Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GALATIANS
Prev Next
Gala RWebster 6:3  For if a man thinketh himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
Gala EMTV 6:3  For if anyone thinks that he is something, when he is nothing, he deceives himself.
Gala NHEBJE 6:3  For if a man thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
Gala Etheridg 6:3  For if a man consider that he is something, while he is not, he deceiveth himself.
Gala ABP 6:3  For if anyone thinks to be anything, being nothing, he deceives his own mind.
Gala NHEBME 6:3  For if a man thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
Gala Rotherha 6:3  For, if any one thinketh he is something, when he is, nothing, he deceiveth himself;
Gala LEB 6:3  For if anyone thinks he is something although he is nothing, he is deceiving himself.
Gala BWE 6:3  A man who thinks that he is an important person when he is not, that man fools himself.
Gala Twenty 6:3  If a man imagines himself to be somebody, when he is really nobody, he deceives himself.
Gala ISV 6:3  For if anyone thinks he is something when he is really nothing, he is only fooling himself.
Gala RNKJV 6:3  For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
Gala Jubilee2 6:3  For if anyone thinks himself to be something, when he is nothing, he deceives himself.
Gala Webster 6:3  For if a man thinketh himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
Gala Darby 6:3  For if any man reputes himself to be something, being nothing, he deceives himself;
Gala OEB 6:3  If a person imagines themselves to be somebody, when they are really nobody, they deceive themselves.
Gala ASV 6:3  For if a man thinketh himself to be something when he is nothing, he deceiveth himself.
Gala Anderson 6:3  For if any one think himself to be something when he is nothing, he deceives himself:
Gala Godbey 6:3  For if any one seems to be something, being nothing, he deceives himself.
Gala LITV 6:3  For if anyone thinks to be something, he deceives himself, being nothing.
Gala Geneva15 6:3  For if any man seeme to himselfe, that he is somewhat, when he is nothing, hee deceiueth himselfe in his imagination.
Gala Montgome 6:3  If a man fancies himself to be somebody when he is really nobody he is deceiving himself.
Gala CPDV 6:3  For if anyone considers himself to be something, though he may be nothing, he deceives himself.
Gala Weymouth 6:3  For if there is any one who thinks himself to be somebody when he is nobody, he is deluding himself.
Gala LO 6:3  For if any one think himself to be something, being nothing he deceives himself.
Gala Common 6:3  For if anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.
Gala BBE 6:3  For if a man has an idea that he is something when he is nothing, he is tricked by himself.
Gala Worsley 6:3  For if any one thinketh that he is something, when he is nothing, he deceiveth himself.
Gala DRC 6:3  For if any man think himself to be some thing, whereas he is nothing, he deceiveth himself.
Gala Haweis 6:3  For if any man conceits that he is something when he is nothing, he deceiveth himself.
Gala GodsWord 6:3  So if any one of you thinks you're important when you're really not, you're only fooling yourself.
Gala KJVPCE 6:3  For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
Gala NETfree 6:3  For if anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.
Gala RKJNT 6:3  For if a man thinks himself to be something, when he is nothing, he deceives himself.
Gala AFV2020 6:3  For if anyone thinks himself to be something, when he is nothing, he is deceiving himself.
Gala NHEB 6:3  For if a man thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
Gala OEBcth 6:3  If a person imagines themselves to be somebody, when they are really nobody, they deceive themselves.
Gala NETtext 6:3  For if anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.
Gala UKJV 6:3  For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceives himself.
Gala Noyes 6:3  For if a man thinketh himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
Gala KJV 6:3  For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
Gala KJVA 6:3  For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
Gala AKJV 6:3  For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceives himself.
Gala RLT 6:3  For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
Gala OrthJBC 6:3  For if anyone thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
Gala MKJV 6:3  For if anyone thinks himself to be something, being nothing, he deceives himself.
Gala YLT 6:3  for if any one doth think himself to be something--being nothing--himself he doth deceive;
Gala Murdock 6:3  For if any one thinketh himself to be something, when he is not, he deceiveth himself.
