Gala
|
RWebster
|
6:2 |
Bear ye one another’s burdens, and so fulfil the law of Christ.
|
Gala
|
EMTV
|
6:2 |
Bear one another's burdens, and thus fulfill the law of Christ.
|
Gala
|
NHEBJE
|
6:2 |
Bear one another's burdens, and so fulfill the Law of Christ.
|
Gala
|
Etheridg
|
6:2 |
And bear the burden of one another, and so fulfil the law of the Meshiha.
|
Gala
|
ABP
|
6:2 |
[2one another's 3loads 1Bear]! and so you shall fulfill the law of the Christ.
|
Gala
|
NHEBME
|
6:2 |
Bear one another's burdens, and so fulfill the Law of Messiah.
|
Gala
|
Rotherha
|
6:2 |
One another’s burdens, be ye bearing, and, so, fill up the law of the Christ.
|
Gala
|
LEB
|
6:2 |
Carry the burdens of one another, and so fulfill the law of Christ.
|
Gala
|
BWE
|
6:2 |
Help each other in your troubles. In that way you obey Christ’s law.
|
Gala
|
Twenty
|
6:2 |
Bear one another's burdens, and so carry out the Law of the Christ.
|
Gala
|
ISV
|
6:2 |
Practice carrying each other's burdens. In this way you will fulfill the law of Christ.
|
Gala
|
RNKJV
|
6:2 |
Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of the Messiah.
|
Gala
|
Jubilee2
|
6:2 |
Bear ye one another's burdens and so fulfil the law of the Christ.
|
Gala
|
Webster
|
6:2 |
Bear ye one another's burdens, and so fulfill the law of Christ.
|
Gala
|
Darby
|
6:2 |
Bear one another's burdens, and thus fulfil the law of the Christ.
|
Gala
|
OEB
|
6:2 |
Bear one another’s burdens, and so carry out the law of the Christ.
|
Gala
|
ASV
|
6:2 |
Bear ye one another’s burdens, and so fulfil the law of Christ.
|
Gala
|
Anderson
|
6:2 |
Bear with the weaknesses of one another, and so fulfill the law of Christ.
|
Gala
|
Godbey
|
6:2 |
Bear the burdens of one another, and so fulfill the law of Christ.
|
Gala
|
LITV
|
6:2 |
Bear one another's burdens, and so you will fulfill the law of Christ.
|
Gala
|
Geneva15
|
6:2 |
Beare ye one anothers burden, and so fulfill the Lawe of Christ.
|
Gala
|
Montgome
|
6:2 |
Ever be bearing one another’s burdens, and so be fulfilling the law of Christ.
|
Gala
|
CPDV
|
6:2 |
Carry one another’s burdens, and so shall you fulfill the law of Christ.
|
Gala
|
Weymouth
|
6:2 |
Always carry one another's burdens, and so obey the whole of Christ's Law.
|
Gala
|
LO
|
6:2 |
Bear one another's burdens, and so fulfill the law of Christ.
|
Gala
|
Common
|
6:2 |
Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.
|
Gala
|
BBE
|
6:2 |
Take on yourselves one another's troubles, and so keep the law of Christ.
|
Gala
|
Worsley
|
6:2 |
Bear one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
|
Gala
|
DRC
|
6:2 |
Bear ye one another's burdens: and so you shall fulfil the law of Christ.
|
Gala
|
Haweis
|
6:2 |
Bear ye one another’s burdens, and so fulfil the law of Christ.
|
Gala
|
GodsWord
|
6:2 |
Help carry each other's burdens. In this way you will follow Christ's teachings.
|
Gala
|
KJVPCE
|
6:2 |
Bear ye one another’s burdens, and so fulfil the law of Christ.
|
Gala
|
NETfree
|
6:2 |
Carry one another's burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ.
|
Gala
|
RKJNT
|
6:2 |
Bear one another's burdens, and so fulfill the law of Christ.
|
Gala
|
AFV2020
|
6:2 |
Bear one another's burdens, and so fulfill the law of Christ.
|
Gala
|
NHEB
|
6:2 |
Bear one another's burdens, and so fulfill the Law of Christ.
