Gala
|
RWebster
|
6:14 |
But may it never be that I should glory, except in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified to me, and I to the world.
|
Gala
|
EMTV
|
6:14 |
But God forbid that I should boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world has been crucified to me, and I to the world.
|
Gala
|
NHEBJE
|
6:14 |
But far be it from me to boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
|
Gala
|
Etheridg
|
6:14 |
But to me let it not be that I shall glory except in the cross of our Lord Jeshu Meshiha, by which the world is crucified unto me, and I am crucified to the world.
|
Gala
|
ABP
|
6:14 |
But for me may it not be to boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through whom to me the world has been crucified, and I to the world.
|
Gala
|
NHEBME
|
6:14 |
But far be it from me to boast, except in the cross of our Lord Yeshua the Messiah, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
|
Gala
|
Rotherha
|
6:14 |
With me, however, far be it! to be boasting, save in the cross of our Lord Jesus Christ,—whereby, unto me, a world hath been crucified, and, I, unto a world;
|
Gala
|
LEB
|
6:14 |
But as for me, may it never be that I boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through whom the world has been crucified to me, and I to the world.
|
Gala
|
BWE
|
6:14 |
But I will not be proud of anything but of the cross of our Lord Jesus Christ. Because of it, the things of the world have become dead to me, and I have become dead to the world.
|
Gala
|
Twenty
|
6:14 |
But, for my part, may I never boast of anything except the cross of Jesus Christ, our Master, through whom the world has been crucified to me, and I to the world.
|
Gala
|
ISV
|
6:14 |
But may I never boast about anything except the cross of our Lord Jesus Christ, by which the world has been crucified to me, and I to the world!
|
Gala
|
RNKJV
|
6:14 |
But יהוה forbid that I should glory, save in the cross of our Master Yahushua the Messiah, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
|
Gala
|
Jubilee2
|
6:14 |
But in no wise should I glory, except in the stake of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
|
Gala
|
Webster
|
6:14 |
But may it never be that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified to me, and I to the world.
|
Gala
|
Darby
|
6:14 |
But far be it from me to boast save in the cross of our Lord Jesus Christ, through whom [the] world is crucified to me, and I to the world.
|
Gala
|
OEB
|
6:14 |
But, for my part, may I never boast of anything except the cross of Jesus Christ, our Master, through whom the world has been crucified to me, and I to the world.
|
Gala
|
ASV
|
6:14 |
But far be it from me to glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world hath been crucified unto me, and I unto the world.
|
Gala
|
Anderson
|
6:14 |
But may I never boast save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world has been crucified to me, and I to the world.
|
Gala
|
Godbey
|
6:14 |
But it would be impossible for me to glory, except in the cross of our Lord Jesus Christ, by which the world has been crucified to me, and I to the world:
|
Gala
|
LITV
|
6:14 |
But may it never be for me to boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through whom the world has been crucified to me, and I to the world.
|
Gala
|
Geneva15
|
6:14 |
But God forbid that I should reioyce, but in ye crosse of our Lord Iesus Christ, whereby the world is crucified vnto me, and I vnto ye world.
|
Gala
|
Montgome
|
6:14 |
God forbid that I should glory in anything except in the cross of our Lord Jesus Christ, upon which the world has been crucified to me and I have been crucified to the world.
|
Gala
|
CPDV
|
6:14 |
But far be it from me to glory, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through whom the world is crucified to me, and I to the world.
|
Gala
|
Weymouth
|
6:14 |
But as for me, God forbid that I should glory in anything except the Cross of our Lord Jesus Christ, upon which the world is crucified to me, and I am crucified to the world.
|
Gala
|
LO
|
6:14 |
But far be it from me to boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, by which the world is crucified to me, and I to the world.
|
Gala
|
Common
|
6:14 |
But may it never be that I would boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
|
Gala
|
BBE
|
6:14 |
But far be it from me to have glory in anything, but only in the cross of our Lord Jesus Christ, through which this world has come to an end on the cross for me, and I for it.
|
Gala
|
Worsley
|
6:14 |
But God forbid that I should glory, unless in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified to me, and I to the world.
|
Gala
|
DRC
|
6:14 |
But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ: by whom the world is crucified to me, and I to the world.
|
Gala
|
Haweis
|
6:14 |
But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world,
|
Gala
|
GodsWord
|
6:14 |
But it's unthinkable that I could ever brag about anything except the cross of our Lord Jesus Christ. By his cross my relationship to the world and its relationship to me have been crucified.
|
Gala
|
KJVPCE
|
6:14 |
But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
|
Gala
|
NETfree
|
6:14 |
But may I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
|
Gala
|
RKJNT
|
6:14 |
But God forbid that I should glory, except in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified to me, and I to the world.
|
Gala
|
AFV2020
|
6:14 |
But as for me, MAY IT NEVER BE that I boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through Whom the world has been crucified to me, and I to the world.
|
Gala
|
NHEB
|
6:14 |
But far be it from me to boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
|
Gala
|
OEBcth
|
6:14 |
But, for my part, may I never boast of anything except the cross of Jesus Christ, our Master, through whom the world has been crucified to me, and I to the world.
|
Gala
|
NETtext
|
6:14 |
But may I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
|
Gala
|
UKJV
|
6:14 |
But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
|
Gala
|
Noyes
|
6:14 |
But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ; through whom the world is crucified to me, and I to the world.
|
Gala
|
KJV
|
6:14 |
But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
|
Gala
|
KJVA
|
6:14 |
But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
|
Gala
|
AKJV
|
6:14 |
But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified to me, and I to the world.
|
Gala
|
RLT
|
6:14 |
But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
|
Gala
|
OrthJBC
|
6:14 |
But may it not be to me to boast, except in the Aitz (DEVARIM 21:23) of Moshiach Yehoshua Adoneinu, through whom the Olam Hazeh has been pierced and put to death to me, and I have been pierced and put to death to the Olam Hazeh.
