1:2 |
και οι συν εμοί πάντες αδελφοί ταις εκκλησίαις της Γαλατίας
|
|
Gala
|
Afr1953
|
1:2 |
en al die broeders wat by my is — aan die gemeentes van Galásië:
|
|
Gala
|
Alb
|
1:2 |
dhe gjithë vëllezërit që janë me mua, kishave të Galatisë:
|
|
Gala
|
Antoniad
|
1:2 |
και οι συν εμοι παντες αδελφοι ταις εκκλησιαις της γαλατιας
|
|
Gala
|
AraNAV
|
1:2 |
وَمِنْ جَمِيعِ الإِخْوَةِ الَّذِينَ مَعِي، إِلَى الْكَنَائِسِ فِي مُقَاطَعَةِ غَلاَطِيَّةَ.
|
|
Gala
|
AraSVD
|
1:2 |
وَجَمِيعُ ٱلْإِخْوَةِ ٱلَّذِينَ مَعِي، إِلَى كَنَائِسِ غَلَاطِيَّةَ:
|
|
Gala
|
ArmWeste
|
1:2 |
ու բոլոր եղբայրները՝ որ ինծի հետ են, Գաղատիայի եկեղեցիներուն.
|
|
Gala
|
Azeri
|
1:2 |
و منئمله اولان بوتون قارداشلاردان، قالاتئيانين کئلئسالارينا:
|
|
Gala
|
BasHauti
|
1:2 |
Eta enequin diraden anaye guciéc, Galatiaco Elicey:
|
|
Gala
|
Bela
|
1:2 |
і ўсе браты, якія са мною, — цэрквам Галятыйскім:
|
|
Gala
|
BretonNT
|
1:2 |
hag an holl vreudeur a zo ganin, da Ilizoù Galatia:
|
|
Gala
|
BulCarig
|
1:2 |
и всичките братя които са с мене, КЪ църквите Галатийски:
|
|
Gala
|
BulVeren
|
1:2 |
и всичките братя, които са с мен, към църквите в Галатия:
|
|
Gala
|
BurCBCM
|
1:2 |
ငါနှင့်အတူ ရှိကြသော ညီအစ်ကိုအပေါင်းတို့က ဂါလားဆီယာပြည်၌ရှိသော အသင်းတော်များထံသို့ စာရေးလိုက်ပါ၏။
|
|
Gala
|
BurJudso
|
1:2 |
ငါ့ထံမှာရှိသော ညီအစ်ကိုအပေါင်းတို့သည် ဂလာတိပြည်၌ရှိသော အသင်းတော်များကို ကြားလိုက် ပါ၏။
|
|
Gala
|
Byz
|
1:2 |
και οι συν εμοι παντες αδελφοι ταις εκκλησιαις της γαλατιας
|
|
Gala
|
CSlEliza
|
1:2 |
и иже со мною вся братия, церквам Галатийским:
|
|
Gala
|
CebPinad
|
1:2 |
ug ang tanang mga igsoon nga ania uban kanako,
|
|
Gala
|
Che1860
|
1:2 |
ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᎢᏓᎵᏅᏟ ᏦᏤᏙᎭ, ᏫᏨᏲᏪᎳᏏ ᏗᏣᏁᎶᏗ ᏕᏣᏓᏡᏩᏗᏒ ᎨᎴᏏᏱ;
|
|
Gala
|
ChiNCVs
|
1:2 |
和所有与我在一起的弟兄,写信给加拉太的众教会。
|
|
Gala
|
ChiSB
|
1:2 |
我和同我在一起的眾弟兄,致書給迦拉達眾教會:
|
|
Gala
|
ChiUn
|
1:2 |
和一切與我同在的眾弟兄,寫信給加拉太的各教會。
|
|
Gala
|
ChiUnL
|
1:2 |
與偕我之諸兄弟、書達加拉太諸會、
|
|
Gala
|
ChiUns
|
1:2 |
和一切与我同在的众弟兄,写信给加拉太的各教会。
|
|
Gala
|
CopNT
|
1:2 |
ⲛⲉⲙ ⲛⲓ⳿ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲑⲛⲉⲙⲏⲓ ⳿ⲛⲛⲓⲉⲕ⳿ⲕⲗⲏ ⲥⲓⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲧⲅⲁⲗⲁⲧⲓⲁ.
