Gala
|
RWebster
|
6:3 |
For if a man thinketh himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
|
Gala
|
EMTV
|
6:3 |
For if anyone thinks that he is something, when he is nothing, he deceives himself.
|
Gala
|
NHEBJE
|
6:3 |
For if a man thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
|
Gala
|
Etheridg
|
6:3 |
For if a man consider that he is something, while he is not, he deceiveth himself.
|
Gala
|
ABP
|
6:3 |
For if anyone thinks to be anything, being nothing, he deceives his own mind.
|
Gala
|
NHEBME
|
6:3 |
For if a man thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
|
Gala
|
Rotherha
|
6:3 |
For, if any one thinketh he is something, when he is, nothing, he deceiveth himself;
|
Gala
|
LEB
|
6:3 |
For if anyone thinks he is something although he is nothing, he is deceiving himself.
|
Gala
|
BWE
|
6:3 |
A man who thinks that he is an important person when he is not, that man fools himself.
|
Gala
|
Twenty
|
6:3 |
If a man imagines himself to be somebody, when he is really nobody, he deceives himself.
|
Gala
|
ISV
|
6:3 |
For if anyone thinks he is something when he is really nothing, he is only fooling himself.
|
Gala
|
RNKJV
|
6:3 |
For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
|
Gala
|
Jubilee2
|
6:3 |
For if anyone thinks himself to be something, when he is nothing, he deceives himself.
|
Gala
|
Webster
|
6:3 |
For if a man thinketh himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
|
Gala
|
Darby
|
6:3 |
For if any man reputes himself to be something, being nothing, he deceives himself;
|
Gala
|
OEB
|
6:3 |
If a person imagines themselves to be somebody, when they are really nobody, they deceive themselves.
|
Gala
|
ASV
|
6:3 |
For if a man thinketh himself to be something when he is nothing, he deceiveth himself.
|
Gala
|
Anderson
|
6:3 |
For if any one think himself to be something when he is nothing, he deceives himself:
|
Gala
|
Godbey
|
6:3 |
For if any one seems to be something, being nothing, he deceives himself.
|
Gala
|
LITV
|
6:3 |
For if anyone thinks to be something, he deceives himself, being nothing.
|
Gala
|
Geneva15
|
6:3 |
For if any man seeme to himselfe, that he is somewhat, when he is nothing, hee deceiueth himselfe in his imagination.
|
Gala
|
Montgome
|
6:3 |
If a man fancies himself to be somebody when he is really nobody he is deceiving himself.
|
Gala
|
CPDV
|
6:3 |
For if anyone considers himself to be something, though he may be nothing, he deceives himself.
|
Gala
|
Weymouth
|
6:3 |
For if there is any one who thinks himself to be somebody when he is nobody, he is deluding himself.
|
Gala
|
LO
|
6:3 |
For if any one think himself to be something, being nothing he deceives himself.
|
Gala
|
Common
|
6:3 |
For if anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.
|
Gala
|
BBE
|
6:3 |
For if a man has an idea that he is something when he is nothing, he is tricked by himself.
|
Gala
|
Worsley
|
6:3 |
For if any one thinketh that he is something, when he is nothing, he deceiveth himself.
|
Gala
|
DRC
|
6:3 |
For if any man think himself to be some thing, whereas he is nothing, he deceiveth himself.
|
Gala
|
Haweis
|
6:3 |
For if any man conceits that he is something when he is nothing, he deceiveth himself.
|
Gala
|
GodsWord
|
6:3 |
So if any one of you thinks you're important when you're really not, you're only fooling yourself.
|
Gala
|
KJVPCE
|
6:3 |
For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
|
Gala
|
NETfree
|
6:3 |
For if anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.
|
Gala
|
RKJNT
|
6:3 |
For if a man thinks himself to be something, when he is nothing, he deceives himself.
|
Gala
|
AFV2020
|
6:3 |
For if anyone thinks himself to be something, when he is nothing, he is deceiving himself.
|
Gala
|
NHEB
|
6:3 |
For if a man thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
|
Gala
|
OEBcth
|
6:3 |
If a person imagines themselves to be somebody, when they are really nobody, they deceive themselves.
|
Gala
|
NETtext
|
6:3 |
For if anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.
|
Gala
|
UKJV
|
6:3 |
For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceives himself.