A FINAL WARNING TO THE GOYIM NOT TO ABROGATE FROM OR ABSCOND WITH THE AVODAS KODESH OF THE AM KADOSH, ESPECIALLY THE BRIS MILAH, SINCE, AFTER ALL, FOR THE GOYIM, THE ONLY THING THAT MATTERS IS A "BRIS MILAH" EXCISION OF THE "BASAR" (THE FALLEN NATURE OF MAN DUE TO CHET KADMON'S ENTRANCE INTO OLAM HAZEH); FURTHERMORE, AT THE TURNING OF THE AGES, IN MOSHIACH, THIS ESCHATOLOGICAL BRIS MILAH IS ACCOMPLISHED, FOR YEHUDIM AND GOYIM ALIKE, BY A "BRIS MILAH" EXCISION OF TESHUVAH AND HALEDAH HACHADASHAH (NEW BIRTH) AND HITKHADESHUT (REGENERATION) OF THE RUACH HAKODESH (COL.2:11-15); THIS DOCTRINE IS DIRECTED TOWARD GOYIM PLAGUED BY MOREI SHEKER AND DOES NOT CONTRADICT THE TORAH OF MATTITYAHU CHAPTER 23, WHERE MOSHIACH ISSUES A CHEREM (BAN) AGAINST HITBOLELUT (ASSIMILATION) AND MINUT (APOSTASY) FROM THE TORAH OF MOSHE RABBENU IN LINE WITH ACTS 21:21-25, WHERE MOSHIACH'S SHLIACH SHA'UL IS SHOWN TO BE INNOCENT OF THE CHARGE OF TEACHING YEHUDIM TO ABANDON THE BRIS MILAH OR THE FRUM OBSERVANCE OF THE TORAH; THIS LETTER IS WRITTEN TO GOYIM BY A FRUM RABBI WHO, IT SHOULD BE REMEMBERED, TAUGHT THE JEWISH TIMOTIYOS TO UNDERGO THE BRIS MILAH (ACTS 16:3) AND HAS THE HIGHEST RESPECT FOR THIS AND OTHER MINHAGIM OF THE ORTHODOX JEWISH FAITH; YET RAV SHA'UL KNOWS THESE THINGS HAVE NO SAVING EFFICACY AND SHOULD NOT BE IMPOSED ON GOYIM, ESPECIALLY BY MOREI SHEKER (FALSE TEACHERS)
|
Gala
|
MKJV
|
6:14 |
But may it never be for me to boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified to me, and I to the world.
|
Gala
|
YLT
|
6:14 |
And for me, let it not be--to glory, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which to me the world hath been crucified, and I to the world;
|
Gala
|
Murdock
|
6:14 |
But as for me, let me not glory, except in the cross of our Lord Jesus the Messiah; by whom the world is crucified to me, and I am crucified to the world.
|
Gala
|
ACV
|
6:14 |
But may it not be from me to boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through whom the world has been crucified to me, and I to the world.
|
Gala
|
PorBLivr
|
6:14 |
Mas longe de mim esteja me orgulhar, a não ser na cruz do nosso Senhor Jesus Cristo; por meio dela, o mundo está crucificado para mim, e eu para o mundo.
|
Gala
|
Mg1865
|
6:14 |
Fa sanatria raha mba misy hataoko rehareha afa-tsy ny hazo fijalian’ i Jesosy Kristy Tompontsika, Izay nahavoahombo izao tontolo izao tamin’ ny hazo fijaliana, raha ny amiko, ary izaho kosa, raha ny amin’ izao tontolo izao.
|
Gala
|
CopNT
|
6:14 |
⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⳿ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⳿ⲛⲧⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⳿ⲙⲙⲟⲓ ⳿ⲉⲃⲏⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓ ̇⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛ ⳪ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲁⲩ⳿ⲓϣⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲁⲩⲁϣⲧ ⳿ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ.
|
Gala
|
FinPR
|
6:14 |
Mutta pois se minusta, että minä muusta kerskaisin kuin meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen rististä, jonka kautta maailma on ristiinnaulittu minulle, ja minä maailmalle!
|
Gala
|
NorBroed
|
6:14 |
Og la det ikke skje meg å skryte bortsett fra i Jesu Salvedes vår Herres kors; gjennom hvem er verden korsfestet for meg, og jeg for verden.
|
Gala
|
FinRK
|
6:14 |
Mutta pois se minusta, että kerskaisin muusta kuin Herramme Jeesuksen Kristuksen rististä, jonka kautta maailma on ristiinnaulittu minulle ja minä maailmalle!
|
Gala
|
ChiSB
|
6:14 |
至於我,我只以我們的主耶穌基督的十字架來誇耀,因為藉著基督,世界於我已被釘十字架上了;我於世界也被釘在十字架上了。
|
Gala
|
CopSahBi
|
6:14 |
ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲧⲣⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲓ ⲙⲏⲧⲓ ϩⲙ ⲡⲉⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥ ⲡⲉⲭⲥ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱⲱⲧ ⲟⲛ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ
|
Gala
|
ChiUns
|
6:14 |
但我断不以别的夸口,只夸我们主耶稣基督的十字架;因这十字架,就我而论,世界已经钉在十字架上;就世界而论,我已经钉在十字架上。
|
Gala
|
BulVeren
|
6:14 |
А далеч от мен да се хваля с друго освен с кръста на нашия Господ Иисус Христос, чрез който светът за мен е разпънат, и аз – за света.
|
Gala
|
AraSVD
|
6:14 |
وَأَمَّا مِنْ جِهَتِي، فَحَاشَا لِي أَنْ أَفْتَخِرَ إِلَّا بِصَلِيبِ رَبِّنَا يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ، ٱلَّذِي بِهِ قَدْ صُلِبَ ٱلْعَالَمُ لِي وَأَنَا لِلْعَالَمِ.
|
Gala
|
Shona
|
6:14 |
Asi kwandiri ngakurege kuva nekuzvirumbidza, kunze kwepamuchinjikwa waIshe wedu Jesu Kristu, naye nyika yakarovererwa pamuchinjikwa kwandiri, neni kunyika.
|
Gala
|
Esperant
|
6:14 |
Sed por mi ne estu fanfarono krom pri la kruco de nia Sinjoro Jesuo Kristo, per kiu la mondo estas krucumita al mi, kaj mi al la mondo.
|
Gala
|
ThaiKJV
|
6:14 |
แต่พระเจ้าไม่ทรงโปรดให้ข้าพเจ้าอวดตัวนอกจากเรื่องกางเขนของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา ซึ่งโดยกางเขนนั้นโลกตรึงไว้แล้วจากข้าพเจ้า และข้าพเจ้าก็ตรึงไว้แล้วจากโลก
|
Gala
|
BurJudso
|
6:14 |
ငါဖြစ်လျှင်၊ ငါတို့သခင်ယေရှုခရစ်၏ လက်ဝါးကပ်တိုင်တော်မှတပါးဘယ်အရာ၌မျှ ဝါကြွားခြင်းမရှိ ပါစေနှင့်။ ထိုလက်ဝါးကပ်တိုင်တော်မှာ ဤလောကသည် ငါ့အဘို့ ရိုက်ထားခြင်းကိုခံလျက်ရှိ၏။ ငါသည် လည်း ဤလောကအဘို့ ရိုက်ထားခြင်းကိုခံလျက်ရှိ၏။
|
Gala
|
SBLGNT
|
6:14 |
ἐμοὶ δὲ μὴ γένοιτο καυχᾶσθαι εἰ μὴ ἐν τῷ σταυρῷ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, διʼ οὗ ἐμοὶ κόσμος ἐσταύρωται ⸀κἀγὼ κόσμῳ.
|
Gala
|
FarTPV
|
6:14 |
و امّا من، خدا نكند كه به چیزی جز صلیب خداوند ما عیسی مسیح ببالم كه به وسیلهٔ آن، دنیا برای من مصلوب شد و من برای دنیا.
