Gala
|
RWebster
|
6:13 |
For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
|
Gala
|
EMTV
|
6:13 |
For not even those who are circumcised keep the law themselves, but they wish you to be circumcised that they may boast in your flesh.
|
Gala
|
NHEBJE
|
6:13 |
For even they who receive circumcision do not keep the law themselves, but they desire to have you circumcised, that they may boast in your flesh.
|
Gala
|
Etheridg
|
6:13 |
For neither do these who are circumcised keep the law; but they will that you be circumcised, that in your flesh they may glory.
|
Gala
|
ABP
|
6:13 |
For neither the ones being circumcised themselves [2the law 1guard], but they want you to be circumcised, that [2in 3your 4flesh 1they should boast].
|
Gala
|
NHEBME
|
6:13 |
For even they who receive circumcision do not keep the law themselves, but they desire to have you circumcised, that they may boast in your flesh.
|
Gala
|
Rotherha
|
6:13 |
For, not even they who are getting circumcised, are, themselves, observing law,—but are wishing you to be circumcised, that, in your flesh, they may boast themselves.
|
Gala
|
LEB
|
6:13 |
For not even those who are circumcised observe the law themselves, but they want you to be circumcised in order that they may boast in your flesh.
|
Gala
|
BWE
|
6:13 |
Even those who are circumcised do not obey the law. But they want you to be circumcised. Then they can be proud that they made you do it.
|
Gala
|
Twenty
|
6:13 |
Even these men who are circumcised do not themselves keep the Law; yet they want you to be circumcised, so that they may boast of your observance of the rite.
|
Gala
|
ISV
|
6:13 |
Why, not even those who are circumcised obey the law! They simply want you to be circumcised so that they can boast about your flesh.
|
Gala
|
RNKJV
|
6:13 |
For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
|
Gala
|
Jubilee2
|
6:13 |
For neither they themselves who are circumcised keep the law, but desire to have you circumcised that they may glory in your flesh.
|
Gala
|
Webster
|
6:13 |
For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
|
Gala
|
Darby
|
6:13 |
For neither do they that are circumcised themselves keep the law; but they wish you to be circumcised, that they may boast in your flesh.
|
Gala
|
OEB
|
6:13 |
Even these men who are circumcised do not themselves keep the law; yet they want you to be circumcised, so that they may boast of your observance of the rite.
|
Gala
|
ASV
|
6:13 |
For not even they who receive circumcision do themselves keep the law; but they desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
|
Gala
|
Anderson
|
6:13 |
For not even do those very men, who are circumcised, keep the law: but they wish you to be circumcised, that they may boast in your flesh.
|
Gala
|
Godbey
|
6:13 |
For neither do those who are circumcised keep the law; but they wish you to be circumcised, in order that they may glory in your flesh.
|
Gala
|
LITV
|
6:13 |
For they themselves having been circumcised do not even keep the Law, but they desire you to be circumcised so that they may boast in your flesh.
|
Gala
|
Geneva15
|
6:13 |
For they themselues which are circumcised keepe not the law, but desire to haue you circumcised, that they might reioyce in your flesh.
|
Gala
|
Montgome
|
6:13 |
Even those who are being circumcised, are not themselves keeping the Law, but they want you to be circumcised so that they may glory in your flesh.
|
Gala
|
CPDV
|
6:13 |
And yet, neither do they themselves, who are circumcised, keep the law. Instead, they want you to be circumcised, so that they may glory in your flesh.
|
Gala
|
Weymouth
|
6:13 |
For these very men do not really keep the Law of Moses, but they would have you receive circumcision in order that they may glory in *your* bodies.
|
Gala
|
LO
|
6:13 |
For not even do the circumcised themselves keep the law; but they wish you to be circumcised, that they may boast in your flesh.
|
Gala
|
Common
|
6:13 |
For those who are circumcised do not even keep the Law themselves, but they desire to have you circumcised so that they may boast in your flesh.
|
Gala
|
BBE
|
6:13 |
Because even those who undergo circumcision do not themselves keep the law; but they would have you undergo circumcision, so that they may have glory in your flesh.
|
Gala
|
Worsley
|
6:13 |
For they, who are circumcised, do not themselves keep the law: but they would have you circumcised, that they may glory in your flesh.
|
Gala
|
DRC
|
6:13 |
For neither they themselves who are circumcised keep the law: but they will have you to be circumcised, that they may glory in your flesh.
|
Gala
|
Haweis
|
6:13 |
For even they who are themselves circumcised do not keep the law, but desire you to be circumcised, that they may glory in your flesh.
|
Gala
|
GodsWord
|
6:13 |
It's clear that not even those who had themselves circumcised did this to follow Jewish laws. Yet, they want you to be circumcised so that they can brag about what was done to your body.
|
Gala
|
KJVPCE
|
6:13 |
For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
|
Gala
|
NETfree
|
6:13 |
For those who are circumcised do not obey the law themselves, but they want you to be circumcised so that they can boast about your flesh.
|
Gala
|
RKJNT
|
6:13 |
For not even those who are circumcised keep the law; but they desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
|
Gala
|
AFV2020
|
6:13 |
For those who are circumcised, neither do they keep the law themselves, but they want you to be circumcised in order that they may boast in your flesh.
|
Gala
|
NHEB
|
6:13 |
For even they who receive circumcision do not keep the law themselves, but they desire to have you circumcised, that they may boast in your flesh.
|
Gala
|
OEBcth
|
6:13 |
Even these men who are circumcised do not themselves keep the law; yet they want you to be circumcised, so that they may boast of your observance of the rite.
|
Gala
|
NETtext
|
6:13 |
For those who are circumcised do not obey the law themselves, but they want you to be circumcised so that they can boast about your flesh.
|
Gala
|
UKJV
|
6:13 |
For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
|
Gala
|
Noyes
|
6:13 |
For not even do they who become circumcised themselves keep the Law; but they desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
|
Gala
|
KJV
|
6:13 |
For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
|
Gala
|
KJVA
|
6:13 |
For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
|
Gala
|
AKJV
|
6:13 |
For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
|
Gala
|
RLT
|
6:13 |
For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
|
Gala
|
OrthJBC
|
6:13 |
For not even those of the party of the bris milah are shomer mitzvot themselves; they (the mohalim of Goyim) want you (Goyim) to undergo bris milah for the purpose of boasting in your basar!