|
Gala
|
OEBcth
|
6:2 |
Bear one another’s burdens, and so carry out the law of the Christ.
|
Gala
|
NETtext
|
6:2 |
Carry one another's burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ.
|
Gala
|
UKJV
|
6:2 |
Bear all of you one another's burdens, and so fulfill the law of Christ.
|
Gala
|
Noyes
|
6:2 |
Bear ye one another’s burdens, and thus fulfill the law of Christ.
|
Gala
|
KJV
|
6:2 |
Bear ye one another’s burdens, and so fulfil the law of Christ.
|
Gala
|
KJVA
|
6:2 |
Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
|
Gala
|
AKJV
|
6:2 |
Bear you one another's burdens, and so fulfill the law of Christ.
|
Gala
|
RLT
|
6:2 |
Bear ye one another’s burdens, and so fulfil the law of Christ.
|
Gala
|
OrthJBC
|
6:2 |
Bear one another's burdens (TEHILLIM 55:23) and thus you will fulfill the Torah of Moshiach.
|
Gala
|
MKJV
|
6:2 |
Bear one another's burdens, and so you will fulfill the law of Christ.
|
Gala
|
YLT
|
6:2 |
of one another the burdens bear ye, and so fill up the law of the Christ,
|
Gala
|
Murdock
|
6:2 |
And bear ye one another's burdens, that so ye may fulfill the law of the Messiah.
|
Gala
|
ACV
|
6:2 |
Bear the burdens of each other, and so fulfill the law of the Christ.
|
Gala
|
PorBLivr
|
6:2 |
Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
|
Gala
|
Mg1865
|
6:2 |
Mifampitondrà izay mahavesatra, ary aoka izany no hahatanterahanareo ny lalàn’ i Kristy.
|
Gala
|
CopNT
|
6:2 |
ϥⲁⲓ ϧⲁ ⲛⲓⲃⲁⲣⲟⲥ ⳿ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϫⲏⲕ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
|
Gala
|
FinPR
|
6:2 |
Kantakaa toistenne kuormia, ja niin te täytätte Kristuksen lain.
|
Gala
|
NorBroed
|
6:2 |
Bær hverandres tyngder, og på den måten fyll opp Salvedes lov.
|
Gala
|
FinRK
|
6:2 |
Kantakaa toistenne kuormia, niin täytätte Kristuksen lain.
|
Gala
|
ChiSB
|
6:2 |
你們應彼此協助背負重擔,這樣,你們就滿全了基督的法律。
|
Gala
|
CopSahBi
|
6:2 |
ϥⲓ ϩⲁ ⲛⲃⲁⲣⲟⲥ ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲉⲓϩⲉ ⲧⲉⲧⲛⲁϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Gala
|
ChiUns
|
6:2 |
你们各人的重担要互相担当,如此,就完全了基督的律法。
|
Gala
|
BulVeren
|
6:2 |
Носете си товара един на друг и така ще изпълните Христовия закон.
|
Gala
|
AraSVD
|
6:2 |
اِحْمِلُوا بَعْضُكُمْ أَثْقَالَ بَعْضٍ، وَهَكَذَا تَمِّمُوا نَامُوسَ ٱلْمَسِيحِ.
|
Gala
|
Shona
|
6:2 |
Takuriranai mitoro yenyu, saizvozvowo zadzisai murairo waKristu.
|
Gala
|
Esperant
|
6:2 |
Reciproke subtenadu viajn ŝarĝojn, kaj tiamaniere plenumu la leĝon de Kristo.
|
Gala
|
ThaiKJV
|
6:2 |
จงช่วยรับภาระของกันและกัน ท่านจึงจะทำให้พระราชบัญญัติของพระคริสต์สำเร็จ
|
Gala
|
BurJudso
|
6:2 |
ထမ်းရွက်စရာဝန်ချင်းတို့ကို အချင်းချင်းကူညီ၍ ထမ်းရွက်သောအားဖြင့် ခရစ်တော်၏တရားကို ကျင့်ကြလော့။
|
Gala
|
SBLGNT
|
6:2 |
ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε, καὶ οὕτως ⸀ἀναπληρώσετε τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ.