|
Gala
|
UrduGeoR
|
6:14 |
Lekin Ḳhudā kare ki maiṅ sirf hamāre Ḳhudāwand Īsā Masīh kī salīb hī par faḳhr karūṅ. Kyoṅki us kī salīb se duniyā mere lie maslūb huī hai aur maiṅ duniyā ke lie.
|
Gala
|
SweFolk
|
6:14 |
För min del vill jag aldrig vara stolt över något annat än vår Herre Jesu Kristi kors, genom vilket världen är korsfäst för mig och jag för världen.
|
Gala
|
TNT
|
6:14 |
ἐμοὶ δὲ μὴ γένοιτο καυχᾶσθαι, εἰ μὴ ἐν τῷ σταυρῷ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ, δι᾽ οὗ ἐμοὶ κόσμος ἐσταύρωται κἀγὼ κόσμῳ.
|
Gala
|
GerSch
|
6:14 |
Von mir aber sei es ferne, mich zu rühmen, denn allein des Kreuzes unsres Herrn Jesus Christus, durch welches mir die Welt gekreuzigt ist und ich der Welt.
|
Gala
|
TagAngBi
|
6:14 |
Datapuwa't malayo nawa sa akin ang pagmamapuri, maliban na sa krus ng ating Panginoong Jesucristo, na sa pamamagitan niyao'y ang sanglibutan ay napako sa krus sa ganang akin, at ako'y sa sanglibutan.
|
Gala
|
FinSTLK2
|
6:14 |
Mutta pois se minusta, että minä muusta kerskaan kuin meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen rististä, jonka kautta maailma on ristiinnaulittu minulle, ja minä maailmalle!
|
Gala
|
Dari
|
6:14 |
و اما من، خدا نکند که به چیزی جز صلیب خداوند ما عیسی مسیح فخر کنم که به وسیلۀ آن، دنیا برای من مصلوب شد و من برای دنیا.
|
Gala
|
SomKQA
|
6:14 |
Laakiinse yaanay noqon inaan wax kale ku faano iskutallaabta Rabbigeenna Ciise Masiix mooyaane, tan dunidu iigu musmaarantay, anna aan dunida ugu musmaarmay.
|
Gala
|
NorSMB
|
6:14 |
Men det vere langt ifrå meg å rosa meg av anna enn av vår Herre Jesu Kristi kross; for honom er verdi krossfest for meg, og eg for verdi.
|
Gala
|
Alb
|
6:14 |
Sa për mua, mos ndodhtë kurrë që unë të mburrem me tjetër gjë, veç për kryqin e Zotit tonë Jezu Krisht, për të cilin bota është kryqëzuar tek unë edhe unë te bota.
|
Gala
|
GerLeoRP
|
6:14 |
Mir aber möge es nicht passieren, mich zu rühmen, außer im Kreuz unseres Herrn Jesus Christus! Durch ihn ist mir die Welt gekreuzigt und ich der Welt.
|
Gala
|
UyCyr
|
6:14 |
Өзәмни елип ейтсам, Рәббимиз Әйсаниң чапрас яғачтики өлүмидин башқа һеч қандақ иш билән махтанмаймән. Чүнки Униң чапрас яғачтики өлүми сәвәвидин бу дуния мән үчүн өлгәндур, мәнму бу дуния үчүн аллибурун өлгән.
|
Gala
|
KorHKJV
|
6:14 |
그러나 나는 우리 주 예수 그리스도의 십자가 외에 결코 어떤 것도 자랑할 수 없나니 그분으로 말미암아 세상이 나에 대하여 십자가에 못 박혀 있고 나 또한 세상에 대하여 그러하니라.
|
Gala
|
MorphGNT
|
6:14 |
ἐμοὶ δὲ μὴ γένοιτο καυχᾶσθαι εἰ μὴ ἐν τῷ σταυρῷ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, δι’ οὗ ἐμοὶ κόσμος ἐσταύρωται ⸀κἀγὼ κόσμῳ.
|
Gala
|
SrKDIjek
|
6:14 |
А ја Боже сачувај да се чим другијем хвалим осми крстом Господа нашега Исуса Христа, којега ради разапе се мени свијет, и ја свијету.
|
Gala
|
Wycliffe
|
6:14 |
But fer be it fro me to haue glorie, no but in the crosse of oure Lord Jhesu Crist, bi whom the world is crucified to me, and Y to the world.
|
Gala
|
Mal1910
|
6:14 |
എനിക്കോ നമ്മുടെ കൎത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ ക്രൂശിൽ അല്ലാതെ പ്രശംസിപ്പാൻ ഇടവരരുതു; അവനാൽ ലോകം എനിക്കും ഞാൻ ലോകത്തിന്നും ക്രൂശിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.
|
Gala
|
KorRV
|
6:14 |
그러나 내게는 우리 주 예수 그리스도의 십자가 외에 결코 자랑할 것이 없으니 그리스도로 말미암아 세상이 나를 대하여 십자가에 못 박히고 내가 또한 세상을 대하여 그러하니라
|
Gala
|
Azeri
|
6:14 |
آمّا مندن ائراق اولسون کي، ربّئمئز عئسا مسئحئن چارميخيندان باشقا اؤزگه بئر شيده فخر ادئم. او چارميخين واسئطهسئله دونيا منئم اوچون چارميخا چکئلئب، من ده دونيا اوچون.
|
Gala
|
KLV
|
6:14 |
'ach Hop taH 'oH vo' jIH Daq boast, except Daq the cross vo' maj joH Jesus Christ, vegh nuq the qo' ghajtaH taH crucified Daq jIH, je jIH Daq the qo'.
|
Gala
|
ItaDio
|
6:14 |
Ma, quant’è a me, tolga Iddio ch’io mi glorii in altro che nella croce del Signor nostro Gesù Cristo, per la quale il mondo è crocifisso a me, ed io al mondo.
|
Gala
|
RusSynod
|
6:14 |
А я не желаю хвалиться, разве только крестом Господа нашего Иисуса Христа, которым для меня мир распят, и я для мира.
|
Gala
|
CSlEliza
|
6:14 |
мне же да не будет хвалитися, токмо о кресте Господа нашего Иисуса Христа, имже мне мир распятся, и аз миру.
|
Gala
|
ABPGRK
|
6:14 |
εμοί δε μη γένοιτο καυχάσθαι ει μη εν τω σταυρώ του κυρίου ημών Ιησού χριστού δι΄ ου εμοί κόσμος εσταύρωται καγώ τω κόσμω
|
Gala
|
FreBBB
|
6:14 |
Mais pour moi, qu'il ne m'arrive pas de me glorifier en autre chose qu'en la croix de notre Seigneur Jésus-Christ, par laquelle le monde est crucifié à mon égard, et moi à l'égard du monde.
