Gala
|
RWebster
|
1:3 |
Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
|
Gala
|
EMTV
|
1:3 |
Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
|
Gala
|
NHEBJE
|
1:3 |
Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,
|
Gala
|
Etheridg
|
1:3 |
Grace be with you and peace, from Aloha the Father, and from our Lord Jeshu Meshiha,
|
Gala
|
ABP
|
1:3 |
Favor to you and peace from God the father, and our Lord Jesus Christ,
|
Gala
|
NHEBME
|
1:3 |
Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Yeshua the Messiah,
|
Gala
|
Rotherha
|
1:3 |
Favour unto you and peace, from God our Father, and Lord Jesus Christ,—
|
Gala
|
LEB
|
1:3 |
Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
|
Gala
|
BWE
|
1:3 |
May God our Father and the Lord Jesus Christ bless you with his loving kindness and give you peace.
|
Gala
|
Twenty
|
1:3 |
May God, our Father, and the Lord Jesus Christ, bless you and give you peace. For Christ, to rescue us from this present wicked age,
|
Gala
|
ISV
|
1:3 |
May grace and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ be yours!
|
Gala
|
RNKJV
|
1:3 |
Favour be to you and peace from יהוה the Father, and from our Master Yahushua the Messiah,
|
Gala
|
Jubilee2
|
1:3 |
Grace [be] unto you and peace from God the Father and [from] our Lord Jesus Christ,
|
Gala
|
Webster
|
1:3 |
Grace [be] to you and peace from God the Father, and [from] our Lord Jesus Christ,
|
Gala
|
Darby
|
1:3 |
Grace to you, and peace, fromGod [the] Father, and our Lord Jesus Christ,
|
Gala
|
OEB
|
1:3 |
May God, our Father, and the Lord Jesus Christ, bless you and give you peace. For Christ, to rescue us from this present wicked age,
|
Gala
|
ASV
|
1:3 |
Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,
|
Gala
|
Anderson
|
1:3 |
grace be to you, and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
|
Gala
|
Godbey
|
1:3 |
Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,
|
Gala
|
LITV
|
1:3 |
Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
|
Gala
|
Geneva15
|
1:3 |
Grace be with you, and peace from God the Father, and from our Lord Iesus Christ,
|
Gala
|
Montgome
|
1:3 |
Grace be to you, and peace from God our Father and our Lord Jesus Christ,
|
Gala
|
CPDV
|
1:3 |
Grace and peace to you from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
|
Gala
|
Weymouth
|
1:3 |
May grace and peace be granted to you from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
|
Gala
|
LO
|
1:3 |
Favor to you, and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
|
Gala
|
Common
|
1:3 |
grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
|
Gala
|
BBE
|
1:3 |
Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
|
Gala
|
Worsley
|
1:3 |
grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
|
Gala
|
DRC
|
1:3 |
Grace be to you, and peace from God the Father and from our Lord Jesus Christ,
|
Gala
|
Haweis
|
1:3 |
grace unto you, and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ;
|
Gala
|
GodsWord
|
1:3 |
Good will and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ are yours!