|
Gala
|
FarTPV
|
6:2 |
بارهای یكدیگر را حمل كنید و به این طریق قانون مسیح را بجا خواهید آورد.
|
Gala
|
UrduGeoR
|
6:2 |
Bojh uṭhāne meṅ ek dūsre kī madad kareṅ, kyoṅki is tarah āp Masīh kī sharīat pūrī kareṅge.
|
Gala
|
SweFolk
|
6:2 |
Bär varandras bördor, så uppfyller ni Kristi lag.
|
Gala
|
TNT
|
6:2 |
ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε, καὶ οὕτως ἀναπληρώσετε τὸν νόμον τοῦ χριστοῦ.
|
Gala
|
GerSch
|
6:2 |
Traget einer des andern Lasten, und so werdet ihr das Gesetz Christi erfüllen!
|
Gala
|
TagAngBi
|
6:2 |
Mangagdalahan kayo ng mga pasanin ng isa't isa, at tuparin ninyong gayon ang kautusan ni Cristo.
|
Gala
|
FinSTLK2
|
6:2 |
Kantakaa toistenne kuormia, ja niin täytätte Kristuksen lain.
|
Gala
|
Dari
|
6:2 |
بارهای یکدیگر را حمل کنید و به این طریق حکم مسیح را بجا خواهید آورد.
|
Gala
|
SomKQA
|
6:2 |
Midba midka kale culaabta ha u qaado, oo sidaas ku oofiya sharciga Masiixa.
|
Gala
|
NorSMB
|
6:2 |
Ber byrderne for kvarandre, og uppfyll soleis Kristi lov!
|
Gala
|
Alb
|
6:2 |
Mbani barrët e njëri-tjetrit dhe kështu do të përmbushni ligjin e Krishtit.
|
Gala
|
GerLeoRP
|
6:2 |
Tragt einander die Lasten, und auf diese Weise sollt ihr das Gesetz des Christus erfüllen.
|
Gala
|
UyCyr
|
6:2 |
Бир-бириңларниң еғирчилиғини көтириңлар. Шундақ қилсаңлар, Әйса Мәсиһниң қануниға әмәл қилған болисиләр.
|
Gala
|
KorHKJV
|
6:2 |
너희는 서로 남의 짐들을 지라. 그리하여 그리스도의 법을 성취하라.
|
Gala
|
MorphGNT
|
6:2 |
ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε, καὶ οὕτως ⸀ἀναπληρώσετε τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ.
|
Gala
|
SrKDIjek
|
6:2 |
Носите бремена један другога, и тако ћете испунити закон Христов.
|
Gala
|
Wycliffe
|
6:2 |
Ech bere othere chargis, and so ye schulen fulfille the lawe of Crist.
|
Gala
|
Mal1910
|
6:2 |
തമ്മിൽ തമ്മിൽ ഭാരങ്ങളെ ചുമപ്പിൻ; ഇങ്ങനെ ക്രിസ്തുവിന്റെ ന്യായപ്രമാണം നിവൎത്തിപ്പിൻ.
|
Gala
|
KorRV
|
6:2 |
너희가 짐을 서로 지라 그리하여 그리스도의 법을 성취하라
|
Gala
|
Azeri
|
6:2 |
بئربئرئنئزئن يوکلرئني داشييين و بو يوللا مسئحئن شرئعتئني يرئنه يتئرئن.
|
Gala
|
KLV
|
6:2 |
SIQ wa' another's burdens, je vaj fulfill the chut vo' Christ.
|
Gala
|
ItaDio
|
6:2 |
Portate i carichi gli uni degli altri, e così adempiete la legge di Cristo.
|
Gala
|
RusSynod
|
6:2 |
Носите бремена друг друга, и таким образом исполните закон Христов.
|
Gala
|
CSlEliza
|
6:2 |
Друг друга тяготы носите, и тако исполните закон Христов.
|
Gala
|
ABPGRK
|
6:2 |
αλλήλων τα βάρη βαστάζετε και ούτως αναπληρώσατε τον νόμον του χριστού
|
Gala
|
FreBBB
|
6:2 |
Portez les fardeaux les uns des autres, et accomplissez ainsi la loi de Christ.