|
Gala
|
LinVB
|
6:14 |
Kasi ngáí nalingí komíkúmisa na likambo lisúsu té : lokúmu la ngáí, sé kurúse ya Mokonzi wa bísó Yézu Krístu. Mpô ya yě nakotálaka mambí ma nsé eye lokóla makúfí o kurúse, mpé nakomítálaka lokóla moto akúfí o míso ma bato ba nsé.
|
Gala
|
BurCBCM
|
6:14 |
သို့သော် ငါတို့၏ ယေဇူးသခင်ခရစ်တော်၏လက်ဝါးကပ်တိုင်မှလွဲ၍ ငါ၌ အခြားကြွားဝါစရာအကြောင်းမရှိပါစေနှင့်။ ထိုလက်ဝါး ကပ်တိုင်တော်အားဖြင့် ကမ္ဘာလောကသည် ငါ့ ၌ လက်ဝါး ကပ်တိုင်တင်ခံရသကဲ့သို့ ငါသည်လည်း ကမ္ဘာလောက၌ လက်ဝါးကပ်တိုင်တင်ခြင်းကိုခံရလေပြီ။-
|
Gala
|
Che1860
|
6:14 |
ᎠᏎᏃ ᎬᏩᏟᏍᏗ ᎪᎱᏍᏗ ᎠᏆᏢᏈᏍᏙᏗᏱ ᎤᏩᏒᏍᎩᏂᏃᏅ ᏓᏓᎿᎭᏩᏍᏛ ᎢᎦᏤᎵ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᏤᎵᎦ, ᎾᏍᎩ ᏥᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ, ᎾᏍᎩ ᎡᎶᎯ ᏓᏓᎿᎭᏩᏍᏛ ᎠᎦᏛᏅᎯ ᏥᎩ ᎠᏴ ᎨᏒ ᎢᏗᏢ, ᎠᎴ ᎠᏴ ᎥᏆᏛᏅᎯ ᏥᎩ ᎡᎶᎯ ᎨᏒ ᎢᏗᏢ.
|
Gala
|
ChiUnL
|
6:14 |
然我無所誇、惟誇我主耶穌基督之十架耳、由是、世於我已釘十架、我於世亦然、
|
Gala
|
VietNVB
|
6:14 |
Còn về phần tôi, tôi không khoe khoang, ngoại trừ khoe về thập tự giá của Chúa Cứu Thế Giê-su chúng ta. Nhờ thập tự giá đó, thế gian đã bị đóng đinh đối với tôi và tôi đối với thế gian cũng vậy.
|
Gala
|
CebPinad
|
6:14 |
Apan pahalayo kanako ang pagpasigarbo gawas sa krus sa atong Ginoong Jesu-Cristo, nga pinaagi niini, bahin sa kalibutan, ako gikalansang na sa krus; ug bahin kanako, ang kalibutan gikalansang na sa krus.
|
Gala
|
RomCor
|
6:14 |
În ceea ce mă priveşte, departe de mine gândul să mă laud cu altceva decât cu crucea Domnului nostru Isus Hristos, prin care lumea este răstignită faţă de mine şi eu, faţă de lume!
|
Gala
|
Pohnpeia
|
6:14 |
A duwen ngehi, I pahn suweikihte duwen lohpwuwen atail Kaun Sises Krais; pwehki lohpwu wet sampah mehsangieier, oh I mehsangehr sampah.
|
Gala
|
HunUj
|
6:14 |
Én azonban nem kívánok mással dicsekedni, mint a mi Urunk Jézus Krisztus keresztjével, aki által keresztre feszíttetett számomra a világ, és én is a világ számára.
|
Gala
|
GerZurch
|
6:14 |
Von mir aber sei es ferne, mich zu rühmen, als nur des Kreuzes unsres Herrn Jesus Christus, durch das mir die Welt gekreuzigt ist und ich der Welt. (a) Ga 2:19; 1Kor 2:2
|
Gala
|
GerTafel
|
6:14 |
Es sei aber ferne von mir, mich zu rühmen, denn allein des Kreuzes unseres Herrn Jesus Christus, durch Den mir die Welt gekreuzigt ist, und ich der Welt.
|
Gala
|
PorAR
|
6:14 |
Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
|
Gala
|
DutSVVA
|
6:14 |
Maar het zij verre van mij, dat ik zou roemen, anders dan in het kruis van onzen Heere Jezus Christus; door Welken de wereld mij gekruisigd is, en ik der wereld.
|
Gala
|
Byz
|
6:14 |
εμοι δε μη γενοιτο καυχασθαι ει μη εν τω σταυρω του κυριου ημων ιησου χριστου δι ου εμοι κοσμος εσταυρωται καγω τω κοσμω
|
Gala
|
FarOPV
|
6:14 |
لیکن حاشا ازمن که فخر کنم جز از صلیب خداوند ما عیسی مسیح که بوسیله او دنیا برای من مصلوب شد و من برای دنیا.
|
Gala
|
Ndebele
|
6:14 |
Kodwa kimi kakungabi khona ukuzincoma ngaphandle kwesiphambanweni seNkosi yethu uJesu Kristu, okubethelwe ngaso umhlaba kimi, lami kuwo umhlaba.
|
Gala
|
PorBLivr
|
6:14 |
Mas longe de mim esteja me orgulhar, a não ser na cruz do nosso Senhor Jesus Cristo; por meio dela, o mundo está crucificado para mim, e eu para o mundo.
|
Gala
|
StatResG
|
6:14 |
Ἐμοὶ δὲ, μὴ γένοιτο καυχᾶσθαι, εἰ μὴ ἐν τῷ σταυρῷ τοῦ ˚Κυρίου ἡμῶν, ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ, διʼ οὗ ἐμοὶ κόσμος ἐσταύρωται, κἀγὼ κόσμῳ.
|
Gala
|
SloStrit
|
6:14 |
A jaz Bog ne daj da bi se hvalil, razen s križem Gospoda našega Jezusa Kristusa, po kterem je meni svet na križ razpet in jaz svetu.
|
Gala
|
Norsk
|
6:14 |
Men det være langt fra mig å rose mig uten av vår Herre Jesu Kristi kors; for ved det er verden blitt korsfestet for mig og jeg for verden.
|
Gala
|
SloChras
|
6:14 |
A Bog ne daj, da bi se jaz hvalil, razen s križem Gospoda našega Jezusa Kristusa, po katerem je meni svet na križ razpet in jaz svetu.
|
Gala
|
Northern
|
6:14 |
Mənsə Rəbbimiz İsa Məsihin çarmıxından başqa şeylə əsla öyünmərəm. Bunun vasitəsilə dünya mənim üçün çarmıxa çəkildi, mən də dünya üçün çarmıxa çəkildim.
|
Gala
|
GerElb19
|
6:14 |
Von mir aber sei es ferne, mich zu rühmen, als nur des Kreuzes unseres Herrn Jesus Christus, durch welchen mir die Welt gekreuzigt ist, und ich der Welt.