|
Gala
|
KJVPCE
|
1:3 |
Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
|
Gala
|
NETfree
|
1:3 |
Grace and peace to you from God the Father and our Lord Jesus Christ,
|
Gala
|
RKJNT
|
1:3 |
Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,
|
Gala
|
AFV2020
|
1:3 |
Grace and peace be to you from God the Father and our Lord Jesus Christ,
|
Gala
|
NHEB
|
1:3 |
Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,
|
Gala
|
OEBcth
|
1:3 |
May God, our Father, and the Lord Jesus Christ, bless you and give you peace. For Christ, to rescue us from this present wicked age,
|
Gala
|
NETtext
|
1:3 |
Grace and peace to you from God the Father and our Lord Jesus Christ,
|
Gala
|
UKJV
|
1:3 |
Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
|
Gala
|
Noyes
|
1:3 |
Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
|
Gala
|
KJV
|
1:3 |
Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
|
Gala
|
KJVA
|
1:3 |
Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
|
Gala
|
AKJV
|
1:3 |
Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
|
Gala
|
RLT
|
1:3 |
Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
|
Gala
|
OrthJBC
|
1:3 |
Chen v'Chesed Hashem to you and Shalom Hashem from Elohim Avinu and Rebbe, Melech HaMoshiach Yehoshua Adoneinu,
|
Gala
|
MKJV
|
1:3 |
Grace be to you, and peace from God the Father and from our Lord Jesus Christ,
|
Gala
|
YLT
|
1:3 |
Grace to you, and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,
|
Gala
|
Murdock
|
1:3 |
Grace be with you, and peace, from God the Father, and from our Lord Jesus the Messiah;
|
Gala
|
ACV
|
1:3 |
Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ
|
Gala
|
PorBLivr
|
1:3 |
Graça seja convosco, e também a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
|
Gala
|
Mg1865
|
1:3 |
ho aminareo anie ny fahasoavana sy ny fiadanana avy amin’ Andriamanitra Ray sy Jesosy Kristy Tompontsika,
|
Gala
|
CopNT
|
1:3 |
⳿ⲡ⳿ϩⲙⲟⲧ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⳿ⲧϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫϯ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛ⳪ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅.
|
Gala
|
FinPR
|
1:3 |
Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta,
|
Gala
|
NorBroed
|
1:3 |
nåde med dere og fred fra gud far og herren vår Jesus Salvede,
|
Gala
|
FinRK
|
1:3 |
Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta, häneltä,
|
Gala
|
ChiSB
|
1:3 |
恩寵與平安由天主我們的父及主耶穌基督賜與你們!
|
Gala
|
CopSahBi
|
1:3 |
ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲛ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲓⲱⲧ ⲙⲛ ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥ ⲡⲉⲭⲥ
|
Gala
|
ChiUns
|
1:3 |
愿恩惠、平安从父 神与我们的主耶稣基督归与你们!
|
Gala
|
BulVeren
|
1:3 |
Благодат и мир да бъде на вас от Бог Отец и от нашия Господ Иисус Христос,
|
Gala
|
AraSVD
|
1:3 |
نِعْمَةٌ لَكُمْ وَسَلَامٌ مِنَ ٱللهِ ٱلْآبِ، وَمِنْ رَبِّنَا يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ،
|
Gala
|
Shona
|
1:3 |
Nyasha kwamuri nerugare rwunobva kuna Mwari Baba, naIshe wedu Jesu Kristu,
|
Gala
|
Esperant
|
1:3 |
Graco al vi kaj paco de Dio, la Patro, kaj de nia Sinjoro Jesuo Kristo,
|
Gala
|
ThaiKJV
|
1:3 |
ขอให้พระคุณและสันติสุขจากพระเจ้าพระบิดา และพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา ดำรงอยู่กับท่านทั้งหลายเถิด
|
Gala
|
BurJudso
|
1:3 |
သခင်ယေရှုခရစ်နှင့် ခမည်းတော်ဘုရားထံတော်က ကျေးဇူးတော်နှင့် ငြိမ်သက်ခြင်းသည် သင်တို့၌ ရှိပါစေသော။
|
Gala
|
SBLGNT
|
1:3 |
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ⸂καὶ κυρίου ἡμῶν⸃ Ἰησοῦ Χριστοῦ,
|
Gala
|
FarTPV
|
1:3 |
فیض و آرامش خدا، پدر ما و عیسی مسیح خداوند بر شما باد.
|
Gala
|
UrduGeoR
|
1:3 |
Ḳhudā hamārā Bāp aur Ḳhudāwand Īsā Masīh āp ko fazl aur salāmatī atā kareṅ.