|
|
Gala
|
CopSahBi
|
1:2 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲛⲙⲙⲁⲓ ⲉⲛⲥϩⲁⲓ ⲛⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲅⲁⲗⲁⲧⲓⲁ
|
|
Gala
|
CopSahHo
|
1:2 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲛⲙ̅ⲙⲁⲓ̈ ⲉⲛⲥϩⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛ̅ⲧⲅⲁⲗⲁⲧⲓⲁ.
|
|
Gala
|
CopSahid
|
1:2 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲛⲙⲙⲁⲓ ⲉⲛⲥϩⲁⲓ ⲛⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲅⲁⲗⲁⲧⲓⲁ
|
|
Gala
|
CopSahid
|
1:2 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲛⲙⲙⲁⲓ ⲉⲛⲥϩⲁⲓ ⲛⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲅⲁⲗⲁⲧⲓⲁ.
|
|
Gala
|
CroSaric
|
1:2 |
i sva braća koja su sa mnom: Crkvama u Galaciji.
|
|
Gala
|
DaNT1819
|
1:2 |
og alle Brødrene, som ere med mig, til Menighederne i Galatia:
|
|
Gala
|
DaOT1871
|
1:2 |
og alle Brødrene, som ere med mig, til Menighederne i Galatien:
|
|
Gala
|
DaOT1931
|
1:2 |
og alle Brødrene, som ere med mig, til Menighederne i Galatien:
|
|
Gala
|
Dari
|
1:2 |
تمام برادرانی که با من هستند به کلیساهای غلاتیه سلام می رسانند.
|
|
Gala
|
DutSVV
|
1:2 |
En al de broeders, die met mij zijn, aan de Gemeenten van Galatie:
|
|
Gala
|
DutSVVA
|
1:2 |
En al de broeders, die met mij zijn, aan de Gemeenten van Galatië:
|
|
Gala
|
Elzevir
|
1:2 |
και οι συν εμοι παντες αδελφοι ταις εκκλησιαις της γαλατιας
|
|
Gala
|
Esperant
|
1:2 |
kaj ĉiuj fratoj, kiuj estas kun mi, al la eklezioj de Galatujo:
|
|
Gala
|
Est
|
1:2 |
ja kõik vennad, kes on minu juures, Galaatia kogudustele:
|
|
Gala
|
FarHezar
|
1:2 |
و نیز از همة برادرانی که با مناند، به کلیساهای غَلاطیه:
|
|
Gala
|
FarOPV
|
1:2 |
و همه برادرانی که بامن میباشند، به کلیساهای غلاطیه،
|
|
Gala
|
FarTPV
|
1:2 |
تمام ایماندارانی كه با من هستند به كلیساهای غلاطیه درود میفرستند.
|
|
Gala
|
FinBibli
|
1:2 |
Ja kaikki veljet, jotka minun kanssani ovat, Galatian seurakunnille:
|
|
Gala
|
FinPR
|
1:2 |
ja kaikki veljet, jotka ovat minun kanssani, Galatian seurakunnille.
|
|
Gala
|
FinPR92
|
1:2 |
tervehdin Galatian seurakuntia, minä ja kaikki kanssani olevat veljet.
|
|
Gala
|
FinRK
|
1:2 |
ja kaikki kanssani olevat veljet Galatian seurakunnille.
|
|
Gala
|
FinSTLK2
|
1:2 |
ja kaikki veljet, jotka ovat kanssani, Galatian seurakunnille.
|
|
Gala
|
FreBBB
|
1:2 |
et tous les frères qui sont avec moi, aux Eglises de la Galatie :
|
|
Gala
|
FreBDM17
|
1:2 |
Et tous les frères qui sont avec moi, aux Eglises de Galatie.