|
Gala
|
Noyes
|
6:3 |
For if a man thinketh himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
|
Gala
|
KJV
|
6:3 |
For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
|
Gala
|
KJVA
|
6:3 |
For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
|
Gala
|
AKJV
|
6:3 |
For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceives himself.
|
Gala
|
RLT
|
6:3 |
For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
|
Gala
|
OrthJBC
|
6:3 |
For if anyone thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
|
Gala
|
MKJV
|
6:3 |
For if anyone thinks himself to be something, being nothing, he deceives himself.
|
Gala
|
YLT
|
6:3 |
for if any one doth think himself to be something--being nothing--himself he doth deceive;
|
Gala
|
Murdock
|
6:3 |
For if any one thinketh himself to be something, when he is not, he deceiveth himself.
|
Gala
|
ACV
|
6:3 |
For if some man presumes to be something when he is nothing, he deceives himself.
|
Gala
|
PorBLivr
|
6:3 |
Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, sendo nada, engana a si mesmo.
|
Gala
|
Mg1865
|
6:3 |
Fa raha misy manao ny tenany ho zavatra, kanjo tsinontsinona, dia mamitaka ny tenany izy.
|
Gala
|
CopNT
|
6:3 |
ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⳿ϩⲗⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲁϥⲉⲣϩⲁⲗ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ.
|
Gala
|
FinPR
|
6:3 |
Sillä jos joku luulee jotakin olevansa, vaikka ei ole mitään, niin hän pettää itsensä.
|
Gala
|
NorBroed
|
6:3 |
For hvis noen mener å være noe, som er ingenting, han villeder seg selv;
|
Gala
|
FinRK
|
6:3 |
Jos joku luulee olevansa jotakin, vaikka ei ole mitään, hän pettää itsensä.
|
Gala
|
ChiSB
|
6:3 |
人本來不算什麼,但若自以為算什麼,就是欺騙自己。
|
Gala
|
CopSahBi
|
6:3 |
ⲉϣϫⲉ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲁ ⲅⲁⲣ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲩⲗⲁⲁⲩ ⲡⲉ ⲉϥⲣϩⲁⲗ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲁⲁϥ
|
Gala
|
ChiUns
|
6:3 |
人若无有,自己还以为有,就是自欺了。
|
Gala
|
BulVeren
|
6:3 |
Защото, ако някой мисли себе си за нещо, а е нищо, той мами себе си.
|
Gala
|
AraSVD
|
6:3 |
لِأَنَّهُ إِنْ ظَنَّ أَحَدٌ أَنَّهُ شَيْءٌ وَهُوَ لَيْسَ شَيْئًا، فَإِنَّهُ يَغُشُّ نَفْسَهُ.
|
Gala
|
Shona
|
6:3 |
Nokuti kana munhu achizviti ndiri chinhu, asati ari chinhu, anozvinyengera.
|
Gala
|
Esperant
|
6:3 |
Ĉar, se iu, estante nenio, sin estimas, kvazaŭ li estas io, li sin trompas.
|
Gala
|
ThaiKJV
|
6:3 |
เพราะว่าถ้าผู้ใดถือตัวว่าเป็นคนสำคัญ ทั้งๆที่เขาไม่สำคัญอะไรเลย ผู้นั้นก็หลอกตัวเอง
|
Gala
|
BurJudso
|
6:3 |
အကြင်သူသည်ဘာမျှမဟုတ်ဘဲလျက်၊ ဤမျှလောက်ငါဖြစ်သည်ဟုစိတ်ထင်လျှင်၊ ထိုသူသည် ကိုယ်ကို လှည့်ဖြားသောသူဖြစ်၏။
|
Gala
|
SBLGNT
|
6:3 |
εἰ γὰρ δοκεῖ τις εἶναί τι μηδὲν ὤν, ⸂φρεναπατᾷ ἑαυτόν⸃·
|
Gala
|
FarTPV
|
6:3 |
اگر كسی خود را شخص بزرگی بداند درحالیکه چیزی نیست، خود را فریب میدهد.
|
Gala
|
UrduGeoR
|
6:3 |
Jo samajhtā hai ki maiṅ kuchh hūṅ agarche wuh haqīqat meṅ kuchh bhī nahīṅ hai to wuh apne āp ko fareb de rahā hai.
|
Gala
|
SweFolk
|
6:3 |
Den som tycker sig vara något fast han ingenting är, han bedrar sig själv.