|
Gala
|
SweFolk
|
1:3 |
Nåd vare med er och frid från Gud vår Far och Herren Jesus Kristus,
|
Gala
|
TNT
|
1:3 |
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ,
|
Gala
|
GerSch
|
1:3 |
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, dem Vater und unsrem Herrn Jesus Christus,
|
Gala
|
TagAngBi
|
1:3 |
Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Dios na Ama, at sa ating Panginoong Jesucristo,
|
Gala
|
FinSTLK2
|
1:3 |
Armo teille ja rauha Jumalalta, Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta,
|
Gala
|
Dari
|
1:3 |
از طرف خدا، پدر ما، و عیسی مسیح خداوند ما فیض و سلامتی بر شما باد.
|
Gala
|
SomKQA
|
1:3 |
Nimco ha idinla jirto iyo nabad ka timaada Ilaaha Aabbaha ah iyo Rabbigeenna Ciise Masiix,
|
Gala
|
NorSMB
|
1:3 |
Nåde vere med dykk og fred frå Gud Fader og vår Herre Jesus Kristus,
|
Gala
|
Alb
|
1:3 |
Paçi hir e paqe nga Perëndia Ati dhe nga Zoti ynë Jezu Krishti,
|
Gala
|
GerLeoRP
|
1:3 |
Gnade [sei mit] euch und Frieden von Gott dem Vater und unserem Herrn Jesus Christus,
|
Gala
|
UyCyr
|
1:3 |
Худа Атимиз вә Рәббимиз Әйса Мәсиһ силәргә меһир-шәпқәт вә аманлиқ ата қилғай!
|
Gala
|
KorHKJV
|
1:3 |
하나님 아버지와 우리 주 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 너희에게 있기를 원하노라.
|
Gala
|
MorphGNT
|
1:3 |
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ⸂καὶ κυρίου ἡμῶν⸃ Ἰησοῦ Χριστοῦ,
|
Gala
|
SrKDIjek
|
1:3 |
Благодат вам и мир од Бога оца и Господа нашега Исуса Христа,
|
Gala
|
Wycliffe
|
1:3 |
grace to you and pees of God the fadir, and of the Lord Jhesu Crist,
|
Gala
|
Mal1910
|
1:3 |
പിതാവായ ദൈവത്തിങ്കൽനിന്നും നമ്മുടെ ദൈവവും പിതാവുമായവന്റെ ഇഷ്ടപ്രകാരം ഇപ്പോഴത്തെ ദുഷ്ടലോകത്തിൽനിന്നു നമ്മെ വിടുവിക്കേണ്ടതിന്നു നമ്മുടെ പാപങ്ങൾനിമിത്തം തന്നെത്താൻ ഏല്പിച്ചുകൊടുത്തവനായി നമ്മുടെ
|
Gala
|
KorRV
|
1:3 |
우리 하나님 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 있기를 원하노라
|
Gala
|
Azeri
|
1:3 |
آتاميز تاريدان و ربّ عئسا مسئحدن سئزه فيض و باريش اولسون.
|
Gala
|
KLV
|
1:3 |
Grace Daq SoH je roj vo' joH'a' the vav, je maj joH Jesus Christ,
|
Gala
|
ItaDio
|
1:3 |
Grazia a voi, e pace, da Dio Padre, e dal Signor nostro Gesù Cristo.
|
Gala
|
RusSynod
|
1:3 |
благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа,
|
Gala
|
CSlEliza
|
1:3 |
благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа,
|
Gala
|
ABPGRK
|
1:3 |
χάρις υμίν και ειρήνη από θεού πατρός και κυρίου ημών Ιησού χριστού
|
Gala
|
FreBBB
|
1:3 |
Grâce et paix à vous, de la part de Dieu le Père, et de notre Seigneur Jésus-Christ,
|
Gala
|
LinVB
|
1:3 |
Nzámbe Tatá wa bísó na Mokonzi wa bísó Yézu Krístu bákabela bínó ngrásya na bobóto.