|
Gala
|
MKJV
|
6:13 |
For they themselves, having been circumcised, do not even keep the Law, but they desire you to be circumcised so that they may boast in your flesh.
|
Gala
|
YLT
|
6:13 |
for neither do those circumcised themselves keep the law, but they wish you to be circumcised, that in your flesh they may glory.
|
Gala
|
Murdock
|
6:13 |
For not even they themselves, who are circumcised, keep the law: but they wish you to become circumcised, that they may glory in your flesh.
|
Gala
|
ACV
|
6:13 |
For not even those who have been circumcised themselves keep law, but they want you to be circumcised, so that they may boast in thy flesh.
|
Gala
|
PorBLivr
|
6:13 |
Pois nem mesmo os que se circuncidam guardam a Lei; mas querem que vos circuncideis, para se orgulharem de vossa carne.
|
Gala
|
Mg1865
|
6:13 |
Fa na dia ny tenan’ izy voafora aza dia tsy mitandrina ny lalàna; kanefa tiany ho forana koa ianareo, mba hireharehany amin’ ny nofonareo.
|
Gala
|
CopNT
|
6:13 |
ⲟⲩⲇⲉ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ϩⲱⲟⲩ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲥⲟⲩⲃⲏ ⲧⲟⲩ ⳿ⲛⲥⲉⲁⲣⲉϩ ⳿ⲉⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲩⲟⲩⲱϣ ⲉⲑⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲟⲩⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲥⲉϣⲟⲩϣⲟⲩ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲁⲣⲝ.
|
Gala
|
FinPR
|
6:13 |
Eiväthän nekään, jotka ympärileikkauttavat itsensä, itse noudata lakia, vaan he tahtovat teitä ympärileikkauttamaan itsenne saadakseen kerskata teidän lihastanne.
|
Gala
|
NorBroed
|
6:13 |
For heller ikke de dem selv som er blitt omskåret vokter lov; men de vil at dere omskjæres, for at de kan skryte av deres skjød.
|
Gala
|
FinRK
|
6:13 |
Eiväthän nekään, jotka ympärileikkauttavat itsensä, itse noudata lakia. He vain tahtovat teitä ympärileikkauttamaan itsenne saadakseen kerskailla teidän lihastanne.
|
Gala
|
ChiSB
|
6:13 |
其實,他們雖然受了割損,卻也不遵守法律;他們只是願意你們受割損,為能因在你們的肉身上所行的禮儀而誇耀。
|
Gala
|
CopSahBi
|
6:13 |
ⲛⲉⲧⲥⲃⲃⲏⲩⲧ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲛⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩⲟⲩⲱϣ ⲉⲧⲣⲉⲧⲛⲥⲃⲃⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ϫⲉ ⲉⲩⲉϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲉⲧⲛⲥⲁⲣⲝ
|
Gala
|
ChiUns
|
6:13 |
他们那些受割礼的,连自己也不守律法;他们愿意你们受割礼,不过要藉著你们的肉体夸口。
|
Gala
|
BulVeren
|
6:13 |
Защото и самите тези, които са обрязани, не пазят закона, а желаят да се обрязвате вие, за да могат да се хвалят с вашата плът.
|
Gala
|
AraSVD
|
6:13 |
لِأَنَّ ٱلَّذِينَ يَخْتَتِنُونَ هُمْ لَا يَحْفَظُونَ ٱلنَّامُوسَ، بَلْ يُرِيدُونَ أَنْ تَخْتَتِنُوا أَنْتُمْ لِكَيْ يَفْتَخِرُوا فِي جَسَدِكُمْ.
|
Gala
|
Shona
|
6:13 |
Nokuti kunyange ivo pachavo vakadzingiswa havachengeti murairo, asi vanoda kuti mudzingiswe, kuti vazvirumbidze panyama yenyu.
|
Gala
|
Esperant
|
6:13 |
Ĉar eĉ tiuj mem, kiuj cirkumcidiĝas, ne observas la leĝon; sed ili deziras, ke vi cirkumcidiĝu, por ke ili fanfaronu pri via karno.
|
Gala
|
ThaiKJV
|
6:13 |
ถึงแม้คนที่เข้าสุหนัตแล้วก็มิได้รักษาพระราชบัญญัติ แต่เขาปรารถนาที่จะให้ท่านเข้าสุหนัต เพื่อเขาจะได้เอาเนื้อหนังของท่านไปอวด
|
Gala
|
BurJudso
|
6:13 |
အရေဖျားလှီးခြင်းကိုခံသောသူတို့သည် ပညတ်တရားကို ကိုယ်တိုင်မကျင့်သည်ဖြစ်၍၊ သင်တို့၏ အသွေး အဆင်းကို အမှီပြုလျက်ဝါကြွားလို၍ သင်တို့ကို အရေဖျားလှီးခြင်းကိုခံစေခြင်းငှါ အလိုရှိကြ၏။
|
Gala
|
SBLGNT
|
6:13 |
οὐδὲ γὰρ οἱ ⸀περιτεμνόμενοι αὐτοὶ νόμον φυλάσσουσιν, ἀλλὰ θέλουσιν ὑμᾶς περιτέμνεσθαι ἵνα ἐν τῇ ὑμετέρᾳ σαρκὶ καυχήσωνται.
|
Gala
|
FarTPV
|
6:13 |
حتّی آنانی كه ختنه دارند، شریعت را بجا نمیآورند! آنها میخواهند كه شما ختنه شوید تا به اطاعت شما در یک عمل جسمانی ببالند.
|
Gala
|
UrduGeoR
|
6:13 |
Bāt yih hai ki jo apnā ḳhatnā karāte haiṅ wuh ḳhud sharīat kī pairawī nahīṅ karte. To bhī yih chāhte haiṅ ki āp apnā ḳhatnā karwāeṅ tāki āp ke jism kī hālat par wuh faḳhr kar sakeṅ.
|
Gala
|
SweFolk
|
6:13 |
De som låter omskära sig håller inte ens lagen själva, men de vill att ni ska bli omskurna så att de kan vara stolta över ert yttre.
|
Gala
|
TNT
|
6:13 |
οὐδὲ γὰρ οἱ περιτεμνόμενοι αὐτοὶ νόμον φυλάσσουσιν, ἀλλὰ θέλουσιν ὑμᾶς περιτέμνεσθαι, ἵνα ἐν τῇ ὑμετέρᾳ σαρκὶ καυχήσωνται.