|
Gala
|
TNT
|
6:3 |
εἰ γὰρ δοκεῖ τις εἶναί τι μηδὲν ὤν, φρεναπατᾷ ἑαυτόν·
|
Gala
|
GerSch
|
6:3 |
Denn wenn jemand glaubt, etwas zu sein, da er doch nichts ist, so betrügt er sich selbst.
|
Gala
|
TagAngBi
|
6:3 |
Sapagka't kung ang sinoman ay nagaakala na siya'y may kabuluhan bagaman siya ay walang kabuluhan, ang kaniyang sarili ang dinadaya niya.
|
Gala
|
FinSTLK2
|
6:3 |
Sillä jos joku luulee olevansa jotakin, vaikka ei ole mitään, hän pettää itsensä.
|
Gala
|
Dari
|
6:3 |
اگر کسی خود را شخص بزرگی بداند در حالی که چیزی نیست، خود را فریب می دهد.
|
Gala
|
SomKQA
|
6:3 |
Haddii nin isu maleeyo inuu weyn yahay isagoo aan waxba ku fillayn, wuu iskhiyaaneeyaa.
|
Gala
|
NorSMB
|
6:3 |
For dersom nokon tykkjest vera noko og er då ingen ting, so dårar han seg sjølv.
|
Gala
|
Alb
|
6:3 |
Sepse në qoftë se dikush mendon se është diçka, pa qenë asgjë, ai gënjen veten e vet.
|
Gala
|
GerLeoRP
|
6:3 |
Wenn nämlich jemand meint, etwas zu sein, obwohl er nichts ist, dann betrügt er sich selbst.
|
Gala
|
UyCyr
|
6:3 |
Әгәр кимду-ким өзини қалтис чағлап, башқиларға ярдәм бәрмисә, өзини-өзи алдиған болиду. Бундақ адәм әмәлиятта қалтис әмәс.
|
Gala
|
KorHKJV
|
6:3 |
만일 어떤 사람이 아무것도 아니면서 스스로 무엇이나 되는 것으로 생각하면 자기를 속이나니
|
Gala
|
MorphGNT
|
6:3 |
εἰ γὰρ δοκεῖ τις εἶναί τι μηδὲν ὤν, ⸂φρεναπατᾷ ἑαυτόν⸃·
|
Gala
|
SrKDIjek
|
6:3 |
Јер ако ко мисли да је што а није ништа, умом вара себе.
|
Gala
|
Wycliffe
|
6:3 |
For who that trowith that he be ouyt, whanne he is nouyt, he bigilith him silf.
|
Gala
|
Mal1910
|
6:3 |
താൻ അല്പനായിരിക്കെ മഹാൻ ആകുന്നു എന്നു ഒരുത്തൻ നിരൂപിച്ചാൽ തന്നെത്താൻ വഞ്ചിക്കുന്നു.
|
Gala
|
KorRV
|
6:3 |
만일 누가 아무 것도 되지 못하고 된 줄로 생각하면 스스로 속임이니라
|
Gala
|
Azeri
|
6:3 |
چونکي اگر کئمسه، بئر زاد ديئل ائکن، اؤزونو بئر زاد بئلسه، اؤزونو آلدادير.
|
Gala
|
KLV
|
6:3 |
vaD chugh a loD thinks himself Daq taH something ghorgh ghaH ghaH pagh, ghaH deceives himself.
|
Gala
|
ItaDio
|
6:3 |
Perciocchè, se alcuno si stima esser qualche cosa, non essendo nulla, inganna sè stesso nell’animo suo.
|
Gala
|
RusSynod
|
6:3 |
Ибо кто почитает себя чем-нибудь, будучи ничто, тот обольщает сам себя.
|
Gala
|
CSlEliza
|
6:3 |
Аще бо кто мнит себе быти что, ничтоже сый, умом льстит себе.
|
Gala
|
ABPGRK
|
6:3 |
ει γαρ δοκεί τις είναί τι μηδέν ων εαυτόν φρεναπατά
|
Gala
|
FreBBB
|
6:3 |
Car si quelqu'un pense être quelque chose, quoiqu'il ne soit rien, il se séduit lui-même ;
|
Gala
|
LinVB
|
6:3 |
Moto akanísí ’te azalí moto monéne, nzókandé azalí sé moto mpámba, azalí komíkósa.