|
Gala
|
LinVB
|
6:2 |
Bósálisana na bomemi míkúmbá, bokotósa bôngó mobéko mwa Krístu.
|
Gala
|
BurCBCM
|
6:2 |
သင်တို့အချင်းချင်း တစ်ဦး၏ဒုက္ခကိုတစ်ဦးက ကူညီခံထမ်း၍ ထိုကဲ့သို့ပြုမူ ခြင်းအားဖြင့် ခရစ်တော်၏တရားတော်ကို လိုက်နာကျင့်သုံးကြလော့။-
|
Gala
|
Che1860
|
6:2 |
ᏕᏣᎵᏅᏫᏍᏗᏕᎬ ᏕᏣᏓᏴᎡᎮᏍᏗ, ᎾᏍᎩᏃ ᏂᏣᏛᏁᎲ ᎢᏥᎧᎵᎢᎮᏍᏗ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᏤᎵ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ.
|
Gala
|
ChiUnL
|
6:2 |
宜互相任勞、以盡基督之律、
|
Gala
|
VietNVB
|
6:2 |
Hãy mang gánh nặng cho nhau, như vậy anh chị em sẽ chu toàn luật của Chúa Cứu Thế.
|
Gala
|
CebPinad
|
6:2 |
Magyayongay kamo sa mga kabug-at sa usa ug usa, ug sa ingon niana tumana ang kasugoan ni Cristo.
|
Gala
|
RomCor
|
6:2 |
Purtaţi-vă sarcinile unii altora şi veţi împlini astfel legea lui Hristos.
|
Gala
|
Pohnpeia
|
6:2 |
Kumwail sawaskipene amwail wisik toutou kan, pwe ih duwen amwail pahn kapwaiada kosonned en Krais.
|
Gala
|
HunUj
|
6:2 |
Egymás terhét hordozzátok: és így töltsétek be a Krisztus törvényét.
|
Gala
|
GerZurch
|
6:2 |
Traget einer des andern Lasten, und so werdet ihr das Gesetz Christi erfüllen. (a) Joh 15:12; Rö 15:1-3; Kol 3:13
|
Gala
|
GerTafel
|
6:2 |
Einer trage des anderen Last, so werdet ihr Christus Gesetz erfüllen.
|
Gala
|
PorAR
|
6:2 |
Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
|
Gala
|
DutSVVA
|
6:2 |
Draagt elkanders lasten, en vervult alzo de wet van Christus.
|
Gala
|
Byz
|
6:2 |
αλληλων τα βαρη βασταζετε και ουτως αναπληρωσατε τον νομον του χριστου
|
Gala
|
FarOPV
|
6:2 |
بارهای سنگین یکدیگر را متحمل شوید و بدین نوع شریعت مسیح را بهجا آرید.
|
Gala
|
Ndebele
|
6:2 |
Thwalisanani imithwalo yenu, langokunjalo gcwalisani umlayo kaKristu.
|
Gala
|
PorBLivr
|
6:2 |
Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
|
Gala
|
StatResG
|
6:2 |
Ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε, καὶ οὕτως ἀναπληρώσατε τὸν νόμον τοῦ ˚Χριστοῦ.
|
Gala
|
SloStrit
|
6:2 |
Eden drugega bremena nosite, in tako ste izpolnili postavo Kristusovo.
|
Gala
|
Norsk
|
6:2 |
Bær hverandres byrder, og opfyll på den måte Kristi lov!
|
Gala
|
SloChras
|
6:2 |
Drug drugega nosite bremena, in tako izpolnite postavo Kristusovo.
|
Gala
|
Northern
|
6:2 |
Bir-birinizin yüklərini daşıyın və bu yolla Məsihin qanununu icra edin.
|
Gala
|
GerElb19
|
6:2 |
Einer trage des anderen Lasten, und also erfüllet das Gesetz des Christus.
|
Gala
|
PohnOld
|
6:2 |
Pelikitki pena nan pung omail katoutou pamail, pwe iduen komail pan kapwaiada kapung en Kristus.