Gala ACV 6:3  For if some man presumes to be something when he is nothing, he deceives himself.
Gala VulgSist 6:3  Nam si quis existimat se aliquid esse, cum nihil sit, ipse se seducit.
Gala VulgCont 6:3  Nam si quis existimat se aliquid esse, cum nihil sit, ipse se seducit.
Gala Vulgate 6:3  nam si quis existimat se aliquid esse cum sit nihil ipse se seducit
Gala VulgHetz 6:3  Nam si quis existimat se aliquid esse, cum nihil sit, ipse se seducit.
Gala VulgClem 6:3  Nam si quis existimat se aliquid esse, cum nihil sit, ipse se seducit.
Gala CzeBKR 6:3  Nebo zdá-li se komu, že by něco byl, nic nejsa, takového vlastní mysl jeho svodí.
Gala CzeB21 6:3  Kdo si myslí, že je něco, a přitom nic není, ten si něco nalhává.
Gala CzeCEP 6:3  Myslí-li si někdo, že je něco, a přitom není nic, klame sám sebe.
Gala CzeCSP 6:3  Myslí–li si totiž někdo, že je něco, ačkoli nic není, klame sám sebe.
Gala PorBLivr 6:3  Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, sendo nada, engana a si mesmo.
Gala Mg1865 6:3  Fa raha misy manao ny tenany ho zavatra, kanjo tsinontsinona, dia mamitaka ny tenany izy.
Gala CopNT 6:3  ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⳿ϩⲗⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲁϥⲉⲣϩⲁⲗ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ.
Gala FinPR 6:3  Sillä jos joku luulee jotakin olevansa, vaikka ei ole mitään, niin hän pettää itsensä.
Gala NorBroed 6:3  For hvis noen mener å være noe, som er ingenting, han villeder seg selv;
Gala FinRK 6:3  Jos joku luulee olevansa jotakin, vaikka ei ole mitään, hän pettää itsensä.
Gala ChiSB 6:3  人本來不算什麼,但若自以為算什麼,就是欺騙自己。
Gala CopSahBi 6:3  ⲉϣϫⲉ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲁ ⲅⲁⲣ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲩⲗⲁⲁⲩ ⲡⲉ ⲉϥⲣϩⲁⲗ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲁⲁϥ
Gala ChiUns 6:3  人若无有,自己还以为有,就是自欺了。
Gala BulVeren 6:3  Защото, ако някой мисли себе си за нещо, а е нищо, той мами себе си.
Gala AraSVD 6:3  لِأَنَّهُ إِنْ ظَنَّ أَحَدٌ أَنَّهُ شَيْءٌ وَهُوَ لَيْسَ شَيْئًا، فَإِنَّهُ يَغُشُّ نَفْسَهُ.
Gala Shona 6:3  Nokuti kana munhu achizviti ndiri chinhu, asati ari chinhu, anozvinyengera.
Gala Esperant 6:3  Ĉar, se iu, estante nenio, sin estimas, kvazaŭ li estas io, li sin trompas.
Gala ThaiKJV 6:3  เพราะว่าถ้าผู้ใดถือตัวว่าเป็นคนสำคัญ ทั้งๆที่เขาไม่สำคัญอะไรเลย ผู้นั้นก็หลอกตัวเอง
Gala BurJudso 6:3  အကြင်သူသည်ဘာမျှမဟုတ်ဘဲလျက်၊ ဤမျှလောက်ငါဖြစ်သည်ဟုစိတ်ထင်လျှင်၊ ထိုသူသည် ကိုယ်ကို လှည့်ဖြားသောသူဖြစ်၏။
Gala SBLGNT 6:3  εἰ γὰρ δοκεῖ τις εἶναί τι μηδὲν ὤν, ⸂φρεναπατᾷ ἑαυτόν⸃·
Gala FarTPV 6:3  اگر كسی خود را شخص بزرگی بداند درحالی‌که چیزی نیست، خود را فریب می‌دهد.