|
Gala
|
BurCBCM
|
1:3 |
ခမည်းတော်ဘုရားနှင့် ငါတို့၏သခင် ယေဇူးခရစ် တော်ထံမှ ကျေးဇူးတော်နှင့် ငြိမ်းချမ်းသာယာခြင်းသည် သင်တို့အပေါ်သို့ သက်ရောက်ပါစေသော်။-
|
Gala
|
Che1860
|
1:3 |
ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᎴ ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᎨᏤᎳᏗᏙᎮᏍᏗ, ᎨᏣᎵᏍᎪᎸᏓᏁᎸᎯ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎦᏴᎵᎨᎢ, ᎠᎴ ᎢᎦᏤᎵ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ,
|
Gala
|
ChiUnL
|
1:3 |
願恩惠平康、由父上帝、及我主耶穌基督歸爾、
|
Gala
|
VietNVB
|
1:3 |
Nguyện xin Đức Chúa Trời là Cha chúng ta và Chúa Cứu Thế Giê-su ban ân sủng và bình an cho anh chị em.
|
Gala
|
CebPinad
|
1:3 |
Ang grasya maanaa kaninyo ug ang kalinaw nga gikan sa Dios nga Amahan ug sa atong Ginoong Jesu-Cristo,
|
Gala
|
RomCor
|
1:3 |
Har şi pace vouă de la Dumnezeu Tatăl şi de la Domnul nostru Isus Hristos!
|
Gala
|
Pohnpeia
|
1:3 |
Samatail Koht oh atail Kaun Sises Krais en ketikihong kumwail kalahngan oh popohl.
|
Gala
|
HunUj
|
1:3 |
Kegyelem néktek és békesség Istentől, a mi Atyánktól és a mi Urunk Jézus Krisztustól,
|
Gala
|
GerZurch
|
1:3 |
Gnade sei (mit) euch und Friede von Gott, unsrem Vater, und dem Herrn Jesus Christus, (a) 1Kor 1:3
|
Gala
|
GerTafel
|
1:3 |
Gnade euch und Friede von Gott dem Vater und unserem Herrn Jesus Christus,
|
Gala
|
PorAR
|
1:3 |
Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do nosso Senhor Jesus Cristo,
|
Gala
|
DutSVVA
|
1:3 |
Genade zij u en vrede van God den Vader, en onzen Heere Jezus Christus;
|
Gala
|
Byz
|
1:3 |
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος και κυριου ημων ιησου χριστου
|
Gala
|
FarOPV
|
1:3 |
فیض و سلامتی از جانب خدای پدر وخداوند ما عیسی مسیح با شما باد؛
|
Gala
|
Ndebele
|
1:3 |
Umusa kawube kini lokuthula okuvela kuNkulunkulu uBaba, leNkosini yethu uJesu Kristu,
|
Gala
|
PorBLivr
|
1:3 |
Graça seja convosco, e também a paz de Deus Pai, e do nosso Senhor Jesus Cristo,
|
Gala
|
StatResG
|
1:3 |
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ ˚Θεοῦ Πατρὸς καὶ ˚Κυρίου ἡμῶν ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ,
|
Gala
|
SloStrit
|
1:3 |
Milost vam in mir od Boga očeta in Gospoda našega Jezusa Kristusa,
|
Gala
|
Norsk
|
1:3 |
Nåde være med eder og fred fra Gud Fader og vår Herre Jesus Kristus,
|
Gala
|
SloChras
|
1:3 |
Milost vam in mir od Boga Očeta in Gospoda našega Jezusa Kristusa,
|
Gala
|
Northern
|
1:3 |
Atamız Allahdan və Rəbb İsa Məsihdən sizə lütf və sülh olsun!