|
Gala
|
PohnOld
|
6:14 |
A duen ngai, i sota man mauki suaiki, a iet eta iran lopu en atail Kaun Iesus Kristus, pweki i sappa katia sang ia o ngai katia sang sappa.
|
Gala
|
LvGluck8
|
6:14 |
Bet tas lai man nenotiek, ka lielos, kā vien ar mūsu Kunga Jēzus Kristus krustu, caur ko man pasaule ir krustā sista un es pasaulei.
|
Gala
|
PorAlmei
|
6:14 |
Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Christo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
|
Gala
|
SloOjaca
|
6:14 |
Toda daleč naj bo od mene to, da bi slavil [v čimerkoli ali komerkoli], razen v križu našega Gospoda Jezusa Kristusa (Mesija), skozi katerega je bil svet križan zame, jaz pa svetu!
|
Gala
|
ChiUn
|
6:14 |
但我斷不以別的誇口,只誇我們主耶穌基督的十字架;因這十字架,就我而論,世界已經釘在十字架上;就世界而論,我已經釘在十字架上。
|
Gala
|
SweKarlX
|
6:14 |
Men bort det, att jag af någon ting skulle berömma mig, utan af vårs Herras Jesu Christi kors; genom hvilken verlden är mig korsfäst, och jag verldene.
|
Gala
|
Antoniad
|
6:14 |
εμοι δε μη γενοιτο καυχασθαι ει μη εν τω σταυρω του κυριου ημων ιησου χριστου δι ου εμοι κοσμος εσταυρωται καγω τω κοσμω
|
Gala
|
CopSahid
|
6:14 |
ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲧⲣⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲓⲙⲏⲧⲉⲓ ϩⲙⲡⲉⲥ⳧ⲟⲥ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩⲥ⳧ⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱⲱⲧ ⲟⲛ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ
|
Gala
|
GerAlbre
|
6:14 |
Mir aber soll es fernliegen, in etwas anderem meinen Ruhm zu suchen, als in dem Kreuz unseres Herrn Jesus Christus, durch das mir die Welt gekreuzigt ist und ich der Welt.
|
Gala
|
BulCarig
|
6:14 |
А аз да не бъде да се хваля освен с кръста на Господа нашего Исуса Христа, чрез когото е светът за мене разпет, и аз за света.
|
Gala
|
FrePGR
|
6:14 |
Pour moi, qu'il ne m'arrive pas de m'enorgueillir d'autre chose que de la croix de notre seigneur Jésus-Christ, par qui le monde est crucifié pour moi, et moi pour le monde ;
|
Gala
|
PorCap
|
6:14 |
Quanto a mim, porém, de nada me quero gloriar, a não ser na cruz de Nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
|
Gala
|
JapKougo
|
6:14 |
しかし、わたし自身には、わたしたちの主イエス・キリストの十字架以外に、誇とするものは、断じてあってはならない。この十字架につけられて、この世はわたしに対して死に、わたしもこの世に対して死んでしまったのである。
|
Gala
|
Tausug
|
6:14 |
Ampa in aku amura in hipagbantug ku in Panghu' natu' Īsa Almasi, amu in limilla' sin dugu'-nyawa niya sabab-karna' natu'. Dayn ha sabab sin kamatay niya, ha kalansang kaniya pa usuk, in aku di' na magkarā huminang sin manga mangī' biya' sin hīhinang sin manga tau dunya. Lāgi', miyatay na in baya' ku huminang sin manga unu-unu mangī' dī ha lawm dunya.
|
Gala
|
GerTextb
|
6:14 |
Mir aber soll es nicht bekommen, mich zu rühmen, außer allein des Kreuzes unseres Herrn Jesus Christus, durch den mir die Welt gekreuzigt ist und ich der Welt.
|
Gala
|
Kapingam
|
6:14 |
Gei-au, au e-hagaamu di loobuu o tadau Dagi go Jesus Christ, idimaa, di loobuu deenei la-dono hadinga bolo henuailala guu-made gi-di-au, gei au guu-made gi henuailala.
|
Gala
|
SpaPlate
|
6:14 |
Mas en cuanto a mí, nunca suceda que me gloríe sino en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por quien el mundo para mí ha sido crucificado y yo para el mundo.
|
Gala
|
RusVZh
|
6:14 |
А я не желаю хвалиться, разве только крестом Господа нашего Иисуса Христа, которым для меня мир распят, и я для мира.
|
Gala
|
CopSahid
|
6:14 |
ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲧⲣⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲓ ⲙⲏⲧⲓ ϩⲙ ⲡⲉⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱⲱⲧ ⲟⲛ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ.
|
Gala
|
LtKBB
|
6:14 |
Aš nieku nesigirsiu, tik mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus kryžiumi, kuriuo pasaulis man yra nukryžiuotas ir aš pasauliui.
|
Gala
|
Bela
|
6:14 |
а я не хачу хваліцца, хіба толькі крыжам Госпада нашага Ісуса Хрыста, Якім для мяне сьвет укрыжаваны, а я для сьвету.
|
Gala
|
CopSahHo
|
6:14 |
ⲛ̅ⲛⲉⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲧⲣⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟⲓ̈. ⲉⲓⲙⲏⲧⲉⲓ ϩⲙ̅ⲡⲉⲥ̅xⲟ̅ⲥ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅. ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲛⲧⲁⲩⲥ̅xⲟ̅ⲩ̅ ⲛⲁⲓ̈ ⲙ̅ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ̅. ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱⲱⲧ ⲟⲛ ⲙ̅ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ.
|
Gala
|
BretonNT
|
6:14 |
Met pell diouzhin ar soñj da gavout gloar e netra all nemet e kroaz hon Aotrou Jezuz-Krist. Drezañ ar bed a zo bet kroazstaget evidon, evel ma'z on bet va-unan evit ar bed.
|
Gala
|
GerBoLut
|
6:14 |
Es sei aber feme von mir rühmen denn aliein von dem Kreuz unsers Herrn Jesu Christi, durch welchen mir die Welt gekreuziget ist und ich der Welt.
|
Gala
|
FinPR92
|
6:14 |
Minä taas en ikinä tahdo kerskailla mistään muusta kuin meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen rististä. Siinä on maailma minulle ristiinnaulittu ja minä maailmalle.
|
Gala
|
DaNT1819
|
6:14 |
Men det være langt fra mig at rose mig, uden at vor Herres Jesu Christi Kors, formedelst hvem Verden er mig korsfæstet, og jeg Verden.
|
Gala
|
Uma
|
6:14 |
Aga aku' -e-kuna, uma-a dota mpomobohe nono-ku, muntu' mpomobohe Pue' -ta Yesus Kristus-a, to mate raparika'. Ma'ala-mi ta'uli': nto'u Yesus raparika', aku' wo'o raparika' dohe-na, apa' mogaa' -mi posidaia' -ku hante hawe'ea to hi dunia' toi, uma-pi ria to kusarumaka ntani' -na ngkai Hi'a.