|
Gala
|
GerSch
|
6:13 |
Denn nicht einmal sie, die beschnitten sind, halten das Gesetz, sondern sie verlangen, daß ihr euch beschneiden lasset, damit sie sich eures Fleisches rühmen können.
|
Gala
|
TagAngBi
|
6:13 |
Sapagka't yaon mang nangatuli na ay hindi rin nagsisitupad ng kautusan; nguni't ibig nilang kayo'y ipatuli, upang sila'y mangagmapuri sa inyong laman.
|
Gala
|
FinSTLK2
|
6:13 |
Eiväthän nekään, jotka ympärileikkauttavat itsensä, itse noudata lakia, vaan he tahtovat teitä ympärileikkauttamaan itsenne saadakseen kerskua lihastanne.
|
Gala
|
Dari
|
6:13 |
حتی آنانی که سنت شده اند، شریعت را بجا نمی آورند! آن ها می خواهند که شما سنت شوید تا به اطاعت شما در یک عمل جسمانی فخر کنند.
|
Gala
|
SomKQA
|
6:13 |
Xataa kuwa gudanu sharciga ma xajiyaan, laakiin waxay u doonayaan in laydin gudo inay jidhkiinna ku faanaan.
|
Gala
|
NorSMB
|
6:13 |
For ikkje ein gong dei som vert umskorne, held lovi sjølve; men dei vil at de skal verta umskorne, so dei kann rosa seg av dykkar kjøt.
|
Gala
|
Alb
|
6:13 |
Sepse as vetë ata që rrethpriten nuk e zbatojnë ligjin, por duan që ju të rrethpriteni, që ata të mburren në mishin tuaj.
|
Gala
|
GerLeoRP
|
6:13 |
Denn nicht einmal die Beschnittenen befolgen ihrerseits das Gesetz, sondern sie wollen, dass ihr euch beschneiden lasst, um sich in eurem Fleisch zu rühmen.
|
Gala
|
UyCyr
|
6:13 |
Әмәлиятта бундақ кишиләрниң өзлириму Тәврат қануниға толуқ әмәл қилмайду. Бирақ улар силәрниң хәтнини қобул қилғанлиғиңлар билән махтиниш үчүн хәтнә қилдурушуңларни тәләп қилиду.
|
Gala
|
KorHKJV
|
6:13 |
할례 받은 자들은 스스로 율법을 지키지 아니하며 다만 너희의 육신을 자랑하려고 너희가 할례 받기를 원하느니라.
|
Gala
|
MorphGNT
|
6:13 |
οὐδὲ γὰρ οἱ ⸀περιτεμνόμενοι αὐτοὶ νόμον φυλάσσουσιν, ἀλλὰ θέλουσιν ὑμᾶς περιτέμνεσθαι ἵνα ἐν τῇ ὑμετέρᾳ σαρκὶ καυχήσωνται.
|
Gala
|
SrKDIjek
|
6:13 |
Јер ни они сами који се обрезују не држе закона, него хоће да се ви обрезујете да се вашијем тијелом хвале.
|
Gala
|
Wycliffe
|
6:13 |
For nether thei that ben circumcidid kepen the lawe; but thei wolen that ye be circumcidid, that thei haue glorie in youre fleisch.
|
Gala
|
Mal1910
|
6:13 |
പരിച്ഛേദനക്കാർ തന്നേയും ന്യായപ്രമാണം ആചരിക്കുന്നില്ലല്ലോ; നിങ്ങളുടെ ജഡത്തിൽ പ്രശംസിക്കേണം എന്നുവെച്ചു നിങ്ങൾ പരിച്ഛേദന ഏല്പാൻ അവർ ഇച്ഛിക്കുന്നതേയുള്ള.
|
Gala
|
KorRV
|
6:13 |
할례 받은 저희라도 스스로 율법은 지키지 아니하고 너희로 할례 받게 하려 하는 것은 너희의 육체로 자랑하려 함이니라
|
Gala
|
Azeri
|
6:13 |
چونکي حتّا ختنه اولونانلارين اؤزلري ده شرئعتي رئعايت اتمئرلر. لاکئن سئزئن ختنه اولونماغينيزي ائستهيئرلر کي، سئزئن جئسمئنئزده فخر اتسئنلر.
|
Gala
|
KLV
|
6:13 |
vaD 'ach chaH 'Iv Hev circumcision yImev pol the chut themselves, 'ach chaH neH Daq ghaj SoH circumcised, vetlh chaH may boast Daq lIj ghab.
|
Gala
|
ItaDio
|
6:13 |
Poichè eglino stessi, che son circoncisi, non osservano la legge; ma vogliono che siate circoncisi, acciocchè si gloriino della vostra carne.
|
Gala
|
RusSynod
|
6:13 |
ибо и сами обрезывающиеся не соблюдают закона, но хотят, чтобы вы обрезывались, дабы похвалиться в вашей плоти.
|
Gala
|
CSlEliza
|
6:13 |
ни бо обрезающиися сами закон хранят, но хотят вам обрезоватися, да в вашей плоти похвалятся:
|
Gala
|
ABPGRK
|
6:13 |
ουδέ γαρ οι περιτεμνομένοι αυτοί νόμον φυλάσσουσιν αλλά θέλουσιν υμάς περιτέμνεσθαι ίνα εν τη υμετέρα σαρκί καυχήσωνται
|
Gala
|
FreBBB
|
6:13 |
Car ceux-là même qui sont circoncis ne gardent point la loi ; mais ils veulent que vous soyez circoncis, afin de se glorifier dans votre chair.
|
Gala
|
LinVB
|
6:13 |
Zambí baye bakotíndaka bato bákátisa nzóto, bangó mǒkó bakotósaka Mobéko té ; balingí bobélé ’te bínó bókátisa nzóto mpô ’te bámíkúmisa na yangó.