|
Gala
|
LvGluck8
|
6:2 |
Nesiet cits cita nastas, un tā jūs piepildīsiet Kristus bauslību.
|
Gala
|
PorAlmei
|
6:2 |
Levae as cargas um dos outros, e assim cumprireis a lei de Christo.
|
Gala
|
SloOjaca
|
6:2 |
Nosite, (potrpite, prenašajte), bremena drug drugega in mučne moralne krivde in na ta način izpolnite in se popolnoma držite postave Kristusa (Mesije) in dopolnite, kar še manjka [v vaši ubogljivosti le-tej].
|
Gala
|
ChiUn
|
6:2 |
你們各人的重擔要互相擔當,如此,就完全了基督的律法。
|
Gala
|
SweKarlX
|
6:2 |
Inbördes drager hvarannars bördo, och så fullborden I Christi lag.
|
Gala
|
Antoniad
|
6:2 |
αλληλων τα βαρη βασταζετε και ουτως αναπληρωσατε τον νομον του χριστου
|
Gala
|
CopSahid
|
6:2 |
ϥⲓ ϩⲁⲛⲃⲁⲣⲟⲥ ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲉⲓϩⲉ ⲧⲉⲧⲛⲁϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Gala
|
GerAlbre
|
6:2 |
Tragt einer des anderen Lasten: dann erst werdet ihr das Gesetz Christi ganz erfüllen!
|
Gala
|
BulCarig
|
6:2 |
Един другиму теготите носете, и така ще изпълните закона Христов.
|
Gala
|
FrePGR
|
6:2 |
Portez les fardeaux les uns des autres, et ainsi vous accomplirez la loi de Christ ;
|
Gala
|
PorCap
|
6:2 |
Carregai as cargas uns dos outros e assim cumprireis plenamente a lei de Cristo.
|
Gala
|
JapKougo
|
6:2 |
互に重荷を負い合いなさい。そうすれば、あなたがたはキリストの律法を全うするであろう。
|
Gala
|
Tausug
|
6:2 |
Pagtabang-tiyabangi kamu bang awn kasusahan sin hambuuk pa hambuuk kaniyu, sabab bang niyu yan hinangun, maagad niyu in daakan sin Almasi.
|
Gala
|
GerTextb
|
6:2 |
Traget einer des andern Last, und erfüllet so das Gesetz des Christus.
|
Gala
|
Kapingam
|
6:2 |
Goodou gi-hagadau-maamaa i godou mee daamaha ala e-kae. Deenei di-godou hai e-haga-kila-aga taganoho a Christ.
|
Gala
|
SpaPlate
|
6:2 |
Sobrellevad los unos las cargas de los otros, y así cumpliréis la Ley de Cristo.
|
Gala
|
RusVZh
|
6:2 |
Носите бремена друг друга, и таким образом исполните закон Христов.
|
Gala
|
CopSahid
|
6:2 |
ϥⲓ ϩⲁ ⲛⲃⲁⲣⲟⲥ ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ. ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲉⲓϩⲉ ⲧⲉⲧⲛⲁϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
Gala
|
LtKBB
|
6:2 |
Nešiokite vieni kitų naštas, ir taip įvykdysite Kristaus įstatymą.
|
Gala
|
Bela
|
6:2 |
Насеце цяжары адно аднаго, і такім чынам выканаеце закон Хрыстовы.
|
Gala
|
CopSahHo
|
6:2 |
ϥⲓ ϩⲁⲛ̅ⲃⲁⲣⲟⲥ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ⲉⲣⲏⲩ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲉⲓϩⲉ ⲧⲉⲧⲛⲁϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
Gala
|
BretonNT
|
6:2 |
Dougit bec'hioù an eil egile hag e peurc'hrot evel-se lezenn Krist.
|
Gala
|
GerBoLut
|
6:2 |
Einer trage des andern Last, so werdet ihr das Gesetz Christi erfullen.
|
Gala
|
FinPR92
|
6:2 |
Kantakaa toistenne taakkoja, niin te toteutatte Kristuksen lain.
|
Gala
|
DaNT1819
|
6:2 |
Bærer hverandres Byrde, og opfylder saaledes Christi Lov.