|
Gala
|
BurCBCM
|
6:3 |
တစ်စုံတစ်ယောက်သည် ဘာမျှမဟုတ်သော်လည်း မိမိကိုယ်မိမိအရေးပါသူဟုထင်မှတ်လျှင် ထိုသူသည် မိမိကိုယ်ကို လှည့်စားခြင်းဖြစ်၏။-
|
Gala
|
Che1860
|
6:3 |
ᎢᏳᏰᏃ ᎩᎶ ᏰᎵ ᎩᎶ ᎤᏤᎸᏎᏍᏗ, ᎩᎶᏉᏃ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᎨᏎᏍᏗ, ᎤᏩᏒᏉ ᏯᏓᎵᏓᏍᏗᎭ.
|
Gala
|
ChiUnL
|
6:3 |
無而爲有者、是自欺也、
|
Gala
|
VietNVB
|
6:3 |
Vì nếu có ai tưởng mình là quan trọng nhưng thật ra chẳng là gì cả thì chỉ tự lừa dối mình đấy thôi.
|
Gala
|
CebPinad
|
6:3 |
Kay kon adunay magpakaaron-ingnon, samtang siya walay unsa man, siya nagalimbong sa iyang kaugalingon.
|
Gala
|
RomCor
|
6:3 |
Dacă vreunul crede că este ceva, măcar că nu este nimic, se înşală singur.
|
Gala
|
Pohnpeia
|
6:3 |
Ma emen lemeleme me ih mehkot, ni eh sohte mehkot ih, eri, e kin pitipitih pein ih.
|
Gala
|
HunUj
|
6:3 |
Mert ha valaki azt gondolja, hogy ő valami, jóllehet semmi, megcsalja önmagát.
|
Gala
|
GerZurch
|
6:3 |
Denn wenn jemand meint, er sei etwas, während er nichts ist, so betrügt er sich selbst in seinem Sinn. (a) 1Kor 8:2; 2Kor 12:11
|
Gala
|
GerTafel
|
6:3 |
Denn so einer sich läßt dünken, er sei etwas, so er doch nichts ist, der betört sich selbst.
|
Gala
|
PorAR
|
6:3 |
Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
|
Gala
|
DutSVVA
|
6:3 |
Want zo iemand meent iets te zijn, daar hij niets is, die bedriegt zichzelven in zijn gemoed.
|
Gala
|
Byz
|
6:3 |
ει γαρ δοκει τις ειναι τι μηδεν ων εαυτον φρεναπατα
|
Gala
|
FarOPV
|
6:3 |
زیرا اگر کسی خود را شخص گمان برد و حال آنکه چیزی نباشد، خود را میفریبد.
|
Gala
|
Ndebele
|
6:3 |
Ngoba uba umuntu ezitsho ukuthi uyilutho, engesilutho, uyazikhohlisa;
|
Gala
|
PorBLivr
|
6:3 |
Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, sendo nada, engana a si mesmo.
|
Gala
|
StatResG
|
6:3 |
Εἰ γὰρ δοκεῖ τις εἶναί τι, μηδὲν ὤν, φρεναπατᾷ ἑαυτόν.
|
Gala
|
SloStrit
|
6:3 |
Kajti če kdo misli, da je kaj, a nič ni, nori sam sebe.
|
Gala
|
Norsk
|
6:3 |
For dersom nogen tykkes sig å være noget og er dog intet, da dårer han sig selv.
|
Gala
|
SloChras
|
6:3 |
Zakaj če kdo misli, da je kaj, a ni nič, slepi sam sebe.
|
Gala
|
Northern
|
6:3 |
Çünki əgər kimsə heç olduğu halda özünü əhəmiyyətli sanırsa, öz-özünü aldadır.
|
Gala
|
GerElb19
|
6:3 |
Denn wenn jemand meint, etwas zu sein, da er doch nichts ist, so betrügt er sich selbst.
|
Gala
|
PohnOld
|
6:3 |
Pwe ma amen lamelame, me i meakot, nan a kin kotaue pein i, pwe sota i meakot.
|
Gala
|
LvGluck8
|
6:3 |
Jo kam šķiet, ka viņš kas esot, un nav nekas, tas pieviļās savā prātā.
|
Gala
|
PorAlmei
|
6:3 |
Porque, se alguem cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
|
Gala
|
SloOjaca
|
6:3 |
Če kdorkoli zase misli, da je kaj, [preveč pomemben, da bi se ponižal in si naložil breme drugega], ko ni nič [večvrednega, razen po njegovi lastni oceni], goljufa in zavaja in vara samega sebe.