|
Gala
|
BurCBCM
|
6:13 |
အကြောင်းမူကား အရေဖျားလှီးခြင်းခံသောသူတို့ကိုယ် တိုင်ပင်လျှင် ပညတ်တရားကိုလိုက်နာစောင့်ထိန်းကြ သည်မဟုတ်။ သူတို့သည် သင်တို့၏ခန္ဓာကိုယ်အပေါ်၌ ကြွားဝါဂုဏ်ယူလိုသောကြောင့် သင်တို့အား အရေဖျားလှီးခြင်းကို ခံစေလိုကြခြင်း ဖြစ်၏။-
|
Gala
|
Che1860
|
6:13 |
ᎥᏝᏰᏃ ᎾᏍᏉ ᎤᏅᏒ ᎾᏍᎩ ᏗᎨᏥᎤᏍᏕᏎᎸᎯ ᏳᏂᏍᏆᏂᎪᏗ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ; ᏂᎯᏍᎩᏂ ᏤᏥᎤᏍᏕᏎᏗᏱ ᎤᎾᏚᎵᎭ, ᎾᏍᎩ ᎢᏥᏇᏓᎸ ᎤᎾᏢᏈᏍᏗᏱ.
|
Gala
|
ChiUnL
|
6:13 |
蓋彼受割者、己不守律、惟欲爾受割、致彼因爾形軀而誇、
|
Gala
|
VietNVB
|
6:13 |
Vì ngay cả những kẻ cắt bì, chính họ cũng không tuân giữ Kinh Luật nhưng muốn anh chị em chịu cắt bì để có thể khoe khoang về các nghi lễ trên thân xác anh em.
|
Gala
|
CebPinad
|
6:13 |
Kay bisan gani silang mga may sirkunsisyon wala man magbantay sa kasugoan, apan sila naninguha nga kamo magpasirkunsisyon aron ilang ipasigarbo ang inyong mga lawas.
|
Gala
|
RomCor
|
6:13 |
Căci nici ei, care au primit tăierea împrejur, nu păzesc Legea, ci voiesc doar ca voi să primiţi tăierea împrejur, pentru ca să se laude ei cu trupul vostru.
|
Gala
|
Pohnpeia
|
6:13 |
Pwe pil irail kan me sirkumsaislahr sohte kin kapwaiada Kosonnedo; irail men kumwail en sirkumsaisla pwe re en kak suweiki me paliwaramwail kan iang wia tiahk wet.
|
Gala
|
HunUj
|
6:13 |
Mert akik körülmetélkednek, maguk sem tartják meg a törvényt, hanem azért akarják a ti körülmetéléseteket, hogy a ti testetekkel dicsekedhessenek.
|
Gala
|
GerZurch
|
6:13 |
Denn nicht einmal die, welche sich beschneiden lassen, halten selber das Gesetz, sondern sie wollen, dass ihr euch beschneiden lasst, damit sie sich eures Fleisches rühmen können. (a) Ga 5:3; Apg 15:10; Mt 23:3 4
|
Gala
|
GerTafel
|
6:13 |
Denn auch sie selbst, die sich beschneiden lassen, halten das Gesetz nicht, sondern wollen nur, daß ihr euch beschneiden lasset, auf daß sie sich eures Fleisches rühmen können.
|
Gala
|
PorAR
|
6:13 |
Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
|
Gala
|
DutSVVA
|
6:13 |
Want ook zij zelven, die besneden worden, houden de wet niet; maar zij willen, dat gij besneden wordt, opdat zij in uw vlees roemen zouden.
|
Gala
|
Byz
|
6:13 |
ουδε γαρ οι περιτετμημενοι αυτοι νομον φυλασσουσιν αλλα θελουσιν υμας περιτεμνεσθαι ινα εν τη υμετερα σαρκι καυχησωνται
|
Gala
|
FarOPV
|
6:13 |
زیراایشان نیز که مختون میشوند، خود شریعت رانگاه نمی دارند بلکه میخواهند شما مختون شوید تا در جسم شما فخر کنند.
|
Gala
|
Ndebele
|
6:13 |
Ngoba ngitsho lalabo abasokwayo kabawugcini umlayo, kodwa bafuna ukuthi lisokwe, ukuze bazincome enyameni yenu.
|
Gala
|
PorBLivr
|
6:13 |
Pois nem mesmo os que se circuncidam guardam a Lei; mas querem que vos circuncideis, para se orgulharem de vossa carne.
|
Gala
|
StatResG
|
6:13 |
Οὐδὲ γὰρ οἱ περιτετμημένοι αὐτοὶ νόμον φυλάσσουσιν, ἀλλὰ θέλουσιν ὑμᾶς περιτέμνεσθαι, ἵνα ἐν τῇ ὑμετέρᾳ σαρκὶ καυχήσωνται.
|
Gala
|
SloStrit
|
6:13 |
Ker tudi, kteri se obrezujejo, sami postave ne držé, nego hočejo, da se vi obrezujete, da se z vašim mesom hvalijo.
|
Gala
|
Norsk
|
6:13 |
For ikke engang de som lar sig omskjære, holder selv loven; men de vil at I skal la eder omskjære, forat de kan rose sig av eders kjød.
|
Gala
|
SloChras
|
6:13 |
Zakaj tisti, ki se obrezujejo, še sami ne držé postave, temuč hočejo, da se vi obrezujete, da bi se z vašim mesom hvalili.
|
Gala
|
Northern
|
6:13 |
Axı sünnət olunanların özləri də Qanuna riayət etmirlər. Lakin sizin sünnət olunmanızı istəyirlər ki, sizin cisminizlə öyünsünlər.
|
Gala
|
GerElb19
|
6:13 |
Denn auch sie, die beschnitten sind, beobachten selbst das Gesetz nicht, sondern sie wollen, daß ihr beschnitten werdet, auf daß sie sich eures Fleisches rühmen.
|
Gala
|
PohnOld
|
6:13 |
Pwe pein irail me sirkomsaisela, sota kin kapwaiada kapung, a irail kin men, komail en sirkomsaisela, pwen suaiki uduk omail.
|
Gala
|
LvGluck8
|
6:13 |
Jo tie, kas ir apgraizīti, paši netur bauslību, bet grib, lai jūs topat apgraizīti, ka tie ar jūsu miesu varētu lielīties.
|
Gala
|
PorAlmei
|
6:13 |
Porque nem ainda esses mesmos que se circumcidam guardam a lei, mas querem que vos circumcideis, para se gloriarem na vossa carne.
|
Gala
|
SloOjaca
|
6:13 |
Kajti celo obrezani [Judje] sami se [resnično] ne držijo postave, ampak vas hočejo imeti obrezane zato, da bi lahko slavili v vašem mesu, (vaši podreditvi zunanjim obredom).