Gala UrduGeoR 6:3  Jo samajhtā hai ki maiṅ kuchh hūṅ agarche wuh haqīqat meṅ kuchh bhī nahīṅ hai to wuh apne āp ko fareb de rahā hai.
Gala SweFolk 6:3  Den som tycker sig vara något fast han ingenting är, han bedrar sig själv.
Gala TNT 6:3  εἰ γὰρ δοκεῖ τις εἶναί τι μηδὲν ὤν, φρεναπατᾷ ἑαυτόν·
Gala GerSch 6:3  Denn wenn jemand glaubt, etwas zu sein, da er doch nichts ist, so betrügt er sich selbst.
Gala TagAngBi 6:3  Sapagka't kung ang sinoman ay nagaakala na siya'y may kabuluhan bagaman siya ay walang kabuluhan, ang kaniyang sarili ang dinadaya niya.
Gala FinSTLK2 6:3  Sillä jos joku luulee olevansa jotakin, vaikka ei ole mitään, hän pettää itsensä.
Gala Dari 6:3  اگر کسی خود را شخص بزرگی بداند در حالی که چیزی نیست، خود را فریب می دهد.
Gala SomKQA 6:3  Haddii nin isu maleeyo inuu weyn yahay isagoo aan waxba ku fillayn, wuu iskhiyaaneeyaa.
Gala NorSMB 6:3  For dersom nokon tykkjest vera noko og er då ingen ting, so dårar han seg sjølv.
Gala Alb 6:3  Sepse në qoftë se dikush mendon se është diçka, pa qenë asgjë, ai gënjen veten e vet.
Gala GerLeoRP 6:3  Wenn nämlich jemand meint, etwas zu sein, obwohl er nichts ist, dann betrügt er sich selbst.
Gala UyCyr 6:3  Әгәр кимду-ким өзини қалтис чағлап, башқиларға ярдәм бәрмисә, өзини-өзи алдиған болиду. Бундақ адәм әмәлиятта қалтис әмәс.
Gala KorHKJV 6:3  만일 어떤 사람이 아무것도 아니면서 스스로 무엇이나 되는 것으로 생각하면 자기를 속이나니
Gala MorphGNT 6:3  εἰ γὰρ δοκεῖ τις εἶναί τι μηδὲν ὤν, ⸂φρεναπατᾷ ἑαυτόν⸃·
Gala SrKDIjek 6:3  Јер ако ко мисли да је што а није ништа, умом вара себе.
Gala Wycliffe 6:3  For who that trowith that he be ouyt, whanne he is nouyt, he bigilith him silf.
Gala Mal1910 6:3  താൻ അല്പനായിരിക്കെ മഹാൻ ആകുന്നു എന്നു ഒരുത്തൻ നിരൂപിച്ചാൽ തന്നെത്താൻ വഞ്ചിക്കുന്നു.
Gala KorRV 6:3  만일 누가 아무 것도 되지 못하고 된 줄로 생각하면 스스로 속임이니라
Gala Azeri 6:3  چونکي اگر کئمسه، بئر زاد ديئل ائکن، اؤزونو بئر زاد بئلسه، اؤزونو آلدادير.
Gala KLV 6:3  vaD chugh a loD thinks himself Daq taH something ghorgh ghaH ghaH pagh, ghaH deceives himself.
Gala ItaDio 6:3  Perciocchè, se alcuno si stima esser qualche cosa, non essendo nulla, inganna sè stesso nell’animo suo.
Gala RusSynod 6:3  Ибо кто почитает себя чем-нибудь, будучи ничто, тот обольщает сам себя.
Gala CSlEliza 6:3  Аще бо кто мнит себе быти что, ничтоже сый, умом льстит себе.
Gala ABPGRK 6:3  ει γαρ δοκεί τις είναί τι μηδέν ων εαυτόν φρεναπατά
Gala FreBBB 6:3  Car si quelqu'un pense être quelque chose, quoiqu'il ne soit rien, il se séduit lui-même ;
Gala LinVB 6:3  Moto akanísí ’te azalí moto monéne, nzókandé azalí sé moto mpámba, azalí komíkósa.