|
Gala
|
ChiUn
|
6:3 |
人若無有,自己還以為有,就是自欺了。
|
Gala
|
SweKarlX
|
6:3 |
Derföre, om någor låter sig tycka något vara, ändock han intet är, han bedrager sig sjelf.
|
Gala
|
Antoniad
|
6:3 |
ει γαρ δοκει τις ειναι τι μηδεν ων εαυτον φρεναπατα
|
Gala
|
CopSahid
|
6:3 |
ⲉϣϫⲉⲟⲩⲛⲟⲩⲁ ⲅⲁⲣ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲩⲗⲁⲁⲩ ⲡⲉ ⲉϥⲣϩⲁⲗ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲁⲁϥ
|
Gala
|
GerAlbre
|
6:3 |
Denn wer sich einbildet, er sei etwas Besonderes, während er doch nicht ist, der betrügt sich selbst.
|
Gala
|
BulCarig
|
6:3 |
Защото ако мисли некой себе си че е нещо, като не е нищо, лъже се с ума си.
|
Gala
|
FrePGR
|
6:3 |
car si quelqu'un s'imagine être quelque chose, quoiqu'il ne soit rien, il se déçoit lui-même ;
|
Gala
|
PorCap
|
6:3 |
É que, se alguém julga ser alguma coisa, nada sendo, engana-se a si mesmo.
|
Gala
|
JapKougo
|
6:3 |
もしある人が、事実そうでないのに、自分が何か偉い者であるように思っているとすれば、その人は自分を欺いているのである。
|
Gala
|
Tausug
|
6:3 |
Bang awn tau magpikilan, laung niya, tau lalagguun siya, sin bukun bunnal, na, in tau yan nag'aanyam-anyam sadja ha lawm pamikil niya sin manga unu-unu way kasabunnalan niya.
|
Gala
|
GerTextb
|
6:3 |
Wenn einer meint, er sei etwas, da er doch nichts ist, so täuscht er sich selbst.
|
Gala
|
Kapingam
|
6:3 |
Maa tangada ga-hagamaanadu bolo ia la di mee, gei mee la hagalee di mee, ia ne-bida halahalau-hua ia.
|
Gala
|
SpaPlate
|
6:3 |
Pues si alguien piensa que es algo, él mismo se engaña en su mente, siendo como es nada.
|
Gala
|
RusVZh
|
6:3 |
Ибо кто почитает себя чем-нибудь, будучи ничто, тот обольщает сам себя.
|
Gala
|
CopSahid
|
6:3 |
ⲉϣϫⲉ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲁ ⲅⲁⲣ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲩⲗⲁⲁⲩ ⲡⲉ ⲉϥⲣϩⲁⲗ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲁⲁϥ.
|
Gala
|
LtKBB
|
6:3 |
O kas, būdamas niekas, tariasi esąs kažin kas, tas save apgaudinėja.
|
Gala
|
Bela
|
6:3 |
Бо хто лічыць, што ён нешта такое, калі ён нішто, той ашуквае самога сябе.
|
Gala
|
CopSahHo
|
6:3 |
ⲉϣϫⲉⲟⲩⲛ̅ⲟⲩⲁ ⲅⲁⲣ ϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲩⲗⲁⲁⲩ ⲡⲉ ⲉϥⲣ̅ϩⲁⲗ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲟⲩⲁⲁϥ.
|
Gala
|
BretonNT
|
6:3 |
Mar soñj d'un den bezañ un dra bennak, pa n'eo netra, en em drompl e-unan.
|
Gala
|
GerBoLut
|
6:3 |
So aber sich jemand lasset dunken, er sei etwas, so er doch nichts ist, der betruget sich selbst.
|
Gala
|
FinPR92
|
6:3 |
Joka luulee olevansa jotakin, vaikka ei ole mitään, pettää itseään.
|
Gala
|
DaNT1819
|
6:3 |
Thi dersom Nogen tykkes sig at være Noget, og er dog Intet, han bedrager sig selv.
|
Gala
|
Uma
|
6:3 |
Ane ria hadua tauna to mpo'uli' meliu-i ngkai doo-na, hiaa' uma-di, batua-na mpopakawa' woto-na moto-imi-hawo.
|
Gala
|
GerLeoNA
|
6:3 |
Wenn nämlich jemand meint, etwas zu sein, obwohl er nichts ist, dann betrügt er sich selbst.