|
Gala
|
GerElb19
|
1:3 |
Gnade euch und Friede von Gott, dem Vater, und unserem Herrn Jesus Christus,
|
Gala
|
PohnOld
|
1:3 |
Mak o popol sang ren Kot Sam o atail Kaun Iesus Kristus en mi re omail;
|
Gala
|
LvGluck8
|
1:3 |
Žēlastība lai ir jums un miers no Dieva, Tā Tēva, un mūsu Kunga Jēzus Kristus,
|
Gala
|
PorAlmei
|
1:3 |
Graça e paz de Deus Pae e de nosso Senhor Jesus Christo,
|
Gala
|
SloOjaca
|
1:3 |
milost in duhovni blagoslov naj vam bo in [dušni] mir od Boga Očeta in našega Gospoda Jezusa Kristusa (Mesija),
|
Gala
|
ChiUn
|
1:3 |
願恩惠、平安從父 神與我們的主耶穌基督歸與你們!
|
Gala
|
SweKarlX
|
1:3 |
Nåd vare med eder, och frid af Gud Fader, och vårom Herra Jesu Christo;
|
Gala
|
Antoniad
|
1:3 |
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος και κυριου ημων ιησου χριστου
|
Gala
|
CopSahid
|
1:3 |
ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲛϯⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲓⲱⲧ ⲙⲛⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ
|
Gala
|
GerAlbre
|
1:3 |
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus,
|
Gala
|
BulCarig
|
1:3 |
Благодат да бъде вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Исуса Христа,
|
Gala
|
FrePGR
|
1:3 |
Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu le Père et par notre seigneur Jésus-Christ,
|
Gala
|
PorCap
|
1:3 |
Graça e paz a vós, da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
|
Gala
|
JapKougo
|
1:3 |
わたしたちの父なる神と主イエス・キリストから、恵みと平安とが、あなたがたにあるように。
|
Gala
|
Tausug
|
1:3 |
Mura-murahan bang mayan kamu sin Tuhan, Ama' natu', iban sin Panghu' natu', Īsa Almasi, dihilan tulung-tabang iban kasannyangan sin lawm atay niyu.
|
Gala
|
GerTextb
|
1:3 |
Gnade euch und Friede von Gott dem Vater und unserem Herrn Jesus Christus,
|
Gala
|
SpaPlate
|
1:3 |
gracia a vosotros y paz de parte de Dios, Padre nuestro, y del Señor Jesucristo;
|
Gala
|
Kapingam
|
1:3 |
Tadau Damana go God mo Tagi go Jesus Christ gi-dugu-adu gi goodou tumaalia mo-di noho i-di aumaalia.
|
Gala
|
RusVZh
|
1:3 |
благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа
|
Gala
|
GerOffBi
|
1:3 |
Gnade [sei (ist)] euch und Frieden von (durch) Gott, unserem Vater, und [dem] (unserem) Herrn Jesus Christus {her},
|
Gala
|
CopSahid
|
1:3 |
ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲛ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲓⲱⲧ ⲙⲛ ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
|
Gala
|
LtKBB
|
1:3 |
Malonė ir ramybė jums nuo Dievo Tėvo ir mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus,
|
Gala
|
Bela
|
1:3 |
мілата вам і мір ад Бога Айца і Госпада нашага Ісуса Хрыста,
|
Gala
|
CopSahHo
|
1:3 |
ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲙⲛ̅ϯⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲓⲱⲧ ⲙⲛ̅ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅.
|
Gala
|
BretonNT
|
1:3 |
Ar c'hras hag ar peoc'h ra vo roet deoc'h a-berzh Doue an Tad hag hon Aotrou Jezuz-Krist,
|
Gala
|
GerBoLut
|
1:3 |
Gnade sei mit euch und Friede von Gott dem Vater und unserm Herrn Jesu Christo,
|
Gala
|
FinPR92
|
1:3 |
Jumalan, meidän Isämme, ja Herran Jeesuksen Kristuksen armo ja rauha teille -- Kristuksen,
|
Gala
|
DaNT1819
|
1:3 |
Naade være med Eder og Fred, fra Gud Fader og vor Herre Jesus Christus,
|
Gala
|
Uma
|
1:3 |
Wori' tabe: mekakae-a hi Alata'ala Tuama-ta pai' hi Pue' Yesus Kristus bona nagane' -koi ngkai kabula rala-na pai' nawai' -koi kalompea' tuwu'.