|
Gala
|
GerLeoNA
|
6:14 |
Mir aber möge es nicht passieren, mich zu rühmen, außer im Kreuz unseres Herrn Jesus Christus, durch den mir die Welt gekreuzigt ist und ich der Welt.
|
Gala
|
SpaVNT
|
6:14 |
Mas lejos esté de mí gloriarme, sino en la cruz de nuestro Señor Jesu-Cristo, por el cual el mundo me es crucificado á mí, y yo al mundo.
|
Gala
|
Latvian
|
6:14 |
Bet es negribu ne ar ko lepoties, tik vien ar mūsu Kunga Jēzus Kristus krustu, ar ko man pasaule krustā sista un es pasaulei.
|
Gala
|
SpaRV186
|
6:14 |
Mas lejos esté de mí el gloriarme, sino en la cruz del Señor nuestro Jesu Cristo, por el cual el mundo me es crucificado a mí, y yo al mundo.
|
Gala
|
FreStapf
|
6:14 |
Pour moi, Dieu me garde de me glorifier, sauf de la croix de notre Seigneur Jésus-Christ. Par lui le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde.
|
Gala
|
NlCanisi
|
6:14 |
Wat mijzelf betreft: het zij verre van mij, op iets anders te roemen dan op het kruis van onzen Heer Jesus Christus, waardoor de wereld voor mij is gekruisigd, en ik voor de wereld.
|
Gala
|
GerNeUe
|
6:14 |
Ich jedoch will auf nichts anderes stolz sein als auf das Kreuz unseres Herrn Jesus Christus. In diesem Kreuz ist die Welt für mich gekreuzigt und ich für sie.
|
Gala
|
Est
|
6:14 |
Aga mulle ärgu juhtugu seda, et ma kiitleksin muust kui meie Issanda Jeesuse Kristuse ristist, Kelle läbi maailm on minule risti löödud ja mina maailmale.
|
Gala
|
UrduGeo
|
6:14 |
لیکن خدا کرے کہ مَیں صرف ہمارے خداوند عیسیٰ مسیح کی صلیب ہی پر فخر کروں۔ کیونکہ اُس کی صلیب سے دنیا میرے لئے مصلوب ہوئی ہے اور مَیں دنیا کے لئے۔
|
Gala
|
AraNAV
|
6:14 |
أَمَّا أَنَا فَحَاشَا لِي أَنْ أَفْتَخِرَ إِلاَّ بِصَلِيبِ رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ، الَّذِي بِهِ أَصْبَحَ الْعَالَمُ بِالنِّسْبَةِ لِي مَصْلُوباً، وَأَنَا أَصْبَحْتُ بِالنِّسْبَةِ لَهُ مَصْلُوباً.
|
Gala
|
ChiNCVs
|
6:14 |
至于我,我绝不以别的夸口,只夸我们主耶稣基督的十字架。借着这十字架,在我来说,世界已经钉在十字架上了;就世界来说,我也已经钉在十字架上了。
|
Gala
|
f35
|
6:14 |
εμοι δε μη γενοιτο καυχασθαι ει μη εν τω σταυρω του κυριου ημων ιησου χριστου δι ου εμοι κοσμος εσταυρωται καγω τω κοσμω
|
Gala
|
vlsJoNT
|
6:14 |
Maar verre zij het van mij te roemen, dan alleen in het kruis van onzen Heere Jezus Christus, door hetwelk de wereld mij gekruisigd is en ik der wereld.
|
Gala
|
ItaRive
|
6:14 |
Ma quanto a me, non sia mai ch’io mi glori d’altro che della croce del Signor nostro Gesù Cristo, mediante la quale il mondo, per me, è stato crocifisso, e io sono stato crocifisso per il mondo.
|
Gala
|
Afr1953
|
6:14 |
Maar wat my betref, mag ek nooit roem nie, behalwe in die kruis van onse Here Jesus Christus, deur wie die wêreld vir my gekruisig is en ek vir die wêreld.
|
Gala
|
RusSynod
|
6:14 |
А я не желаю хвалиться, разве только крестом Господа нашего Иисуса Христа, которым для меня мир распят, и я – для мира.
|
Gala
|
FreOltra
|
6:14 |
Pour moi, Dieu me garde de me glorifier, si ce n'est dans la croix de notre Seigneur Jésus-Christ, par lequel le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde;
|
Gala
|
UrduGeoD
|
6:14 |
लेकिन ख़ुदा करे कि मैं सिर्फ़ हमारे ख़ुदावंद ईसा मसीह की सलीब ही पर फ़ख़र करूँ। क्योंकि उस की सलीब से दुनिया मेरे लिए मसलूब हुई है और मैं दुनिया के लिए।
|
Gala
|
TurNTB
|
6:14 |
Bana gelince, Rabbimiz İsa Mesih'in çarmıhından başka bir şeyle asla övünmem. O'nun çarmıhı aracılığıyla dünya benim için ölüdür, ben de dünya için.
|
Gala
|
DutSVV
|
6:14 |
Maar het zij verre van mij, dat ik zou roemen, anders dan in het kruis van onzen Heere Jezus Christus; door Welken de wereld mij gekruisigd is, en ik der wereld.
|
Gala
|
HunKNB
|
6:14 |
Tőlem azonban távol legyen másban dicsekedni, mint a mi Urunk, Jézus Krisztus keresztjében, aki által a világ meg van feszítve számomra, és én a világnak.
|
Gala
|
Maori
|
6:14 |
Ki ahau ia kaua rawa he whakamanamana, ko te ripeka anake o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti, i ripekatia ai te ao ki ahau, me ahau hoki ki te ao.
|
Gala
|
sml_BL_2
|
6:14 |
Saguwā', halam aniya' pagbantuganku saddī min kamatay Panghū'tam si Isa Al-Masi. Apuwas na aku min dusaku ma sabab kamatayna ma hāg inān, ati halam na aniya' baya'ku ma napsu dunya itu. Halam isab aniya' lamudku ma legot dunya.
|
Gala
|
HunKar
|
6:14 |
Nékem pedig ne legyen másban dicsekedésem, hanem a mi Urunk Jézus Krisztus keresztjében, a ki által nékem megfeszíttetett a világ, és én is a világnak.
|
Gala
|
Viet
|
6:14 |
Còn như tôi, tôi hẳn chẳng khoe mình, trừ ra khoe về thập tự giá của Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta, bởi thập tự giá ấy, thế gian đối với tôi đã bị đóng đinh, và tôi đối với thế gian cũng vậy!
|
Gala
|
Kekchi
|
6:14 |
Aˈut la̱in ma̱ jokˈe tinnimobresi cuib injunes. Li cˈaˈru ninnimobresi xcuanquil la̱in, aˈan lix camic li Ka̱cuaˈ Jesucristo chiru li cruz. Saˈ xcˈabaˈ lix camic li Cristo, camenak chic lix naˈleb li ruchichˈochˈ chicuu, ut chanchan nak camenakin la̱in chiru li ruchichˈochˈ.