|
Gala
|
ChiUn
|
6:13 |
他們那些受割禮的,連自己也不守律法;他們願意你們受割禮,不過要藉著你們的肉體誇口。
|
Gala
|
SweKarlX
|
6:13 |
Ty ock de samma, som låta omskära sig, hålla intet lagen; utan de vilja att I skolen låta omskära eder, på det de måga berömma sig af edart kött.
|
Gala
|
Antoniad
|
6:13 |
ουδε γαρ οι περιτετμημενοι αυτοι νομον φυλασσουσιν αλλα θελουσιν υμας περιτεμνεσθαι ινα εν τη υμετερα σαρκι καυχησωνται
|
Gala
|
CopSahid
|
6:13 |
ⲛⲉⲧⲥⲃⲃⲏⲩⲧ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲛⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩⲟⲩⲱϣ ⲉⲧⲣⲉⲧⲛⲥⲃⲃⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ϫⲉ ⲉⲩⲉϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲁⲣⲝ
|
Gala
|
GerAlbre
|
6:13 |
Denn trotz ihrer Beschneidung beobachten sie selbst das Gesetz nicht; sondern sie wünschen eure Beschneidung nur, um sich eures Fleisches rühmen zu können.
|
Gala
|
BulCarig
|
6:13 |
Защото нито те които се обрезват пазят закона, но искат да се обрезвате вие за да се похвалят във вашата плът.
|
Gala
|
FrePGR
|
6:13 |
car ces circoncis eux-mêmes n'observent pas davantage la loi, mais ils veulent que vous vous fassiez circoncire, afin de trouver en votre propre chair un motif de s'enorgueillir.
|
Gala
|
PorCap
|
6:13 |
*Pois nem mesmo aqueles que se circuncidam observam a Lei; mas o que querem é que vos circuncideis, para se poderem gloriar na vossa carne.
|
Gala
|
JapKougo
|
6:13 |
事実、割礼のあるもの自身が律法を守らず、ただ、あなたがたの肉について誇りたいために、割礼を受けさせようとしているのである。
|
Gala
|
Tausug
|
6:13 |
In bunnal niya, minsan in sila yan amu in naislam na, di' da makaagad sin katān daakan sin sara' agama piyanaug dayn kan Musa. Kabayaan nila magpaislam kamu ha supaya awn hikapag'abbu nila sin in kamu miyagad sin kabayaan nila nagpaislam.
|
Gala
|
GerTextb
|
6:13 |
Auch die sich beschneiden lassen, halten das Gesetz für sich nicht; aber euch wollen sie zur Beschneidung bringen, um sich eures Fleisches zu rühmen.
|
Gala
|
Kapingam
|
6:13 |
Gei digau ala gu-sirkumsais, hagalee haga-kila-aga Nnaganoho. Digaula e-hiihai huoloo bolo goodou gi-sirkumsais, bolo gi-iai di-nadau helekai hagaamu bolo goodou guu-hai di-mee deenei.
|
Gala
|
SpaPlate
|
6:13 |
Porque tampoco esos que se circuncidan guardan la Ley, sino que quieren que vosotros os circuncidéis, para gloriarse ellos en vuestra carne.
|
Gala
|
RusVZh
|
6:13 |
ибо и сами обрезывающиеся не соблюдают закона, но хотят, чтобы вы обрезывались, дабы похвалиться в вашей плоти.
|
Gala
|
CopSahid
|
6:13 |
ⲛⲉⲧⲥⲃⲃⲏⲩⲧ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲛⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ. ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩⲟⲩⲱϣ ⲉⲧⲣⲉⲧⲛⲥⲃⲃⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ϫⲉ ⲉⲩⲉϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲉⲧⲛⲥⲁⲣⲝ.
|
Gala
|
LtKBB
|
6:13 |
Bet net ir patys apipjaustyti nesilaiko įstatymo, o tenori jūsų apipjaustymo, kad galėtų pasigirti jumis.
|
Gala
|
Bela
|
6:13 |
бо і самі абрэзаныя ня трымаюцца закону, але хочуць, каб вы абразаліся, каб пахваліцца ў вашай плоці;
|
Gala
|
CopSahHo
|
6:13 |
ⲛⲉⲧⲥⲃ̅ⲃⲏⲩⲧ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲛⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ. ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩⲟⲩⲱϣ ⲉⲧⲣⲉⲧⲛ̅ⲥⲃ̅ⲃⲉⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ϫⲉ ⲉⲩⲉϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲁⲣⲝ̅.
|
Gala
|
BretonNT
|
6:13 |
Rak an amdroc'hidi o-unan ne viront ket al lezenn, met fellout a ra dezho e viot amdroc'het evit kavout gloar en ho kig.
|
Gala
|
GerBoLut
|
6:13 |
Denn auch sie selbst, die sich beschneiden lassen, halten das Gesetz nicht, sondern sie wollen, daß ihr euch beschneiden lasset, auf daß sie sich von eurem Fleisch rühmen mogen.
|
Gala
|
FinPR92
|
6:13 |
Eiväthän ympärileikkauksen kannattajat itsekään noudata lakia, vaan he tahtovat saada teidät ympärileikatuiksi voidakseen kerskailla siitä, mitä teille on tehty.
|
Gala
|
DaNT1819
|
6:13 |
Thi end ikke de Omskaarne holde selv Loven; men de ville, at I skulle omskæres, paa det de kunne rose sig af Eders Kjød.
|
Gala
|
Uma
|
6:13 |
Hiaa' kakoo-kono-na tauna to mpotuku' ada petini' tetura, uma wo'o-ra-wadi-rawo mpotuku' hawe'ea Atura Musa. Patuju-ra, ke ratini' -koi bona bohe nono-ra hi kampotuku' -ni hawa' -ra.
|
Gala
|
GerLeoNA
|
6:13 |
Denn nicht einmal die sich beschneiden lassen, befolgen ihrerseits das Gesetz, sondern sie wollen, dass ihr euch beschneiden lasst, um sich in eurem Fleisch zu rühmen.
|
Gala
|
SpaVNT
|
6:13 |
Porque ni aun los mismos que se circuncidan guardan la ley; sino que quieren que vosotros seais circuncidados, para gloriarse en vuestra carne.