|
Gala
|
SpaVNT
|
6:3 |
Porque el que estima de sí que es algo, no siendo nada, á sí mismo se engaña.
|
Gala
|
Latvian
|
6:3 |
Un ja kāds, nebūdams nekas, domā, ka viņš kas ir, tas pieviļ sevi.
|
Gala
|
SpaRV186
|
6:3 |
Porque el que piensa de sí que es algo, no siendo nada, a sí mismo se engaña.
|
Gala
|
FreStapf
|
6:3 |
car s'imaginer valoir quelque chose, quand on n'est rien, c'est se faire illusion à soi-même.
|
Gala
|
NlCanisi
|
6:3 |
Want wanneer iemand zich inbeeldt, iets te zijn, terwijl hij niets is, dan bedriegt hij zichzelf.
|
Gala
|
GerNeUe
|
6:3 |
Wenn jemand sich einbildet, etwas Besonderes zu sein, aber nichts davon vorweisen kann, der betrügt sich selbst.
|
Gala
|
Est
|
6:3 |
Sest kui keegi mõtleb enese midagi olevat, ilma midagi olemata, see petab iseennast.
|
Gala
|
UrduGeo
|
6:3 |
جو سمجھتا ہے کہ مَیں کچھ ہوں اگرچہ وہ حقیقت میں کچھ بھی نہیں ہے تو وہ اپنے آپ کو فریب دے رہا ہے۔
|
Gala
|
AraNAV
|
6:3 |
فَإِنْ ظَنَّ أَحَدٌ أَنَّهُ شَيْءٌ، وَهُوَ فِي الْوَاقِعِ لاَ شَيْءَ، فَإِنَّمَا يَخْدَعُ نَفْسَهُ.
|
Gala
|
ChiNCVs
|
6:3 |
如果有人本来没有什么了不起,却自以为是了不起的,就是欺骗自己。
|
Gala
|
f35
|
6:3 |
ει γαρ δοκει τις ειναι τι μηδεν ων εαυτον φρεναπατα
|
Gala
|
vlsJoNT
|
6:3 |
Want zoo iemand meent iets te zijn die niets is, die bedriegt zich zelven.
|
Gala
|
ItaRive
|
6:3 |
Poiché se alcuno si stima esser qualcosa pur non essendo nulla, egli inganna se stesso.
|
Gala
|
Afr1953
|
6:3 |
Want as iemand meen dat hy iets is, terwyl hy niks is nie, mislei hy homself.
|
Gala
|
RusSynod
|
6:3 |
Ибо кто почитает себя чем-нибудь, будучи ничто, тот обольщает сам себя.
|
Gala
|
FreOltra
|
6:3 |
car si quelqu'un croit être quelque chose, quoiqu'il ne soit rien, il se fait illusion à lui-même.
|
Gala
|
UrduGeoD
|
6:3 |
जो समझता है कि मैं कुछ हूँ अगरचे वह हक़ीक़त में कुछ भी नहीं है तो वह अपने आपको फ़रेब दे रहा है।
|
Gala
|
TurNTB
|
6:3 |
Kişi bir hiçken kendini bir şey sanıyorsa, kendini aldatmış olur.
|
Gala
|
DutSVV
|
6:3 |
Want zo iemand meent iets te zijn, daar hij niets is, die bedriegt zichzelven in zijn gemoed.
|
Gala
|
HunKNB
|
6:3 |
Mert ha valaki valaminek tartja magát, holott semmi, félrevezeti önmagát.
|
Gala
|
Maori
|
6:3 |
Ki te mahara hoki tetahi tangata ki a ia ano he mea nui ia, i te mea he kore noa iho ia, e nuka ana ia ki a ia ano.
|
Gala
|
sml_BL_2
|
6:3 |
Bang aniya' a'a alanga atayna, pangannalna in iya ahāp min kasehe', a'a inān hal angakkalan di-na.
|
Gala
|
HunKar
|
6:3 |
Mert ha valaki azt véli, hogy ő valami, holott semmi, önmagát csalja meg.
|
Gala
|
Viet
|
6:3 |
Vì, nếu có ai, dầu mình không ra chi hết, mà cũng tưởng mình ra chi ấy là mình dối lấy mình.
|
Gala
|
Kekchi
|
6:3 |
Li ani naxcˈoxla nak nim xcuanquil xjunes rib, li jun aˈan yo̱ chixbalakˈinquil rib xjunes.