Gala BurCBCM 6:3  တစ်စုံတစ်ယောက်သည် ဘာမျှမဟုတ်သော်လည်း မိမိကိုယ်မိမိအရေးပါသူဟုထင်မှတ်လျှင် ထိုသူသည် မိမိကိုယ်ကို လှည့်စားခြင်းဖြစ်၏။-
Gala Che1860 6:3  ᎢᏳᏰᏃ ᎩᎶ ᏰᎵ ᎩᎶ ᎤᏤᎸᏎᏍᏗ, ᎩᎶᏉᏃ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᎨᏎᏍᏗ, ᎤᏩᏒᏉ ᏯᏓᎵᏓᏍᏗᎭ.
Gala ChiUnL 6:3  無而爲有者、是自欺也、
Gala VietNVB 6:3  Vì nếu có ai tưởng mình là quan trọng nhưng thật ra chẳng là gì cả thì chỉ tự lừa dối mình đấy thôi.
Gala CebPinad 6:3  Kay kon adunay magpakaaron-ingnon, samtang siya walay unsa man, siya nagalimbong sa iyang kaugalingon.
Gala RomCor 6:3  Dacă vreunul crede că este ceva, măcar că nu este nimic, se înşală singur.
Gala Pohnpeia 6:3  Ma emen lemeleme me ih mehkot, ni eh sohte mehkot ih, eri, e kin pitipitih pein ih.
Gala HunUj 6:3  Mert ha valaki azt gondolja, hogy ő valami, jóllehet semmi, megcsalja önmagát.
Gala GerZurch 6:3  Denn wenn jemand meint, er sei etwas, während er nichts ist, so betrügt er sich selbst in seinem Sinn. (a) 1Kor 8:2; 2Kor 12:11
Gala GerTafel 6:3  Denn so einer sich läßt dünken, er sei etwas, so er doch nichts ist, der betört sich selbst.
Gala PorAR 6:3  Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
Gala DutSVVA 6:3  Want zo iemand meent iets te zijn, daar hij niets is, die bedriegt zichzelven in zijn gemoed.
Gala Byz 6:3  ει γαρ δοκει τις ειναι τι μηδεν ων εαυτον φρεναπατα
Gala FarOPV 6:3  زیرا اگر کسی خود را شخص گمان برد و حال آنکه چیزی نباشد، خود را می‌فریبد.
Gala Ndebele 6:3  Ngoba uba umuntu ezitsho ukuthi uyilutho, engesilutho, uyazikhohlisa;
Gala PorBLivr 6:3  Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, sendo nada, engana a si mesmo.
Gala StatResG 6:3  Εἰ γὰρ δοκεῖ τις εἶναί τι, μηδὲν ὤν, φρεναπατᾷ ἑαυτόν.
Gala SloStrit 6:3  Kajti če kdo misli, da je kaj, a nič ni, nori sam sebe.
Gala Norsk 6:3  For dersom nogen tykkes sig å være noget og er dog intet, da dårer han sig selv.
Gala SloChras 6:3  Zakaj če kdo misli, da je kaj, a ni nič, slepi sam sebe.
Gala Northern 6:3  Çünki əgər kimsə heç olduğu halda özünü əhəmiyyətli sanırsa, öz-özünü aldadır.
Gala GerElb19 6:3  Denn wenn jemand meint, etwas zu sein, da er doch nichts ist, so betrügt er sich selbst.
Gala PohnOld 6:3  Pwe ma amen lamelame, me i meakot, nan a kin kotaue pein i, pwe sota i meakot.
Gala LvGluck8 6:3  Jo kam šķiet, ka viņš kas esot, un nav nekas, tas pieviļās savā prātā.
Gala PorAlmei 6:3  Porque, se alguem cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
Gala SloOjaca 6:3  Če kdorkoli zase misli, da je kaj, [preveč pomemben, da bi se ponižal in si naložil breme drugega], ko ni nič [večvrednega, razen po njegovi lastni oceni], goljufa in zavaja in vara samega sebe.