|
Gala
|
Latvian
|
6:13 |
Bet arī apgraizītie nepilda likumu; viņi grib, ka jūs ļautu apgraizīties, lai lielītos ar jūsu miesām.
|
Gala
|
SpaRV186
|
6:13 |
Porque ni aun los mismos que se circuncidan, guardan la ley; mas quieren que os circuncideis vosotros, por gloriarse en vuestra carne.
|
Gala
|
FreStapf
|
6:13 |
Car ces circoncis n'observent pas la Loi, mais ils veulent vous faire circoncire pour tirer gloire de votre chair.
|
Gala
|
NlCanisi
|
6:13 |
Want ofschoon ze besnedenen zijn, nemen ze zelf de Wet niet in acht; maar ze willen u laten besnijden, om in uw vlees te kunnen roemen.
|
Gala
|
GerNeUe
|
6:13 |
Doch nicht einmal sie, die ja beschnitten sind, befolgen das Gesetz. Sie wollen aber, dass ihr euch beschneiden lasst, damit sie auf das Stück Haut, das euch entfernt wurde, stolz sein können.
|
Gala
|
Est
|
6:13 |
Sest needki ise, kes lasevad endid ümber lõigata, ei pea käsku, vaid tahavad, et teid ümber lõigataks ja nad teie lihast võiksid kiidelda.
|
Gala
|
UrduGeo
|
6:13 |
بات یہ ہے کہ جو اپنا ختنہ کراتے ہیں وہ خود شریعت کی پیروی نہیں کرتے۔ توبھی یہ چاہتے ہیں کہ آپ اپنا ختنہ کروائیں تاکہ آپ کے جسم کی حالت پر وہ فخر کر سکیں۔
|
Gala
|
AraNAV
|
6:13 |
فَحَتَّى أُولَئِكَ الَّذِينَ يُخْتَنُونَ، هُمْ أَنْفُسُهُمْ، لاَ يَعْمَلُونَ بِالشَّرِيعَةِ، بَلْ يُرِيدُونَ لَكُمْ أَنْ تُخْتَنُوا لِيَفْتَخِرُوا بِجَسَدِكُمْ.
|
Gala
|
ChiNCVs
|
6:13 |
那些受割礼的人,自己也不遵守律法,反而要你们受割礼,为的是要借着你们的肉身夸口。
|
Gala
|
f35
|
6:13 |
ουδε γαρ οι περιτετμημενοι αυτοι νομον φυλασσουσιν αλλα θελουσιν υμας περιτεμνεσθαι ινα εν τη υμετερα σαρκι καυχησωνται
|
Gala
|
vlsJoNT
|
6:13 |
Want zij zelven die besneden worden houden de wet niet, maar zij willen dat gij zoudt besneden worden, opdat zij zouden roemen in uw vleesch.
|
Gala
|
ItaRive
|
6:13 |
Poiché neppur quelli stessi che son circoncisi, osservano la legge; ma vogliono che siate circoncisi per potersi gloriare della vostra carne.
|
Gala
|
Afr1953
|
6:13 |
Want ook hulle wat besny word, hou self nie die wet nie; maar hulle wil hê dat julle besny moet word, sodat hulle in julle vlees kan roem.
|
Gala
|
RusSynod
|
6:13 |
ибо и сами обрезывающиеся не соблюдают закон, но хотят, чтобы вы обрезывались, дабы похвалиться в вашей плоти.
|
Gala
|
FreOltra
|
6:13 |
car quoiqu'ils se soient fait circoncire, eux-mêmes n'observent pas la Loi; ils veulent que vous soyez circoncis, afin de se glorifier dans votre chair.
|
Gala
|
UrduGeoD
|
6:13 |
बात यह है कि जो अपना ख़तना कराते हैं वह ख़ुद शरीअत की पैरवी नहीं करते। तो भी यह चाहते हैं कि आप अपना ख़तना करवाएँ ताकि आपके जिस्म की हालत पर वह फ़ख़र कर सकें।
|
Gala
|
TurNTB
|
6:13 |
Oysa sünnetlilerin kendileri bile Kutsal Yasa'yı yerine getirmiyor, sizin bedenlerinizle övünebilmek için sünnet olmanızı istiyorlar.
|
Gala
|
DutSVV
|
6:13 |
Want ook zijzelven, die besneden worden, houden de wet niet; maar zij willen, dat gij besneden wordt, opdat zij in uw vlees roemen zouden.
|
Gala
|
HunKNB
|
6:13 |
Mert maguk a körülmetéltek sem tartják meg a törvényt; csak azért akarják, hogy körülmetélkedjetek, hogy testetekkel dicsekedjenek.
|
Gala
|
Maori
|
6:13 |
Kahore hoki taua hunga i kotia ana e mau ki te ture; engari e hiahia ana kia kotia koutou, kia whakamanamana ai ratou ki to koutou kikokiko.
|
Gala
|
sml_BL_2
|
6:13 |
Minsan saga a'a magislam ma buwat sara' si Musa, mbal ta'ambat binogbogan e' sigām panoho'an sara' he'. Pinogos kam e' sigām subay magislam, bo' supaya sigām makapagbantug in ka'am tapogos e' sigām.
|
Gala
|
HunKar
|
6:13 |
Mert magok a körülmetélkedettek sem tartják meg a törvényt; hanem azért akarják, hogy ti körülmetélkedjetek, hogy a ti testetekkel dicsekedjenek.
|
Gala
|
Viet
|
6:13 |
Vì chính những kẻ đó đã chịu cắt bì, không vâng giữ luật pháp đâu, nhưng họ muốn anh em chịu cắt bì, hầu để khoe mình trong phần xác của anh em.
|
Gala
|
Kekchi
|
6:13 |
Ma̱ jun reheb li nequeˈcˈuluc re li circuncisión nequeˈxba̱nu ta chi tzˈakal li naxye saˈ li najter chakˈrab. Abanan eb aˈan teˈraj nak la̱ex te̱cˈul li circuncisión ut nequeˈxmin e̱ru chixcˈulbal. Cui te̱ba̱nu li cˈaˈru nequeˈxye, teˈxnimobresi ribeb xban nak teˈxcˈoxla nak cuan xcuanquileb saˈ e̱be̱n.