|
Gala
|
Swe1917
|
6:3 |
Ty om någon tycker sig något vara, fastän han intet är, så bedrager han sig själv.
|
Gala
|
KhmerNT
|
6:3 |
ដ្បិតបើអ្នកណាគិតថាខ្លួនជាអ្វីមួយ ប៉ុន្ដែមិនមែនជាអ្វីសោះ អ្នកនោះបញ្ឆោតខ្លួនឯងហើយ។
|
Gala
|
CroSaric
|
6:3 |
Jer misli li tko da jest štogod, a nije ništa, sam sebe vara.
|
Gala
|
BasHauti
|
6:3 |
Ecen baldin norbeitec vste badu cerbait dela, deus eztelaric, harc bere fantasiaz bere buruä enganatzen du.
|
Gala
|
WHNU
|
6:3 |
ει γαρ δοκει τις ειναι τι μηδεν ων φρεναπατα εαυτον
|
Gala
|
VieLCCMN
|
6:3 |
Thật vậy, ai tưởng mình là gì mà kỳ thực không là gì hết, thì là lừa gạt chính mình.
|
Gala
|
FreBDM17
|
6:3 |
Car si quelqu’un s’estime être quelque chose, quoiqu’il ne soit rien, il se séduit lui-même.
|
Gala
|
TR
|
6:3 |
ει γαρ δοκει τις ειναι τι μηδεν ων εαυτον φρεναπατα
|
Gala
|
HebModer
|
6:3 |
כי החשב את עצמו להיות מה ואיננו מאומה את נפשו הוא מרמה׃
|
Gala
|
Kaz
|
6:3 |
Кімде-кім шын мәнінде өзгелерден артық болмай тұрып, ерекшемін деп көкірегін көтеріп, көмектесуден бас тартса, сол өзін-өзі алдайды.
|
Gala
|
UkrKulis
|
6:3 |
Коли бо хто думає, що він що єсть, бувши нїчим, сам себе обманює.
|
Gala
|
FreJND
|
6:3 |
car si, n’étant rien, quelqu’un pense être quelque chose, il se séduit lui-même ;
|
Gala
|
TurHADI
|
6:3 |
İnsan bir hiçken kendini herkesten üstün görürse, sadece kendini aldatmış olur.
|
Gala
|
Wulfila
|
6:3 |
𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌸𐌿𐌲𐌺𐌴𐌹𐌸 𐍈𐌰𐍃 𐍈𐌰 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽, 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳𐍃, 𐍃𐌹𐍃 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌸𐌾𐌰𐌼𐌰𐍂𐌶𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌹𐍃𐍄. 𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌸𐌿𐌲𐌺𐌴𐌹𐌸 𐍈𐌰𐍃 𐍈𐌰 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽, 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳𐍃, 𐍃𐌹𐍃 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌸𐌾𐌰𐌼𐌰𐍂𐌶𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌹𐍃𐍄.
|
Gala
|
GerGruen
|
6:3 |
Denn wer sich schmeichelt, er habe etwas zu bedeuten, während er doch nichts ist, betrügt sich selbst.
|
Gala
|
SloKJV
|
6:3 |
Kajti če človek misli, da je on sam kaj, ko ni nič, samega sebe zavaja.
|
Gala
|
Haitian
|
6:3 |
Si yon moun ki pa anyen mete nan tèt li li kichòy, moun sa a se twonpe l'ap twonpe tèt li.
|
Gala
|
FinBibli
|
6:3 |
Sillä jos joku luulee itsensä jotakin olevan, joka ei kuitenkaan mitään ole, hän viettelee itsensä.
|
Gala
|
SpaRV
|
6:3 |
Porque el que estima de sí que es algo, no siendo nada, á sí mismo se engaña.
|
Gala
|
HebDelit
|
6:3 |
כִּי הַחשֵׁב אֶת־עַצְמוֹ לִהְיוֹת־מָה וְאֵינֶנּוּ מְאוּמָה אֶת־נַפְשׁוֹ הוּא מְרַמֶּה׃
|
Gala
|
WelBeibl
|
6:3 |
Os dych chi'n meddwl eich bod chi'n rhywun, dych chi'n twyllo'ch hunain – dych chi'n neb mewn gwirionedd.
|
Gala
|
GerMenge
|
6:3 |
Denn wenn jemand sich dünken läßt, er sei etwas, obwohl er doch nichts ist, so betrügt er sich selbst in seinem Sinn.