|
Gala
|
Uma
|
6:2 |
Kana mometulungi-ta hadua bo hadua, ba hema-ta to hi rala kasusaa', bona ngkai kehi-ta toe, tatuku' -mi atura Kristus.
|
Gala
|
GerLeoNA
|
6:2 |
Tragt einander die Lasten, und auf diese Weise werdet ihr das Gesetz des Christus erfüllen.
|
Gala
|
SpaVNT
|
6:2 |
Sobrellevad los unos las cargas de los otros; y cumplid así la ley de Cristo.
|
Gala
|
Latvian
|
6:2 |
Cits cita nastas nesiet, un tā jūs izpildīsiet Kristus likumu.
|
Gala
|
SpaRV186
|
6:2 |
Llevád los unos las cargas de los otros; y cumplíd así la ley de Cristo.
|
Gala
|
FreStapf
|
6:2 |
Supportez mutuellement le poids de vos fautes et accomplissez ainsi la loi du Christ ;
|
Gala
|
NlCanisi
|
6:2 |
Draagt elkanders lasten; zo zult gij de Wet van Christus volbrengen.
|
Gala
|
GerNeUe
|
6:2 |
Helft euch gegenseitig, die Lasten zu tragen! Auf diese Weise erfüllt ihr das Gesetz des Christus.
|
Gala
|
Est
|
6:2 |
Kandke üksteise koormat, ja nõnda te täidate Kristuse käsku.
|
Gala
|
UrduGeo
|
6:2 |
بوجھ اُٹھانے میں ایک دوسرے کی مدد کریں، کیونکہ اِس طرح آپ مسیح کی شریعت پوری کریں گے۔
|
Gala
|
AraNAV
|
6:2 |
لِيَحْمِلِ الْوَاحِدُ مِنْكُمْ أَثْقَالَ الآخَرِ، وَهَكَذَا تُتَمِّمُونَ شَرِيعَةَ الْمَسِيحِ.
|
Gala
|
ChiNCVs
|
6:2 |
你们各人的重担要互相担当,这样就成全了基督的律法。
|
Gala
|
f35
|
6:2 |
αλληλων τα βαρη βασταζετε και ουτως αναπληρωσατε τον νομον του χριστου
|
Gala
|
vlsJoNT
|
6:2 |
Draagt malkanders lasten en alzoo vervult gij de wet van Christus.
|
Gala
|
ItaRive
|
6:2 |
Portate i pesi gli uni degli altri, e così adempirete la legge di Cristo.
|
Gala
|
Afr1953
|
6:2 |
Dra mekaar se laste en vervul so die wet van Christus.
|
Gala
|
RusSynod
|
6:2 |
Носите бремена друг друга, и таким образом исполните закон Христов.
|
Gala
|
FreOltra
|
6:2 |
Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi de Christ;
|
Gala
|
UrduGeoD
|
6:2 |
बोझ उठाने में एक दूसरे की मदद करें, क्योंकि इस तरह आप मसीह की शरीअत पूरी करेंगे।
|
Gala
|
TurNTB
|
6:2 |
Birbirinizin ağır yükünü taşıyın, böylece Mesih'in Yasası'nı yerine getirirsiniz.
|
Gala
|
DutSVV
|
6:2 |
Draagt elkanders lasten, en vervult alzo de wet van Christus.
|
Gala
|
HunKNB
|
6:2 |
Hordozzátok egymás terhét, s így teljesíteni fogjátok Krisztus törvényét.
|
Gala
|
Maori
|
6:2 |
Pikaua e tetahi nga whakataimaha o tetahi, hei whakarite i ta te Karaiti ture.
|
Gala
|
sml_BL_2
|
6:2 |
Magtabang-tiyabangi kam dangan maka dangan bang aniya' kabuhatan. Bang buwattē', bineya' e'bi panoho'an Al-Masi.
|
Gala
|
HunKar
|
6:2 |
Egymás terhét hordozzátok, és úgy töltsétek be a Krisztus törvényét.
|
Gala
|
Viet
|
6:2 |
Hãy mang lấy gánh nặng cho nhau, như vậy anh em sẽ làm trọn luật pháp của Ðấng Christ.