|
Gala
|
Swe1917
|
6:14 |
Men vad mig angår, så vare det fjärran ifrån mig att berömma mig av något annat än av vår Herres, Jesu Kristi, kors, genom vilket världen för mig är korsfäst, och jag för världen.
|
Gala
|
KhmerNT
|
6:14 |
រីឯខ្ញុំវិញ សូមកុំឲ្យខ្ញុំអួតអំពីអ្វីឡើយ ក្រៅពីឈើឆ្កាងរបស់ព្រះយេស៊ូគ្រិស្ដ ជាព្រះអម្ចាស់របស់យើង ហើយដោយសារឈើឆ្កាង សម្រាប់ខ្ញុំ លោកិយត្រូវបានឆ្កាងហើយ រួចសម្រាប់លោកិយ ខ្ញុំក៏ដូច្នោះដែរ
|
Gala
|
CroSaric
|
6:14 |
A ja, Bože sačuvaj da bih se ičim ponosio osim križem Gospodina našega Isusa Krista po kojem je meni svijet raspet i ja svijetu.
|
Gala
|
BasHauti
|
6:14 |
Baina niri guertha eztaquidala gloria nadin Iesus Christ gure Iaunaren crutzean baicen: ceinez mundua niri crucificatu baitzait, eta ni munduari.
|
Gala
|
WHNU
|
6:14 |
εμοι δε μη γενοιτο καυχασθαι ει μη εν τω σταυρω του κυριου ημων ιησου χριστου δι ου εμοι κοσμος εσταυρωται καγω κοσμω
|
Gala
|
VieLCCMN
|
6:14 |
Ước chi tôi chẳng hãnh diện về điều gì, ngoài thập giá Đức Giê-su Ki-tô, Chúa chúng ta ! Nhờ thập giá Người, thế gian đã bị đóng đinh vào thập giá đối với tôi, và tôi đối với thế gian.
|
Gala
|
FreBDM17
|
6:14 |
Mais pour moi, à Dieu ne plaise que je me glorifie sinon en la croix de notre Seigneur Jésus-Christ, par lequel le monde m’est crucifié, et moi au monde !
|
Gala
|
TR
|
6:14 |
εμοι δε μη γενοιτο καυχασθαι ει μη εν τω σταυρω του κυριου ημων ιησου χριστου δι ου εμοι κοσμος εσταυρωται καγω τω κοσμω
|
Gala
|
HebModer
|
6:14 |
ואנכי חלילה מהתהלל זולתי בצלב אדנינו ישוע המשיח אשר בו העולם נצלב לי ואני נצלב לעולם׃
|
Gala
|
Kaz
|
6:14 |
Мен болсам, Иеміз Иса Мәсіхтің айқыштағы өлімінен басқа еш нәрсеге де мақтанбай-ақ қояйын. Себебі Оның айқыштағы құрбандығының салдарынан осы күнәкар дүние мен үшін, ал мен ол үшін жоқпын.
|
Gala
|
UkrKulis
|
6:14 |
Мене ж не доведи (Боже) хвалитись (чим небудь) тільки хрестом Господа нашого Ісуса Христа, котрим мені сьвіт розпято, а я сьвітові.
|
Gala
|
FreJND
|
6:14 |
Mais qu’il ne m’arrive pas à moi de me glorifier, sinon en la croix de notre seigneur Jésus Christ, par laquelle le monde m’est crucifié, et moi au monde.
|
Gala
|
TurHADI
|
6:14 |
Bana gelince, Efendimiz İsa Mesih’in çarmıhtaki ölümüyle başardığından başka bir şeyle asla övünmem. O’nun çarmıhta başardıklarından sonra dünya benim için ölüdür, ben de dünya için ölüyüm.
|
Gala
|
Wulfila
|
6:14 |
𐌹𐌸 𐌼𐌹𐍃 𐌽𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹 𐍈𐍉𐍀𐌰𐌽 𐌽𐌹 𐌹𐌽 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄𐌰𐌹, 𐌽𐌹𐌱𐌰 𐌹𐌽 𐌲𐌰𐌻𐌲𐌹𐌽𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌹𐍃 𐌹𐌴𐍃𐌿𐌹𐍃 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃, 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 𐌼𐌹𐍃 𐍆𐌰𐌹𐍂𐍈𐌿𐍃 𐌿𐍃𐌷𐍂𐌰𐌼𐌹𐌸𐍃 𐌹𐍃𐍄 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌺 (𐍆)𐌰𐌹𐍂𐍈(𐌰)𐌿. 𐌹𐌸 𐌼𐌹𐍃 𐌽𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹 𐍈𐍉𐍀𐌰𐌽 𐌽𐌹 𐌹𐌽 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄𐌰𐌹, 𐌽𐌹𐌱𐌰 𐌹𐌽 𐌲𐌰𐌻𐌲𐌹𐌽𐍃 (𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃) (𐌿)𐌽𐍃𐌰𐍂𐌹𐍃 𐌹𐌴𐍃𐌿𐌹𐍃 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃, 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐌸(𐌰𐌽𐌴𐌹) (𐌼)𐌹𐍃 𐍆𐌰𐌹𐍂𐍈𐌰𐌿𐍃 𐌿𐍃𐌷𐍂𐌰𐌼𐌹𐌸𐍃 𐌹𐍃𐍄 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌺 𐍆𐌰𐌹𐍂𐍈𐌰𐌿.
|
Gala
|
GerGruen
|
6:14 |
Mir aber sei es ferne, mich zu rühmen, es sei denn im Kreuz unseres Herrn Jesus Christus. Durch ihn ist mir die Welt gekreuzigt und ich der Welt.
|
Gala
|
SloKJV
|
6:14 |
Toda Bog ne daj, da bi se jaz ponašal, razen s križem našega Gospoda Jezusa Kristusa, po katerem je svet križan meni, jaz pa svetu.
|
Gala
|
Haitian
|
6:14 |
Pou mwen menm, mwen p'ap vante tèt mwen pou lòt bagay pase pou kwa Kris la. Paske, gremesi kwa sa a, mwen mouri pou lemonn, lemonn mouri pou mwen.
|
Gala
|
FinBibli
|
6:14 |
Mutta pois se minusta, että minä muusta kerskaisin, vaan ainoastansa meidän Herran Jesuksen Kristuksen rististä, jonka kautta maailma minulle ristiinnaulittu on ja minä maailmalle.
|
Gala
|
SpaRV
|
6:14 |
Mas lejos esté de mí gloriarme, sino en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por el cual el mundo me es crucificado á mí, y yo al mundo.
|
Gala
|
HebDelit
|
6:14 |
וְאָנֹכִי חָלִילָה לִּי מֵהִתְהַלֵּל זוּלָתִי בִּצְלָב אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲשֶׁר־בּוֹ הָעוֹלָם נִצְלַב־לִי וַאֲנִי נִצְלָב לָעוֹלָם׃
|
Gala
|
WelBeibl
|
6:14 |
“Na!” meddwn innau. Does ond un peth i frolio amdano: croes ein Harglwydd Iesu Grist ydy hwnnw. Mae'r groes yn golygu fod y byd a'i bethau yn hollol farw i mi, a dw innau'n farw i'r byd a'i bethau.