|
|
Gala
|
FreCramp
|
1:2 |
ainsi que tous les frères qui sont avec moi, aux Eglises de Galatie ;
|
|
Gala
|
FreGenev
|
1:2 |
Et tous les freres qui font avec moi, aux Eglifes de Galatie :
|
|
Gala
|
FreJND
|
1:2 |
et tous les frères qui sont avec moi, aux assemblées de la Galatie :
|
|
Gala
|
FreOltra
|
1:2 |
ainsi que tous les frères qui sont avec moi, aux églises de Galatie:
|
|
Gala
|
FrePGR
|
1:2 |
et tous les frères qui sont avec moi, aux églises de Galatie :
|
|
Gala
|
FreSegon
|
1:2 |
et tous les frères qui sont avec moi, aux Églises de la Galatie:
|
|
Gala
|
FreStapf
|
1:2 |
et tous les frères qui sont avec moi, aux églises de Galatie.
|
|
Gala
|
FreSynod
|
1:2 |
— ainsi que tous les frères qui sont avec moi, — aux Églises de Galatie.
|
|
Gala
|
FreVulgG
|
1:2 |
et tous les frères qui sont avec moi, aux Eglises de Galatie.
|
|
Gala
|
GerAlbre
|
1:2 |
die bei mir sind: wir entbieten den Gemeinden Galatiens unseren Gruß.
|
|
Gala
|
GerBoLut
|
1:2 |
und alle Bruder, die bei mirsind: Den Gemeinden in Galatien.
|
|
Gala
|
GerElb18
|
1:2 |
und alle Brüder, die bei mir sind, den Versammlungen von Galatien:
|
|
Gala
|
GerElb19
|
1:2 |
und alle Brüder, die bei mir sind, den Versammlungen von Galatien:
|
|
Gala
|
GerGruen
|
1:2 |
und alle Brüder, die bei mir sind, an die Gemeinden in Galatien.
|
|
Gala
|
GerLeoNA
|
1:2 |
und alle Brüder mit mir. /An die Gemeinden von Galatia: /
|
|
Gala
|
GerLeoRP
|
1:2 |
und alle Brüder mit mir. /An die Gemeinden von Galatia: /
|
|
Gala
|
GerMenge
|
1:2 |
ich und sämtliche Brüder, die hier bei mir sind, senden den Gemeinden in Galatien unsern Gruß:
|
|
Gala
|
GerNeUe
|
1:2 |
Mit allen Brüdern, die hier bei mir sind, grüße ich die Gemeinden von Galatien.
|
|
Gala
|
GerOffBi
|
1:2 |
und alle Brüder mit mir, den (an die, für die) Gemeinden von Galatien:
|
|
Gala
|
GerSch
|
1:2 |
und alle Brüder, die mit mir sind, an die Gemeinden in Galatien:
|
|
Gala
|
GerTafel
|
1:2 |
Und alle Brüder, die bei mir sind, an die Gemeinden in Galatien.
|
|
Gala
|
GerTextb
|
1:2 |
sowie alle Brüder, die bei mir sind an die Gemeinden von Galatia.
|
|
Gala
|
GerZurch
|
1:2 |
und alle Brüder, die mit mir sind, an die Gemeinden in Galatien. (a) 1Kor 16:1
|
|
Gala
|
GreVamva
|
1:2 |
και πάντες οι μετ' εμού αδελφοί, προς τας εκκλησίας της Γαλατίας·
|
|
Gala
|
Haitian
|
1:2 |
Tout frè ki isit la yo mete tèt ansanm avè m' pou ekri lèt sa a pou tout legliz ki nan peyi Galasi yo.
|
|
Gala
|
HebDelit
|
1:2 |
וְכָל־הָאַחִים אֲשֶׁר עִמָּדִי אֶל־הַקְּהִלּוֹת אֲשֶׁר בְּגָלַטְיָא׃
|
|
Gala
|
HebModer
|
1:2 |
וכל האחים אשר עמדי אל הקהלות אשר בגלטיא׃
|
|
Gala
|
HunKNB
|
1:2 |
és a velem levő testvérek mindnyájan, Galácia egyházainak.