Gala ChiUn 6:3  人若無有,自己還以為有,就是自欺了。
Gala SweKarlX 6:3  Derföre, om någor låter sig tycka något vara, ändock han intet är, han bedrager sig sjelf.
Gala Antoniad 6:3  ει γαρ δοκει τις ειναι τι μηδεν ων εαυτον φρεναπατα
Gala CopSahid 6:3  ⲉϣϫⲉⲟⲩⲛⲟⲩⲁ ⲅⲁⲣ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲩⲗⲁⲁⲩ ⲡⲉ ⲉϥⲣϩⲁⲗ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲁⲁϥ
Gala GerAlbre 6:3  Denn wer sich einbildet, er sei etwas Besonderes, während er doch nicht ist, der betrügt sich selbst.
Gala BulCarig 6:3  Защото ако мисли некой себе си че е нещо, като не е нищо, лъже се с ума си.
Gala FrePGR 6:3  car si quelqu'un s'imagine être quelque chose, quoiqu'il ne soit rien, il se déçoit lui-même ;
Gala PorCap 6:3  É que, se alguém julga ser alguma coisa, nada sendo, engana-se a si mesmo.
Gala JapKougo 6:3  もしある人が、事実そうでないのに、自分が何か偉い者であるように思っているとすれば、その人は自分を欺いているのである。
Gala Tausug 6:3  Bang awn tau magpikilan, laung niya, tau lalagguun siya, sin bukun bunnal, na, in tau yan nag'aanyam-anyam sadja ha lawm pamikil niya sin manga unu-unu way kasabunnalan niya.
Gala GerTextb 6:3  Wenn einer meint, er sei etwas, da er doch nichts ist, so täuscht er sich selbst.
Gala Kapingam 6:3  Maa tangada ga-hagamaanadu bolo ia la di mee, gei mee la hagalee di mee, ia ne-bida halahalau-hua ia.
Gala SpaPlate 6:3  Pues si alguien piensa que es algo, él mismo se engaña en su mente, siendo como es nada.
Gala RusVZh 6:3  Ибо кто почитает себя чем-нибудь, будучи ничто, тот обольщает сам себя.
Gala CopSahid 6:3  ⲉϣϫⲉ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲁ ⲅⲁⲣ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲩⲗⲁⲁⲩ ⲡⲉ ⲉϥⲣϩⲁⲗ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲁⲁϥ.
Gala LtKBB 6:3  O kas, būdamas niekas, tariasi esąs kažin kas, tas save apgaudinėja.
Gala Bela 6:3  Бо хто лічыць, што ён нешта такое, калі ён нішто, той ашуквае самога сябе.
Gala CopSahHo 6:3  ⲉϣϫⲉⲟⲩⲛ̅ⲟⲩⲁ ⲅⲁⲣ ϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲩⲗⲁⲁⲩ ⲡⲉ ⲉϥⲣ̅ϩⲁⲗ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲟⲩⲁⲁϥ.
Gala BretonNT 6:3  Mar soñj d'un den bezañ un dra bennak, pa n'eo netra, en em drompl e-unan.
Gala GerBoLut 6:3  So aber sich jemand lasset dunken, er sei etwas, so er doch nichts ist, der betruget sich selbst.
Gala FinPR92 6:3  Joka luulee olevansa jotakin, vaikka ei ole mitään, pettää itseään.
Gala DaNT1819 6:3  Thi dersom Nogen tykkes sig at være Noget, og er dog Intet, han bedrager sig selv.
Gala Uma 6:3  Ane ria hadua tauna to mpo'uli' meliu-i ngkai doo-na, hiaa' uma-di, batua-na mpopakawa' woto-na moto-imi-hawo.
Gala GerLeoNA 6:3  Wenn nämlich jemand meint, etwas zu sein, obwohl er nichts ist, dann betrügt er sich selbst.
Gala SpaVNT 6:3  Porque el que estima de sí que es algo, no siendo nada, á sí mismo se engaña.