|
Gala
|
GerMenge
|
6:14 |
Mir aber soll es nicht beikommen, mich irgendeiner anderen Sache zu rühmen als nur des Kreuzes unsers Herrn Jesus Christus, durch das für mich die Welt gekreuzigt ist und ich für die Welt.
|
Gala
|
GreVamva
|
6:14 |
Εις εμέ δε μη γένοιτο να καυχώμαι ειμή εις τον σταυρόν του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού, διά του οποίου ο κόσμος εσταυρώθη ως προς εμέ και εγώ ως προς τον κόσμον.
|
Gala
|
Tisch
|
6:14 |
ἐμοὶ δὲ μὴ γένοιτο καυχᾶσθαι εἰ μὴ ἐν τῷ σταυρῷ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, δι’ οὗ ἐμοὶ κόσμος ἐσταύρωται κἀγὼ κόσμῳ.
|
Gala
|
UkrOgien
|
6:14 |
А щодо мене, то нехай нічим не хвалюся, хіба тільки хрестом Господа нашого Ісуса Христа, що ним розп'я́тий світ для мене, а я для світу.
|
Gala
|
MonKJV
|
6:14 |
Харин бидний Эзэн Есүс Христийн загалмайнаас өөр зүйлээр сайрхах явдал надад бүү байг. Түүгээр дэлхий миний хувьд бас би дэлхийн хувьд цовдлогдчихсон.
|
Gala
|
FreCramp
|
6:14 |
Pour moi, Dieu me garde de me glorifier, si ce n'est dans la croix de Notre Seigneur Jésus-Christ, par qui le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde !
|
Gala
|
SrKDEkav
|
6:14 |
А ја Боже сачувај да се чим другим хвалим осми крстом Господа нашег Исуса Христа, ког ради разапе се мени свет, и ја свету.
|
Gala
|
PolUGdan
|
6:14 |
Co do mnie, nie daj Boże, abym się miał chlubić z czegoś innego, jak tylko z krzyża naszego Pana Jezusa Chrystusa, przez którego świat jest ukrzyżowany dla mnie, a ja dla świata.
|
Gala
|
FreGenev
|
6:14 |
Mais pour moi, je ne m'advienne que je me glorifie, finon en la croix de noftre Seigneur Jefus Chrift, par laquelle le monde m'eft crucifié, & moi au monde.
|
Gala
|
FreSegon
|
6:14 |
Pour ce qui me concerne, loin de moi la pensée de me glorifier d'autre chose que de la croix de notre Seigneur Jésus-Christ, par qui le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde!
|
Gala
|
Swahili
|
6:14 |
Lakini mimi sitajivunia kamwe chochote isipokuwa msalaba wa Bwana wetu Yesu Kristo; maana kwa njia ya msalaba huo ulimwengu umesulubiwa kwangu, nami nimesulubiwa kwa ulimwengu.
|
Gala
|
SpaRV190
|
6:14 |
Mas lejos esté de mí gloriarme, sino en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por el cual el mundo me es crucificado á mí, y yo al mundo.
|
Gala
|
HunRUF
|
6:14 |
Én azonban nem kívánok mással dicsekedni, mint a mi Urunk Jézus Krisztus keresztjével, aki által keresztre feszíttetett számomra a világ, és én is a világ számára.
|
Gala
|
FreSynod
|
6:14 |
Pour moi, Dieu me garde de me glorifier, si ce n'est en la croix de notre Seigneur Jésus-Christ, par laquelle le monde est crucifié à mon égard, et moi à l'égard du monde!
|
Gala
|
DaOT1931
|
6:14 |
Men det være langt fra mig at rose mig uden af vor Herres Jesu Kristi Kors, ved hvem Verden er korsfæstet for mig, og jeg for Verden.
|
Gala
|
FarHezar
|
6:14 |
امّا مباد که من هرگز به چیزی افتخار کنم جز به صلیب خداوندمان عیسی مسیح، که بهواسطة آن، دنیا برای من بر صلیب شد و من برای دنیا.
|
Gala
|
TpiKJPB
|
6:14 |
Tasol i no ken tru long mi ken glori, long diwai kros tasol bilong Bikpela bilong yumi Jisas Kraist, long wok bilong husat em i nilim dispela graun long diwai kros na i dai long mi, na mi long dispela graun.
|
Gala
|
ArmWeste
|
6:14 |
Բայց ես ամե՛նեւին պիտի չպարծենամ, այլ միայն մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի խաչով. անով աշխարհը խաչուած է ինծի համար, ես ալ՝ աշխարհի:
|
Gala
|
DaOT1871
|
6:14 |
Men det være langt fra mig at rose mig uden af vor Herres Jesu Kristi Kors, ved hvem Verden er korsfæstet for mig, og jeg for Verden.
|
Gala
|
JapRague
|
6:14 |
我は我主イエズス、キリストの十字架に於ての外は決して誇る事なかるべし。彼を以て世は我に取りて十字架に釘けられたるものにして、我が世に於るも亦然り。
|
Gala
|
Peshitta
|
6:14 |
ܠܝ ܕܝܢ ܠܐ ܢܗܘܐ ܠܝ ܕܐܫܬܒܗܪ ܐܠܐ ܒܙܩܝܦܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܕܒܗ ܥܠܡܐ ܙܩܝܦ ܠܝ ܘܐܢܐ ܙܩܝܦ ܐܢܐ ܠܥܠܡܐ ܀
|
Gala
|
FreVulgG
|
6:14 |
Pour moi, à Dieu ne plaise que je me glorifie, si ce n’est dans la Croix de Notre Seigneur Jésus-Christ, par qui le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde.
|
Gala
|
PolGdans
|
6:14 |
Ale ja, nie daj Boże, abym się miał chlubić, tylko w krzyżu Pana naszego Jezusa Chrystusa, przez którego mi jest świat ukrzyżowany, a ja światu.
|
Gala
|
JapBungo
|
6:14 |
されど我には、我らの主イエス・キリストの十字架のほかに誇る所あらざれ。之によりて世は我に對して十字架につけられたり、我が世に對するも亦 然り。
|
Gala
|
Elzevir
|
6:14 |
εμοι δε μη γενοιτο καυχασθαι ει μη εν τω σταυρω του κυριου ημων ιησου χριστου δι ου εμοι κοσμος εσταυρωται καγω τω κοσμω
|
Gala
|
GerElb18
|
6:14 |
Von mir aber sei es ferne, mich zu rühmen, als nur des Kreuzes unseres Herrn Jesu Christi, durch welchen mir die Welt gekreuzigt ist, und ich der Welt.
|