|
|
Gala
|
HunKar
|
1:2 |
És a velem levő összes atyafiak, Galátzia gyülekezeteinek:
|
|
Gala
|
HunRUF
|
1:2 |
és a velem levő testvérek mindnyájan: Galácia gyülekezeteinek.
|
|
Gala
|
HunUj
|
1:2 |
és a velem levő atyafiak mindnyájan: Galácia gyülekezeteinek.
|
|
Gala
|
ItaDio
|
1:2 |
e tutti i fratelli, che sono meco, alle chiese della Galazia.
|
|
Gala
|
ItaRive
|
1:2 |
e tutti i fratelli che sono meco, alle chiese della Galazia;
|
|
Gala
|
JapBungo
|
1:2 |
及び我と偕にある凡ての兄弟、書をガラテヤの諸 教會に贈る。
|
|
Gala
|
JapKougo
|
1:2 |
ならびにわたしと共にいる兄弟たち一同から、ガラテヤの諸教会へ。
|
|
Gala
|
JapRague
|
1:2 |
並に我と共に在る兄弟一同、ガラチアの諸教會に[書簡を贈る]。
|
|
Gala
|
KLV
|
1:2 |
je Hoch the loDnI'pu' { Note: The mu' vaD “ loDnI'pu'” naDev je nuqDaq context allows may je taH correctly translated “ loDnI'pu' je sisters” joq “siblings.” } 'Iv 'oH tlhej jIH, Daq the yejmey vo' Galatia:
|
|
Gala
|
Kapingam
|
1:2 |
Tadau duaahina huogodoo ala e-noho i-ginei e-hai labelaa di-nadau hagaaloho ang-gi nia nohongo-dabu ala i Galatia.
|
|
Gala
|
Kaz
|
1:2 |
Ғалатия өлкесіндегі сенушілер қауымдарына Пауыл елшіден және қасымдағы барлық бауырластардан дұғай сәлем. Ал мені елшілікке тағайындаған — адам баласы емес, Иса Мәсіх және Оны өлімнен қайта тірілтіп алған Құдай Әкеміз.
|
|
Gala
|
Kekchi
|
1:2 |
La̱in yo̱quin chixtaklanquil li hu aˈin e̱riqˈuin che̱junilex la̱ex li cuanquex saˈ li junju̱nk chi iglesia aran Galacia. Ut eb li herma̱n li cuanqueb cuochben yo̱queb ajcuiˈ chixtaklanquil xsahil e̱chˈo̱l.
|
|
Gala
|
KhmerNT
|
1:2 |
ព្រមទាំងបងប្អូនទាំងអស់ដែលនៅជាមួយខ្ញុំ ជូនចំពោះក្រុមជំនុំទាំងឡាយនៅស្រុកកាឡាទី។
|
|
Gala
|
KorHKJV
|
1:2 |
나와 함께 있는 모든 형제들과 더불어 갈라디아의 교회들에 편지하노니
|
|
Gala
|
KorRV
|
1:2 |
함께 있는 모든 형제로 더불어 갈라디아 여러 교회들에게
|
|
Gala
|
Latvian
|
1:2 |
Un brāļi, kas ir pie manis, Galatijas draudzēm.
|
|
Gala
|
LinVB
|
1:2 |
Ngáí na bandeko bánso bazalí áwa totíndélí bakrístu ba Eklézya ya Galáta monkandá moye.
|
|
Gala
|
LtKBB
|
1:2 |
ir kartu su manimi esantys broliai – Galatijos bažnyčioms.
|
|
Gala
|
LvGluck8
|
1:2 |
Un visi brāļi, kas pie manis ir, Galatijas draudzēm.
|
|
Gala
|
Mal1910
|
1:2 |
കൂടെയുള്ള സകല സഹോദരന്മാരും ഗലാത്യസഭകൾക്കു എഴുതുന്നതു:
|
|
Gala
|
Maori
|
1:2 |
Na nga teina katoa hoki i ahau nei, ki nga hahi o Karatia.