|
Gala
|
Swe1917
|
6:13 |
Ty icke ens dessa omskurna själva hålla lagen. Nej, det är för att kunna berömma sig av edert kött som de vilja att I skolen låta omskära eder.
|
Gala
|
KhmerNT
|
6:13 |
ដ្បិតពួកអ្នកកាត់ស្បែក ខ្លួនគេផ្ទាល់មិនកាន់តាមគម្ពីរវិន័យ ប៉ុន្តែពួកគេចង់ឲ្យអ្នករាល់គ្នាកាត់ស្បែក ដើម្បីឲ្យពួកគេបានអួតខ្លួនដោយសារសាច់ឈាមរបស់អ្នករាល់គ្នា។
|
Gala
|
CroSaric
|
6:13 |
Ta ni sami obrezani ne opslužuju Zakona, ali hoće da se vi obrežete da bi se mogli ponositi vašim tijelom.
|
Gala
|
BasHauti
|
6:13 |
Ecen circonciditzen diradenéc berec-ere eztute Leguea beguiratzen: baina nahi duté çuec circoncidi çaitezten, çuen haraguian gloria ditecencát.
|
Gala
|
WHNU
|
6:13 |
ουδε γαρ οι περιτεμνομενοι αυτοι νομον φυλασσουσιν αλλα θελουσιν υμας περιτεμνεσθαι ινα εν τη υμετερα σαρκι καυχησωνται
|
Gala
|
VieLCCMN
|
6:13 |
Thật vậy, chính những kẻ được cắt bì cũng không giữ Lề Luật, nhưng họ muốn anh em phải cắt bì để tìm được nơi thân xác anh em, một lý do hãnh diện.
|
Gala
|
FreBDM17
|
6:13 |
Car ceux-là même qui sont circoncis ne gardent point la Loi ; mais ils veulent que vous soyez circoncis, afin de se glorifier en votre chair.
|
Gala
|
TR
|
6:13 |
ουδε γαρ οι περιτεμνομενοι αυτοι νομον φυλασσουσιν αλλα θελουσιν υμας περιτεμνεσθαι ινα εν τη υμετερα σαρκι καυχησωνται
|
Gala
|
HebModer
|
6:13 |
כי גם הם הנמולים אינם שמרים את התורה אלא רצונם שתמולו למען יתהללו בבשרכם׃
|
Gala
|
Kaz
|
6:13 |
Өйткені сүндеттелгендердің өздері Таурат заңын орындамайды, тек тәндеріңе жасаған сол рәсімге мақтанулары үшін сендердің сүндетке отыруларыңды қалайды.
|
Gala
|
UkrKulis
|
6:13 |
Бо і ті, що обрізались, і самі закону не додержують, а хочуть, щоб ви обрізувались, аби в вашому тїлї хвалитись.
|
Gala
|
FreJND
|
6:13 |
Car ceux-là qui sont circoncis, eux-mêmes ne gardent pas [la] loi ; mais ils veulent que vous soyez circoncis, afin de se glorifier dans votre chair.
|
Gala
|
TurHADI
|
6:13 |
Oysa sünnetli olanlar bile şeriatı yerine getirmiyorlar; sadece sizin sünnetli halinizle övünebilmek için sünnet olmanızı istiyorlar.
|
Gala
|
Wulfila
|
6:13 |
𐌽𐌹𐌸~𐌸𐌰𐌽 𐍃𐍅𐌴𐌸𐌰𐌿𐌷 𐌸𐌰𐌹 𐌹𐌶𐌴 𐌱𐌹𐌼𐌰𐌹𐍄𐌰𐌽𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌽𐌳, 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌸 𐍆𐌰𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳, 𐌰𐌺 𐍅𐌹𐌻𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌱𐌹𐌼𐌰𐌹𐍄𐌰𐌽, 𐌴𐌹 𐌹𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰 𐍈𐍉𐍀𐌰𐌹𐌽𐌰. 𐌽𐌹𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐍃𐍅𐌴𐌸𐌰𐌿𐌷 𐌸𐌰𐌹 𐌹𐌶𐌴 𐌱𐌹𐌼𐌰𐌹𐍄𐌰𐌽𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌽𐌳, 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌸 𐍆𐌰𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳, 𐌰𐌺 𐍅𐌹𐌻𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌱𐌹𐌼𐌰𐌹𐍄𐌰𐌽, 𐌴𐌹 𐌹𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰 𐍈𐍉𐍀𐌰𐌹𐌽𐌰.
|
Gala
|
GerGruen
|
6:13 |
Und dabei halten sie, obwohl beschnitten, nicht einmal selber das Gesetz. Nur deshalb wollen sie euch ja beschneiden, damit sie sich mit eurem Fleische rühmen können.
|
Gala
|
SloKJV
|
6:13 |
Kajti niti oni sami, ki so obrezani, se ne držijo postave; temveč vas želijo imeti obrezane, da bi se lahko ponašali z vašim mesom.
|
Gala
|
Haitian
|
6:13 |
Paske yo menm ki sikonsi, yo pa fè tou sa lalwa mande. Men, yo vle nou sikonsi pou yo ka fè grandizè pou jan yo te fè nou asepte mak sa a nan kò nou.
|
Gala
|
FinBibli
|
6:13 |
Sillä ei nekään, jotka ympärileikataan, lakia pidä; vaan he tahtovat teidät ympärileikata, että he teidän lihastanne kerskata saisivat.
|
Gala
|
SpaRV
|
6:13 |
Porque ni aun los mismos que se circuncidan guardan la ley; sino que quieren que vosotros seáis circuncidados, para gloriarse en vuestra carne.
|
Gala
|
HebDelit
|
6:13 |
כִּי גַם־הֵם הַנִּמּוֹלִים אֵינָם שֹׁמְרִים אֶת־הַתּוֹרָה אֶלָּא רְצוֹנָם שֶׁתִּמּוֹלוּ לְמַעַן יִתְהַלְלוּ בִּבְשַׂרְכֶם׃
|
Gala
|
WelBeibl
|
6:13 |
Ond dydy'r rhai sydd wedi'u henwaedu ddim yn gwneud popeth mae'r Gyfraith Iddewig yn ei ddweud beth bynnag! Y rheswm pam maen nhw eisiau i chi fynd drwy'r ddefod o gael eich enwaedu ydy er mwyn iddyn nhw gael brolio am y peth!