|
Gala
|
Kekchi
|
6:2 |
Chetenkˈahak e̱rib chi ribil e̱rib chixnumsinquil li chˈaˈajquilal nachal saˈ e̱be̱n. Chi joˈcan yo̱kex chixba̱nunquil li cˈaˈru taklanbilex cuiˈ xban li Jesucristo.
|
Gala
|
Swe1917
|
6:2 |
Bären varandras bördor; så uppfyllen I Kristi lag.
|
Gala
|
KhmerNT
|
6:2 |
ចូរជួយរំលែកបន្ទុកគ្នាទៅវិញទៅមក ធ្វើដូច្នេះ ទើបអ្នករាល់គ្នាសម្រេចតាមក្រឹត្យវិន័យរបស់ព្រះគ្រិស្ដ
|
Gala
|
CroSaric
|
6:2 |
Nosite jedni bremena drugih i tako ćete ispuniti zakon Kristov!
|
Gala
|
BasHauti
|
6:2 |
Elkarren cargác egar itzaçue: eta halaz compli eçaçue Christen Leguea.
|
Gala
|
WHNU
|
6:2 |
αλληλων τα βαρη βασταζετε και ουτως αναπληρωσατε αναπληρωσετε τον νομον του χριστου
|
Gala
|
VieLCCMN
|
6:2 |
Anh em hãy mang gánh nặng cho nhau, như vậy là anh em chu toàn luật Đức Ki-tô.
|
Gala
|
FreBDM17
|
6:2 |
Portez les charges les uns des autres, et accomplissez ainsi la Loi de Christ.
|
Gala
|
TR
|
6:2 |
αλληλων τα βαρη βασταζετε και ουτως αναπληρωσατε τον νομον του χριστου
|
Gala
|
HebModer
|
6:2 |
שאו איש את משא רעהו בזאת תמלאו את תורת המשיח׃
|
Gala
|
Kaz
|
6:2 |
Біріңнің ауыр жүгіңді екіншің көтерісіңдер! Сөйтіп Мәсіхтің өсиетін орындайсыңдар.
|
Gala
|
UkrKulis
|
6:2 |
Один одного тягарі носіть, і так сповняйте закон Христів.
|
Gala
|
FreJND
|
6:2 |
Portez les charges les uns des autres, et ainsi accomplissez la loi du Christ ;
|
Gala
|
TurHADI
|
6:2 |
Birbirinizin dertlerine ortak olun, böylece Mesih’in emirlerini yerine getirirsiniz.
|
Gala
|
Wulfila
|
6:2 |
𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐍉𐍃 𐌼𐌹𐍃𐍃𐍉 𐌺𐌰𐌿𐍂𐌹𐌸𐍉𐍃 𐌱𐌰𐌹𐍂𐌰𐌹𐌸, 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐍅𐌰 𐌿𐍃𐍆𐌿𐌻𐌻𐌴𐌹𐌸 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌸 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃. 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐍉𐍃 𐌼𐌹𐍃𐍃𐍉 𐌺𐌰𐌿𐍂𐌹𐌸𐍉𐍃 𐌱𐌰𐌹𐍂𐌰𐌹𐌸, 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐍅𐌰 𐌿𐍃𐍆𐌿𐌻𐌻𐌴𐌹𐌸 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌸 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃.
|
Gala
|
GerGruen
|
6:2 |
Der eine trage die Last des anderen. Also erfüllt ihr das Gesetz Christi.
|
Gala
|
SloKJV
|
6:2 |
Nosite bremena drug drugemu in tako izpolnite Kristusovo postavo.
|
Gala
|
Haitian
|
6:2 |
Se pou nou yonn ede lòt pote chay yo. Se konsa n'a obeyi lalwa Kris la.
|
Gala
|
FinBibli
|
6:2 |
Kantakaat toinen toisenne kuormaa ja niin Kristuksen lakia täyttäkäät.
|
Gala
|
SpaRV
|
6:2 |
Sobrellevad los unos las cargas de los otros; y cumplid así la ley de Cristo.