|
|
Gala
|
Mg1865
|
1:2 |
mbamin’ ny rahalahy rehetra izay ato amiko, mamangy ny fiangonana atỳ Galatia:
|
|
Gala
|
MonKJV
|
1:2 |
болон надтай хамт байгаа бүх ахан дүүсээс Галатиагийн чуулгануудад,
|
|
Gala
|
MorphGNT
|
1:2 |
καὶ οἱ σὺν ἐμοὶ πάντες ἀδελφοί, ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας·
|
|
Gala
|
Ndebele
|
1:2 |
labazalwane bonke abalami, kumabandla eGalathiya:
|
|
Gala
|
NlCanisi
|
1:2 |
met al de broeders die bij me zijn: aan de kerken van Galátië.
|
|
Gala
|
NorBroed
|
1:2 |
og alle brødrene med meg, til de utkalte av Galatia (Galli (Gauls) sitt land);
|
|
Gala
|
NorSMB
|
1:2 |
og alle brørne som er hjå meg - til kyrkjelydarne i Galatia:
|
|
Gala
|
Norsk
|
1:2 |
og alle de brødre som er hos mig - til menighetene i Galatia:
|
|
Gala
|
Northern
|
1:2 |
və mənimlə olan bütün qardaşlardan Qalatiyada olan imanlı cəmiyyətlərə salam!
|
|
Gala
|
Peshitta
|
1:2 |
ܘܟܠܗܘܢ ܐܚܐ ܕܥܡܝ ܠܥܕܬܐ ܕܐܝܬ ܒܓܠܛܝܐ ܀
|
|
Gala
|
PohnOld
|
1:2 |
O ri atail akan karos, me mi re i, at ranamau ong momodisou en Kalesia kan:
|
|
Gala
|
Pohnpeia
|
1:2 |
Riatail souleng koaros me mihmi met pil iang rahnmwahu ong tohn mwomwohdiso kan en Kalesia:
|
|
Gala
|
PolGdans
|
1:2 |
I wszyscy bracia, którzy są ze mną, zborom Galackim.
|
|
Gala
|
PolUGdan
|
1:2 |
I wszyscy bracia, którzy są ze mną, do kościołów Galacji:
|
|
Gala
|
PorAR
|
1:2 |
e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
|
|
Gala
|
PorAlmei
|
1:2 |
E todos os irmãos que estão comigo, ás egrejas da Galacia:
|
|
Gala
|
PorBLivr
|
1:2 |
e todos os irmãos que estão comigo, para as igrejas da Galácia.
|
|
Gala
|
PorBLivr
|
1:2 |
e todos os irmãos que estão comigo, para as igrejas da Galácia.
|
|
Gala
|
PorCap
|
1:2 |
e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
|
|
Gala
|
RomCor
|
1:2 |
şi toţi fraţii care sunt împreună cu mine, către Bisericile Galatiei:
|
|
Gala
|
RusSynod
|
1:2 |
и все находящиеся со мною братия — церквам Галатийским:
|
|
Gala
|
RusSynod
|
1:2 |
и все находящиеся со мной братья – церквам галатийским:
|
|
Gala
|
RusVZh
|
1:2 |
и все находящиеся со мною братия - церквам Галатийским:
|
|
Gala
|
SBLGNT
|
1:2 |
καὶ οἱ σὺν ἐμοὶ πάντες ἀδελφοί, ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας·
|
|
Gala
|
Shona
|
1:2 |
nehama dzese dzineni, kumakereke eGaratia:
|
|
Gala
|
SloChras
|
1:2 |
in vsi bratje, ki so z menoj, cerkvam v Galaciji:
|
|
Gala
|
SloKJV
|
1:2 |
in vsi bratje, ki so z menoj, cerkvam v Galatiji:
|
|
Gala
|
SloOjaca
|
1:2 |
in vsi bratje, ki so z menoj, cerkvam v Galatiji:
|
|
Gala
|
SloStrit
|
1:2 |
In vsi bratje, kteri so z menoj, cerkvam Galaških,
|
|
Gala
|
SomKQA
|
1:2 |
Aniga iyo walaalaha ila jooga oo dhammi waxaannu tan u qoraynaa kiniisadaha Galatiya.