|
Gala
|
GerLeoNA
|
1:3 |
Gnade [sei mit] euch und Frieden von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus,
|
Gala
|
SpaVNT
|
1:3 |
Gracia [sea] á vosotros, y paz de Dios el Padre, y de nuestro Señor Jesu-Cristo
|
Gala
|
Latvian
|
1:3 |
Žēlastība un miers jums no Dieva Tēva un mūsu Kunga Jēzus Kristus,
|
Gala
|
SpaRV186
|
1:3 |
Gracia a vosotros, y paz de Dios el Padre, y de nuestro Señor Jesu Cristo,
|
Gala
|
FreStapf
|
1:3 |
Grâce et paix vous soient accordées par Dieu le Père et par notre Seigneur Jésus-Christ,
|
Gala
|
NlCanisi
|
1:3 |
Genade en vrede zij u van God onzen Vader, en van den Heer Jesus Christus,
|
Gala
|
GerNeUe
|
1:3 |
Ich wünsche euch Gnade und Frieden von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus,
|
Gala
|
Est
|
1:3 |
Armu teile ja rahu Jumalalt, meie Isalt, ja Issandalt Jeesuselt Kristuselt,
|
Gala
|
UrduGeo
|
1:3 |
خدا ہمارا باپ اور خداوند عیسیٰ مسیح آپ کو فضل اور سلامتی عطا کریں۔
|
Gala
|
AraNAV
|
1:3 |
لِتَكُنْ لَكُمُ النِّعْمَةُ وَالسَّلاَمُ مِنَ اللهِ أَبِينَا وَالرَّبِّ يَسُوعَ الْمَسِيحِ،
|
Gala
|
ChiNCVs
|
1:3 |
愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。
|
Gala
|
f35
|
1:3 |
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος και κυριου ημων ιησου χριστου
|
Gala
|
vlsJoNT
|
1:3 |
genade zij ulieden en vrede van God den Vader, en van onzen Heere Jezus Christus,
|
Gala
|
ItaRive
|
1:3 |
grazia a voi e pace da Dio Padre e dal Signor nostro Gesù Cristo,
|
Gala
|
Afr1953
|
1:3 |
Genade vir julle en vrede van God die Vader en onse Here Jesus Christus,
|
Gala
|
RusSynod
|
1:3 |
благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа,
|
Gala
|
FreOltra
|
1:3 |
que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père et par notre Seigneur Jésus-Christ,
|
Gala
|
UrduGeoD
|
1:3 |
ख़ुदा हमारा बाप और ख़ुदावंद ईसा मसीह आपको फ़ज़ल और सलामती अता करें।
|
Gala
|
TurNTB
|
1:3 |
Babamız Tanrı'dan ve Rab İsa Mesih'ten sizlere lütuf ve esenlik olsun.
|
Gala
|
DutSVV
|
1:3 |
Genade zij u en vrede van God den Vader, en onzen Heere Jezus Christus;
|
Gala
|
HunKNB
|
1:3 |
Kegyelem nektek és békesség Istentől, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól.
|
Gala
|
Maori
|
1:3 |
Kia tau ki a koutou te aroha noa me te rangimarie, he mea na te Atua Matua, na to tatou Ariki hoki, na Ihu Karaiti,
|
Gala
|
sml_BL_2
|
1:3 |
Mura-murahan, bang pa'in kam pinaniya'an tatabangan maka kasannangan deyom atay e' Mma'tam Tuhan sampay e' si Isa Al-Masi Panghū'tam.