|
Gala
|
GerMenge
|
6:13 |
Denn trotz ihrer Beschneidung beobachten sie selbst das Gesetz nicht, sondern dringen auf eure Beschneidung nur deshalb, um sich eures leiblichen Menschen rühmen zu können.
|
Gala
|
GreVamva
|
6:13 |
Διότι ουδέ οι περιτεμνόμενοι αυτοί φυλάττουσι τον νόμον· αλλά θέλουσι να περιτέμνησθε σεις, διά να έχωσι καύχησιν εις την σάρκα σας.
|
Gala
|
Tisch
|
6:13 |
οὐδὲ γὰρ οἱ περιτεμνόμενοι αὐτοὶ νόμον φυλάσσουσιν, ἀλλὰ θέλουσιν ὑμᾶς περιτέμνεσθαι ἵνα ἐν τῇ ὑμετέρᾳ σαρκὶ καυχήσωνται.
|
Gala
|
UkrOgien
|
6:13 |
Бо навіть і ті, хто обрізується, самі не зберігають Зако́на, а хочуть, щоб ви обрізувались, щоб хвалитися їм вашим тілом.
|
Gala
|
MonKJV
|
6:13 |
Учир нь хөвч хөндүүлсэн тэд ч хуулийг сахидаггүй. Харин тэд та нарын махбодоор сайрхахын тулд та нарыг хөвч хөндүүлсэн байхыг хүсдэг.
|
Gala
|
FreCramp
|
6:13 |
Car ces circoncis, n'observent pas eux-mêmes la Loi ; mais ils veulent que vous receviez la circoncision, afin de se glorifier en votre chair. —
|
Gala
|
SrKDEkav
|
6:13 |
Јер ни они сами који се обрезују не држе закон, него хоће да се ви обрезујете да се вашим телом хвале.
|
Gala
|
PolUGdan
|
6:13 |
Ci bowiem, którzy są obrzezani, sami nie zachowują prawa, ale chcą, abyście wy dali się obrzezać, żeby się chlubić waszym ciałem.
|
Gala
|
FreGenev
|
6:13 |
Car ceux-là mefmes qui font circoncis ne gardent point la Loi : mais ils veulent que vous foyez circoncis, afin qu'ils fe glorifient en voftre chair.
|
Gala
|
FreSegon
|
6:13 |
Car les circoncis eux-mêmes n'observent point la loi; mais ils veulent que vous soyez circoncis, pour se glorifier dans votre chair.
|
Gala
|
Swahili
|
6:13 |
Maana, hao wenyewe waliotahiriwa hawaishiki Sheria; huwataka ninyi mtahiriwe wapate kujivunia alama hiyo mwilini mwenu.
|
Gala
|
SpaRV190
|
6:13 |
Porque ni aun los mismos que se circuncidan guardan la ley; sino que quieren que vosotros seáis circuncidados, para gloriarse en vuestra carne.
|
Gala
|
HunRUF
|
6:13 |
Mert akik körülmetélkednek, maguk sem tartják meg a törvényt, hanem azért akarják a ti körülmetélkedéseteket, hogy a ti testetekkel dicsekedhessenek.
|
Gala
|
FreSynod
|
6:13 |
Car ceux-là mêmes qui sont circoncis n'observent point la loi; mais ils veulent que vous soyez circoncis, afin de se glorifier en votre chair.
|
Gala
|
DaOT1931
|
6:13 |
Thi ikke engang de, som lade sig omskære, holde selv Loven; men de ville, at I skulle lade eder omskære, for at de kunne rose sig af eders Kød.
|
Gala
|
FarHezar
|
6:13 |
زیرا حتی آنان که ختنه میشوند شریعت را اجرا نمیکنند، بلکه میخواهند شما ختنه شوید تا به جسم شما افتخار کنند.
|
Gala
|
TpiKJPB
|
6:13 |
Long wanem, ol ol yet husat i katim skin i no bihainim lo. Tasol ol i gat laik long yupela i ken katim skin, inap long ol i ken glori long bodi bilong yupela.
|
Gala
|
ArmWeste
|
6:13 |
Արդարեւ ո՛չ իսկ իրե՛նք՝ թլփատուածները կը պահեն Օրէնքը. բայց կ՚ուզեն որ դուք թլփատուիք, որպէսզի պարծենան ձեր մարմինով:
|
Gala
|
DaOT1871
|
6:13 |
Thi ikke engang de, som lade sig omskære, holde selv Loven; men de ville, at I skulle lade eder omskære, for at de kunne rose sig af eders Kød.
|
Gala
|
JapRague
|
6:13 |
斯く割禮を受くる人々が、自ら律法を守らずして汝等に割禮を受けしめんとするは、汝等の肉身に就きて誇らん為なり。
|
Gala
|
Peshitta
|
6:13 |
ܐܦܠܐ ܓܝܪ ܗܢܘܢ ܗܠܝܢ ܕܓܙܪܝܢ ܢܛܪܝܢ ܢܡܘܤܐ ܐܠܐ ܨܒܝܢ ܕܬܬܓܙܪܘܢ ܕܒܒܤܪܟܘܢ ܕܝܠܟܘܢ ܢܫܬܒܗܪܘܢ ܀
|
Gala
|
FreVulgG
|
6:13 |
Car ceux-là même qui sont circoncis n’observent pas la loi ; mais ils veulent vous faire circoncire, afin de se glorifier dans votre chair.
|
Gala
|
PolGdans
|
6:13 |
Albowiem i ci, którzy się obrzezują, nie zachowywują zakonu sami, ale chcą, abyście się wy obrzezali, żeby się z ciała waszego chlubili.
|
Gala
|
JapBungo
|
6:13 |
そは割禮をうくる者すら自ら律法を守らず、而も汝らに割禮をうけしめんと欲するは、汝らの肉につきて誇らんが爲なり。
|
Gala
|
Elzevir
|
6:13 |
ουδε γαρ οι περιτεμνομενοι αυτοι νομον φυλασσουσιν αλλα θελουσιν υμας περιτεμνεσθαι ινα εν τη υμετερα σαρκι καυχησωνται
|
Gala
|
GerElb18
|
6:13 |
Denn auch sie, die beschnitten sind, beobachten selbst das Gesetz nicht, sondern sie wollen, daß ihr beschnitten werdet, auf daß sie sich eures Fleisches rühmen.
|