|
|
Gala
|
SpaPlate
|
1:2 |
y todos los hermanos que conmigo están, a las Iglesias de Galacia:
|
|
Gala
|
SpaRV
|
1:2 |
Y todos los hermanos que están conmigo, á las iglesias de Galacia:
|
|
Gala
|
SpaRV186
|
1:2 |
Y todos los hermanos que están conmigo, a las iglesias de Galacia:
|
|
Gala
|
SpaRV190
|
1:2 |
Y todos los hermanos que están conmigo, á las iglesias de Galacia:
|
|
Gala
|
SpaVNT
|
1:2 |
Y todos los hermanos que están conmigo, á las iglesias de Galacia:
|
|
Gala
|
SrKDEkav
|
1:2 |
И сва браћа која су са мном, црквама галатским:
|
|
Gala
|
SrKDIjek
|
1:2 |
И сва браћа која су са мном, црквама Галатијскијем:
|
|
Gala
|
StatResG
|
1:2 |
καὶ οἱ σὺν ἐμοὶ πάντες ἀδελφοί, ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας:
|
|
Gala
|
Swahili
|
1:2 |
na ndugu wote walio pamoja nami, tunayaandikia makanisa yaliyoko Galatia. Mimi nimepata kuwa mtume si kutokana na mamlaka ya binadamu, wala si kwa nguvu ya mtu, bali kwa uwezo wa Yesu Kristo na wa Mungu Baba aliyemfufua Yesu kutoka wafu.
|
|
Gala
|
Swe1917
|
1:2 |
jag, jämte alla de bröder som äro här med mig, hälsar församlingarna i Galatien.
|
|
Gala
|
SweFolk
|
1:2 |
Jag och alla bröderna här hos mig hälsar församlingarna i Galatien.
|
|
Gala
|
SweKarlX
|
1:2 |
Och alle bröder, som när mig äro, de församlingar i Galatien.
|
|
Gala
|
TNT
|
1:2 |
καὶ οἱ σὺν ἐμοὶ πάντες ἀδελφοί, ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας·
|
|
Gala
|
TR
|
1:2 |
και οι συν εμοι παντες αδελφοι ταις εκκλησιαις της γαλατιας
|
|
Gala
|
TagAngBi
|
1:2 |
At ang lahat ng mga kapatid na mga kasama ko, sa mga iglesia ng Galacia:
|
|
Gala
|
Tausug
|
1:2 |
Sulat ini naug dayn kāku', hi Paul, hipasampay mawn pa manga jamaa Almasihin ha hula' Galatiya. In aku ini kiyawakilan magnasīhat, sagawa' bukun mānusiya' in nagdaak kāku' iban bukun da isab piyanaug dayn ha mānusiya' in daakan ini. Sagawa' in ini daakan kāku' sin Panghu' natu', Īsa Almasi, iban sin Tuhan, Ama' natu', amu in nagbuhi' nagbalik ha Almasi dayn ha kamatay. In manga taymanghud taniyu katān dī ha ini, yari isab magpasampay sin salam-duwaa nila pa manga kamu jamaa Almasihin duun ha Galatiya.
|
|
Gala
|
ThaiKJV
|
1:2 |
และบรรดาพี่น้องที่อยู่กับข้าพเจ้า เรียน คริสตจักรทั้งหลายแห่งแคว้นกาลาเทีย
|
|
Gala
|
Tisch
|
1:2 |
καὶ οἱ σὺν ἐμοὶ πάντες ἀδελφοί, ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας·
|
|
Gala
|
TpiKJPB
|
1:2 |
Na olgeta brata husat i stap wantaim mi, i go long ol sios bilong Galesia.
|
|
Gala
|
TurHADI
|
1:2 |
Benimle birlikte bulunan bütün mümin kardeşler de size selam ederler.