Gala Latvian 6:3  Un ja kāds, nebūdams nekas, domā, ka viņš kas ir, tas pieviļ sevi.
Gala SpaRV186 6:3  Porque el que piensa de sí que es algo, no siendo nada, a sí mismo se engaña.
Gala FreStapf 6:3  car s'imaginer valoir quelque chose, quand on n'est rien, c'est se faire illusion à soi-même.
Gala NlCanisi 6:3  Want wanneer iemand zich inbeeldt, iets te zijn, terwijl hij niets is, dan bedriegt hij zichzelf.
Gala GerNeUe 6:3  Wenn jemand sich einbildet, etwas Besonderes zu sein, aber nichts davon vorweisen kann, der betrügt sich selbst.
Gala Est 6:3  Sest kui keegi mõtleb enese midagi olevat, ilma midagi olemata, see petab iseennast.
Gala UrduGeo 6:3  جو سمجھتا ہے کہ مَیں کچھ ہوں اگرچہ وہ حقیقت میں کچھ بھی نہیں ہے تو وہ اپنے آپ کو فریب دے رہا ہے۔
Gala AraNAV 6:3  فَإِنْ ظَنَّ أَحَدٌ أَنَّهُ شَيْءٌ، وَهُوَ فِي الْوَاقِعِ لاَ شَيْءَ، فَإِنَّمَا يَخْدَعُ نَفْسَهُ.
Gala ChiNCVs 6:3  如果有人本来没有什么了不起,却自以为是了不起的,就是欺骗自己。
Gala f35 6:3  ει γαρ δοκει τις ειναι τι μηδεν ων εαυτον φρεναπατα
Gala vlsJoNT 6:3  Want zoo iemand meent iets te zijn die niets is, die bedriegt zich zelven.
Gala ItaRive 6:3  Poiché se alcuno si stima esser qualcosa pur non essendo nulla, egli inganna se stesso.
Gala Afr1953 6:3  Want as iemand meen dat hy iets is, terwyl hy niks is nie, mislei hy homself.
Gala RusSynod 6:3  Ибо кто почитает себя чем-нибудь, будучи ничто, тот обольщает сам себя.
Gala FreOltra 6:3  car si quelqu'un croit être quelque chose, quoiqu'il ne soit rien, il se fait illusion à lui-même.
Gala UrduGeoD 6:3  जो समझता है कि मैं कुछ हूँ अगरचे वह हक़ीक़त में कुछ भी नहीं है तो वह अपने आपको फ़रेब दे रहा है।
Gala TurNTB 6:3  Kişi bir hiçken kendini bir şey sanıyorsa, kendini aldatmış olur.
Gala DutSVV 6:3  Want zo iemand meent iets te zijn, daar hij niets is, die bedriegt zichzelven in zijn gemoed.
Gala HunKNB 6:3  Mert ha valaki valaminek tartja magát, holott semmi, félrevezeti önmagát.
Gala Maori 6:3  Ki te mahara hoki tetahi tangata ki a ia ano he mea nui ia, i te mea he kore noa iho ia, e nuka ana ia ki a ia ano.
Gala sml_BL_2 6:3  Bang aniya' a'a alanga atayna, pangannalna in iya ahāp min kasehe', a'a inān hal angakkalan di-na.
Gala HunKar 6:3  Mert ha valaki azt véli, hogy ő valami, holott semmi, önmagát csalja meg.
Gala Viet 6:3  Vì, nếu có ai, dầu mình không ra chi hết, mà cũng tưởng mình ra chi ấy là mình dối lấy mình.
Gala Kekchi 6:3  Li ani naxcˈoxla nak nim xcuanquil xjunes rib, li jun aˈan yo̱ chixbalakˈinquil rib xjunes.
Gala Swe1917 6:3  Ty om någon tycker sig något vara, fastän han intet är, så bedrager han sig själv.