|
Gala
|
GreVamva
|
6:3 |
Διότι εάν τις νομίζη ότι είναι τι ενώ είναι μηδέν, εαυτόν εξαπατά.
|
Gala
|
Tisch
|
6:3 |
εἰ γὰρ δοκεῖ τις εἶναί τι μηδὲν ὤν, φρεναπατᾷ ἑαυτόν·
|
Gala
|
UkrOgien
|
6:3 |
Коли бо хто ду́має, що він що́сь, бувши ніщо́, сам себе той обманює.
|
Gala
|
MonKJV
|
6:3 |
Учир нь хэрэв хүн юу ч биш байж, өөрийгөө ямар нэгэн юм мөн гэж бодвол тэрбээр өөрийгөө хуурч байна.
|
Gala
|
FreCramp
|
6:3 |
car si quelqu'un croit être quelque chose, alors qu'il n'est rien, il s'abuse lui-même.
|
Gala
|
SrKDEkav
|
6:3 |
Јер ако ко мисли да је шта, а није ништа, умом вара себе.
|
Gala
|
PolUGdan
|
6:3 |
Jeśli bowiem ktoś uważa, że jest czymś, będąc niczym, ten zwodzi samego siebie.
|
Gala
|
FreGenev
|
6:3 |
Car fi quelqu'un penfe eftre quelque chofe, encore qu'il ne foit rien, il fe deçoit foi-mefme par fa fantaifie.
|
Gala
|
FreSegon
|
6:3 |
Si quelqu'un pense être quelque chose, quoiqu'il ne soit rien, il s'abuse lui-même.
|
Gala
|
Swahili
|
6:3 |
Mtu akijiona kuwa ni kitu, na kumbe si kitu, huyo anajidanganya mwenyewe.
|
Gala
|
SpaRV190
|
6:3 |
Porque el que estima de sí que es algo, no siendo nada, á sí mismo se engaña.
|
Gala
|
HunRUF
|
6:3 |
Mert ha valaki azt gondolja, hogy ő valami, jóllehet semmi, megcsalja önmagát.
|
Gala
|
FreSynod
|
6:3 |
Car, si quelqu'un pense être quelque chose, bien qu'il ne soit rien, il se séduit lui-même.
|
Gala
|
DaOT1931
|
6:3 |
Thi naar nogen mener, at han er noget, skønt han intet er, da bedrager han sig selv.
|
Gala
|
FarHezar
|
6:3 |
زیرا اگر کسی خویشتن را فرد برجستهای پندارد، در حالی که بواقع کسی نباشد، خود را فریب میدهد.
|
Gala
|
TpiKJPB
|
6:3 |
Long wanem, sapos wanpela man i tingim em yet olsem em i stap wanpela bikpela samting, taim em i samting nating, em i giamanim em yet.
|
Gala
|
ArmWeste
|
6:3 |
Արդարեւ եթէ մէկը՝ որ ոչի՛նչ է՝ կարծէ թէ ինք բա՛ն մըն է, ինքզինք կը խաբէ:
|
Gala
|
DaOT1871
|
6:3 |
Thi naar nogen mener, at han er noget, skønt han intet er, da bedrager han sig selv.
|
Gala
|
JapRague
|
6:3 |
蓋人何者にも非ざるに、何者かなりと思ふは自ら欺くなり。
|
Gala
|
Peshitta
|
6:3 |
ܐܢ ܓܝܪ ܐܢܫ ܤܒܪ ܕܐܝܬܘܗܝ ܡܕܡ ܟܕ ܠܐ ܐܝܬܘܗܝ ܢܦܫܗ ܡܛܥܐ ܀
|
Gala
|
FreVulgG
|
6:3 |
Car si quelqu’un s’imagine être quelque chose, alors qu’il n’est rien, il se séduit lui-même.
|
Gala
|
PolGdans
|
6:3 |
Albowiem jeźli kto mniema, żeby czem był, nie będąc niczem, takiego zawodzi własny umysł jego.
|
Gala
|
JapBungo
|
6:3 |
人もし有ること無くして自ら有りとせば、是みづから欺くなり。
|
Gala
|
Elzevir
|
6:3 |
ει γαρ δοκει τις ειναι τι μηδεν ων εαυτον φρεναπατα
|
Gala
|
GerElb18
|
6:3 |
Denn wenn jemand meint, etwas zu sein, da er doch nichts ist, so betrügt er sich selbst.
|