|
|
Gala
|
TurNTB
|
1:2 |
İnsanlarca ya da insan aracılığıyla değil, İsa Mesih ve O'nu ölümden dirilten Baba Tanrı aracılığıyla elçi atanan ben Pavlus'tan ve benimle birlikte olan bütün kardeşlerden Galatya'daki kiliselere selam!
|
|
Gala
|
UkrKulis
|
1:2 |
і все браттє, що зо мною, церквам Галацьким:
|
|
Gala
|
UkrOgien
|
1:2 |
і присутня зо мною вся браття, до Церко́в галаті́йських:
|
|
Gala
|
Uma
|
1:2 |
Sura toi ngkai aku' Paulus, suro Pue' Yesus, kupakatu hi koi' ompi' -ompi' to Galatia to mepangala' -mi hi Pue' Yesus. Aku' pai' hawe'ea ompi' hampepangalaa' to dohe-ku hi rehe'i mpo'uli' wori' tabe! Bela manusia' to mposuro-a, pai' bela wo'o manusia' to mpo'ongko' -a jadi' suro Pue' Yesus. Yesus Kristus moto-hana to mpopajadi' -a suro-na, hante Alata'ala to Tuama to mpotuwu' nculii' -i ngkai kamatea.
|
|
Gala
|
UrduGeo
|
1:2 |
تمام بھائی بھی جو میرے ساتھ ہیں گلتیہ کی جماعتوں کو سلام کہتے ہیں۔
|
|
Gala
|
UrduGeoD
|
1:2 |
तमाम भाई भी जो मेरे साथ हैं गलतिया की जमातों को सलाम कहते हैं।
|
|
Gala
|
UrduGeoR
|
1:2 |
Tamām bhāī bhī jo mere sāth haiṅ Galatiyā kī jamātoṅ ko salām kahte haiṅ.
|
|
Gala
|
UyCyr
|
1:2 |
вә мән билән биллә туруватқан барлиқ қериндашлардин Галатия өлкисидики мәсиһийләр җамаәтлиригә салам.
|
|
Gala
|
VieLCCMN
|
1:2 |
tôi và mọi anh em đang ở với tôi, kính gửi các Hội Thánh miền Ga-lát.
|
|
Gala
|
Viet
|
1:2 |
cùng hết thảy anh em ở với tôi, gởi cho các Hội thánh ở xứ Ga-la-ti:
|
|
Gala
|
VietNVB
|
1:2 |
cùng tất cả anh em đang ở với tôi,Kính gởi các Hội Thánh miền Ga-la-ti.
|
|
Gala
|
WHNU
|
1:2 |
και οι συν εμοι παντες αδελφοι ταις εκκλησιαις της γαλατιας
|
|
Gala
|
WelBeibl
|
1:2 |
Mae'r ffrindiau sydd gyda mi yma yn anfon eu cyfarchion. Atoch chi, yr eglwysi yn nhalaith Galatia:
|
|
Gala
|
Wulfila
|
1:2 |
𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌹 𐌼𐌹𐌸 𐌼𐌹𐍃 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌱𐍂𐍉𐌸𐍂𐌾𐌿𐍃 𐌰𐌹𐌺𐌺𐌻𐌴𐍃𐌾𐍉𐌼 𐌲𐌰𐌻𐌰𐍄𐌹𐌰𐌹𐍃.
|
|
Gala
|
Wycliffe
|
1:2 |
that reiside hym fro deth, and alle the britheren that ben with me, to the chirchis of Galathie,
|
|
Gala
|
f35
|
1:2 |
και οι συν εμοι παντες αδελφοι ταις εκκλησιαις της γαλατιας
|
|
Gala
|
sml_BL_2
|
1:2 |
Kami maka dauranakantam maitu, maguyun amabeya' minsan la'a hal lapal kami ni ka'am saga jama'a si Isa Al-Masi ma ba'anan palhimpunan ma lahat Galatiya.
|
|
Gala
|
vlsJoNT
|
1:2 |
en al de broeders die met mij zijn, aan de gemeenten van Galatie;
|