|
Gala
|
HunKar
|
1:3 |
Kegyelem néktek és békesség az Atya Istentől, és a mi Urunk Jézus Krisztustól,
|
Gala
|
Viet
|
1:3 |
nguyền xin anh em được ân điển và sự bình an ban cho bởi Ðức Chúa Jêsus Christ, là Chúa chúng ta,
|
Gala
|
Kekchi
|
1:3 |
Chicua̱nk taxak e̱riqˈuin li usilal ut li tuktu̱quilal li naxqˈue li Dios li kaYucuaˈ ut li naxqˈue li Ka̱cuaˈ Jesucristo.
|
Gala
|
Swe1917
|
1:3 |
Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och ifrån Herren Jesus Kristus,
|
Gala
|
KhmerNT
|
1:3 |
សូមឲ្យព្រះជាម្ចាស់ជាព្រះវរបិតារបស់យើង និងព្រះអម្ចាស់យេស៊ូគ្រិស្តប្រទានព្រះគុណ និងសេចក្ដីសុខសាន្តដល់អ្នករាល់គ្នា
|
Gala
|
CroSaric
|
1:3 |
Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista,
|
Gala
|
BasHauti
|
1:3 |
Gratia dela çuequin eta baquea Iainco Aitaganic, eta Iesus Christ gure Iaunaganic.
|
Gala
|
WHNU
|
1:3 |
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
|
Gala
|
VieLCCMN
|
1:3 |
Xin Thiên Chúa là Cha chúng ta, và xin Chúa Giê-su Ki-tô ban cho anh em ân sủng và bình an.
|
Gala
|
FreBDM17
|
1:3 |
Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu le Père, et de la part de notre Seigneur Jésus-Christ :
|
Gala
|
TR
|
1:3 |
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος και κυριου ημων ιησου χριστου
|
Gala
|
HebModer
|
1:3 |
חסד לכם ושלום מאת האלהים אבינו ומאת אדנינו ישוע המשיח׃
|
Gala
|
Kaz
|
1:3 |
Сендерге Құдай Әкеміз бен Иеміз Иса Мәсіх рақымын жаудырып, тыныштық сыйлай берсін!
|
Gala
|
UkrKulis
|
1:3 |
Благодать вам і мир од Бога Отця і від Господа вашого Ісуса Христа,
|
Gala
|
FreJND
|
1:3 |
Grâce et paix à vous, de la part de Dieu le Père et de notre seigneur Jésus Christ,
|
Gala
|
TurHADI
|
1:3 |
Semavî Babamız Allah’tan ve Efendimiz İsa Mesih’ten size lütuf ve selâmet dilerim.
|
Gala
|
Wulfila
|
1:3 |
𐌰𐌽𐍃𐍄𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌲𐌿𐌳𐌰 𐌰𐍄𐍄𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌹𐌴𐍃𐌿 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿,
|
Gala
|
GerGruen
|
1:3 |
Gnade werde euch zuteil und Friede von Gott, unserem Vater, und von dem Herrn Jesus Christus,
|
Gala
|
SloKJV
|
1:3 |
‚Milost bodi vam in mir od Boga Očeta in od našega Gospoda Jezusa Kristusa,
|
Gala
|
Haitian
|
1:3 |
Nou mande Bondye, Papa nou, ansanm ak Jezikri, Seyè a, pou yo ban nou benediksyon ak kè poze.
|
Gala
|
FinBibli
|
1:3 |
Armo olkoon teille ja rauha Isältä Jumalalta ja meidän Herralta Jesukselta Kristukselta!
|
Gala
|
SpaRV
|
1:3 |
Gracia sea á vosotros, y paz de Dios el Padre, y de nuestro Señor Jesucristo,
|
Gala
|
HebDelit
|
1:3 |
חֶסֶד לָכֶם וְשָׁלוֹם מֵאֵת הָאֱלֹהִים אָבִינוּ וּמֵאֵת אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃
|
Gala
|
WelBeibl
|
1:3 |
Dw i'n gweddïo y byddwch chi'n profi'r haelioni rhyfeddol a'r heddwch dwfn mae Duw ein Tad a'r Arglwydd Iesu Grist yn ei roi i ni.