|
Gala
|
HebDelit
|
6:2 |
שְׂאוּ אִישׁ אֶת־מַשָּׂא רֵעֵהוּ בְּזֹאת תְּמַלְאוּ אֶת־תּוֹרַת הַמָּשִׁיחַ׃
|
Gala
|
WelBeibl
|
6:2 |
Helpwch eich gilydd pan mae pethau'n galed – dyna mae ‛cyfraith‛ y Meseia yn ei ofyn.
|
Gala
|
GerMenge
|
6:2 |
Traget einer des andern Lasten, so werdet ihr dadurch das Gesetz Christi erfüllen.
|
Gala
|
GreVamva
|
6:2 |
Αλλήλων τα βάρη βαστάζετε και ούτως εκπληρώσατε τον νόμον του Χριστού.
|
Gala
|
Tisch
|
6:2 |
ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε, καὶ οὕτως ἀναπληρώσετε τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ.
|
Gala
|
UkrOgien
|
6:2 |
Носіть тягарі́ один о́дного, і так виконаєте зако́на Христового.
|
Gala
|
MonKJV
|
6:2 |
Нэг нэгнийхээ ачаа дарамтуудыг үүрэлц. Тэгээд Христийн хуулийг ийнхүү биелүүл.
|
Gala
|
FreCramp
|
6:2 |
Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la parole du Christ ;
|
Gala
|
SrKDEkav
|
6:2 |
Носите бремена један другог, и тако ћете испунити закон Христов.
|
Gala
|
PolUGdan
|
6:2 |
Jedni drugich brzemiona noście, a tak wypełniajcie prawo Chrystusa.
|
Gala
|
FreGenev
|
6:2 |
Portez les charges les uns des autres, & ainfi accompliffez la Loi de Chrift.
|
Gala
|
FreSegon
|
6:2 |
Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi de Christ.
|
Gala
|
Swahili
|
6:2 |
Saidianeni kubeba mizigo yenu na hivyo mtatimiza sheria ya Kristo.
|
Gala
|
SpaRV190
|
6:2 |
Sobrellevad los unos las cargas de los otros; y cumplid así la ley de Cristo.
|
Gala
|
HunRUF
|
6:2 |
Egymás terhét hordozzátok, és így töltsétek be Krisztus törvényét.
|
Gala
|
FreSynod
|
6:2 |
Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi de Christ.
|
Gala
|
DaOT1931
|
6:2 |
Bærer hverandres Byrder og opfylder saaledes Kristi Lov!
|
Gala
|
FarHezar
|
6:2 |
بارهای سنگین یکدیگر را حمل کنید که اینگونه شریعت مسیح را بهجا خواهید آورد.
|
Gala
|
TpiKJPB
|
6:2 |
Yupela i mas karim ol hevi wanpela bilong narapela, na inapim lo bilong Kraist olsem.
|
Gala
|
ArmWeste
|
6:2 |
Կրեցէ՛ք իրարու ծանրութիւնները, եւ ա՛յդպէս գործադրեցէք Քրիստոսի օրէնքը:
|
Gala
|
DaOT1871
|
6:2 |
Bærer hverandres Byrder og opfylder saaledes Kristi Lov!
|
Gala
|
JapRague
|
6:2 |
汝等は互の荷を負へ、然らばキリストの律法を全うすべし。
|
Gala
|
Peshitta
|
6:2 |
ܘܛܥܢܘ ܝܘܩܪܐ ܕܚܕܕܐ ܕܗܟܢܐ ܡܡܠܝܬܘܢ ܢܡܘܤܗ ܕܡܫܝܚܐ ܀
|
Gala
|
FreVulgG
|
6:2 |
Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi du Christ.
|
Gala
|
PolGdans
|
6:2 |
Jedni drugich brzemiona noście, a tak wypełniajcie zakon Chrystusowy.
|
Gala
|
JapBungo
|
6:2 |
なんぢら互に重を負へ、而してキリストの律法を全うせよ。
|
Gala
|
Elzevir
|
6:2 |
αλληλων τα βαρη βασταζετε και ουτως αναπληρωσατε τον νομον του χριστου
|
Gala
|
GerElb18
|
6:2 |
Einer trage des anderen Lasten, und also erfüllet das Gesetz des Christus.
|