|
Gala
|
GerMenge
|
1:3 |
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem Herrn Jesus Christus,
|
Gala
|
GreVamva
|
1:3 |
χάρις είη υμίν και ειρήνη από Θεού Πατρός και Κυρίου ημών Ιησού Χριστού,
|
Gala
|
Tisch
|
1:3 |
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,
|
Gala
|
UkrOgien
|
1:3 |
благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа,
|
Gala
|
MonKJV
|
1:3 |
Та нарт Шүтээн Эцэг бас бидний Эзэн Есүс Христээс энэрэл болон амар тайван байг.
|
Gala
|
SrKDEkav
|
1:3 |
Благодат вам и мир од Бога Оца и Господа нашег Исуса Христа,
|
Gala
|
FreCramp
|
1:3 |
à tous grâce et paix de la part de Dieu le Père et de notre Seigneur Jésus-Christ,
|
Gala
|
PolUGdan
|
1:3 |
Łaska wam i pokój od Boga Ojca i naszego Pana Jezusa Chrystusa;
|
Gala
|
FreGenev
|
1:3 |
Grace vous foit & paix de par Dieu le Pere, & de par noftre Seigneur Jefus Chrift :
|
Gala
|
FreSegon
|
1:3 |
que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu le Père et de notre Seigneur Jésus-Christ,
|
Gala
|
SpaRV190
|
1:3 |
Gracia sea á vosotros, y paz de Dios el Padre, y de nuestro Señor Jesucristo,
|
Gala
|
Swahili
|
1:3 |
Tunawatakieni neema na amani kutoka kwa Mungu Baba yetu na kutoka kwa Bwana Yesu Kristo.
|
Gala
|
HunRUF
|
1:3 |
Kegyelem nektek és békesség Istentől, a mi Atyánktól és a mi Urunk Jézus Krisztustól,
|
Gala
|
FreSynod
|
1:3 |
Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu, le Père, et de notre Seigneur Jésus-Christ,
|
Gala
|
DaOT1931
|
1:3 |
Naade være med eder og Fred fra Gud Fader og vor Herre Jesus Kristus,
|
Gala
|
FarHezar
|
1:3 |
فیض و آرامش بر شما باد، از جانب خدا، پدر ما، و خداوندْ عیسی مسیح
|
Gala
|
TpiKJPB
|
1:3 |
Marimari i ken stap long yupela na bel isi i kam long God Papa, na i kam long Bikpela bilong yumi Jisas Kraist,
|
Gala
|
ArmWeste
|
1:3 |
շնորհք եւ խաղաղութիւն ձեզի Հայր Աստուծմէ, ու մեր Տէրոջմէն՝ Յիսուս Քրիստոսէ,
|
Gala
|
DaOT1871
|
1:3 |
Naade være med eder og Fred fra Gud Fader og vor Herre Jesus Kristus,
|
Gala
|
JapRague
|
1:3 |
願はくは父にて在す神、及び我主イエズス、キリストより、恩寵と平安とを汝等に賜はらん事を。
|
Gala
|
Peshitta
|
1:3 |
ܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟܘܢ ܘܫܠܡܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܒܐ ܘܡܢ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
|
Gala
|
FreVulgG
|
1:3 |
Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu le Père, et par Notre-Seigneur Jésus-Christ,
|
Gala
|
PolGdans
|
1:3 |
Łaska wam i pokój niech będzie od Boga Ojca i Pana naszego, Jezusa Chrystusa.
|
Gala
|
JapBungo
|
1:3 |
願はくは、我らの父なる神および主イエス・キリストより賜ふ恩惠と平安と汝らに在らんことを。
|
Gala
|
Elzevir
|
1:3 |
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος και κυριου ημων ιησου χριστου
|
Gala
|
GerElb18
|
1:3 |
Gnade euch und Friede von Gott, dem Vater, und unserem Herrn Jesu Christi,
|