Gala KhmerNT 6:3  ដ្បិត​បើ​អ្នកណា​គិត​ថា​ខ្លួន​ជា​អ្វី​មួយ​ ប៉ុន្ដែ​មិន​មែន​ជា​អ្វី​សោះ​ អ្នក​នោះ​បញ្ឆោត​ខ្លួន​ឯង​ហើយ។​
Gala CroSaric 6:3  Jer misli li tko da jest štogod, a nije ništa, sam sebe vara.
Gala BasHauti 6:3  Ecen baldin norbeitec vste badu cerbait dela, deus eztelaric, harc bere fantasiaz bere buruä enganatzen du.
Gala WHNU 6:3  ει γαρ δοκει τις ειναι τι μηδεν ων φρεναπατα εαυτον
Gala VieLCCMN 6:3  Thật vậy, ai tưởng mình là gì mà kỳ thực không là gì hết, thì là lừa gạt chính mình.
Gala FreBDM17 6:3  Car si quelqu’un s’estime être quelque chose, quoiqu’il ne soit rien, il se séduit lui-même.
Gala TR 6:3  ει γαρ δοκει τις ειναι τι μηδεν ων εαυτον φρεναπατα
Gala HebModer 6:3  כי החשב את עצמו להיות מה ואיננו מאומה את נפשו הוא מרמה׃
Gala Kaz 6:3  Кімде-кім шын мәнінде өзгелерден артық болмай тұрып, ерекшемін деп көкірегін көтеріп, көмектесуден бас тартса, сол өзін-өзі алдайды.
Gala UkrKulis 6:3  Коли бо хто думає, що він що єсть, бувши нїчим, сам себе обманює.
Gala FreJND 6:3  car si, n’étant rien, quelqu’un pense être quelque chose, il se séduit lui-même ;
Gala TurHADI 6:3  İnsan bir hiçken kendini herkesten üstün görürse, sadece kendini aldatmış olur.
Gala Wulfila 6:3  𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌸𐌿𐌲𐌺𐌴𐌹𐌸 𐍈𐌰𐍃 𐍈𐌰 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽, 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳𐍃, 𐍃𐌹𐍃 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌸𐌾𐌰𐌼𐌰𐍂𐌶𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌹𐍃𐍄. 𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌸𐌿𐌲𐌺𐌴𐌹𐌸 𐍈𐌰𐍃 𐍈𐌰 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽, 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳𐍃, 𐍃𐌹𐍃 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌸𐌾𐌰𐌼𐌰𐍂𐌶𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌹𐍃𐍄.
Gala GerGruen 6:3  Denn wer sich schmeichelt, er habe etwas zu bedeuten, während er doch nichts ist, betrügt sich selbst.
Gala SloKJV 6:3  Kajti če človek misli, da je on sam kaj, ko ni nič, samega sebe zavaja.
Gala Haitian 6:3  Si yon moun ki pa anyen mete nan tèt li li kichòy, moun sa a se twonpe l'ap twonpe tèt li.
Gala FinBibli 6:3  Sillä jos joku luulee itsensä jotakin olevan, joka ei kuitenkaan mitään ole, hän viettelee itsensä.
Gala SpaRV 6:3  Porque el que estima de sí que es algo, no siendo nada, á sí mismo se engaña.
Gala HebDelit 6:3  כִּי הַחשֵׁב אֶת־עַצְמוֹ לִהְיוֹת־מָה וְאֵינֶנּוּ מְאוּמָה אֶת־נַפְשׁוֹ הוּא מְרַמֶּה׃
Gala WelBeibl 6:3  Os dych chi'n meddwl eich bod chi'n rhywun, dych chi'n twyllo'ch hunain – dych chi'n neb mewn gwirionedd.
Gala GerMenge 6:3  Denn wenn jemand sich dünken läßt, er sei etwas, obwohl er doch nichts ist, so betrügt er sich selbst in seinem Sinn.
Gala GreVamva 6:3  Διότι εάν τις νομίζη ότι είναι τι ενώ είναι μηδέν, εαυτόν εξαπατά.
Gala Tisch 6:3  εἰ γὰρ δοκεῖ τις εἶναί τι μηδὲν ὤν, φρεναπατᾷ ἑαυτόν·
Gala UkrOgien 6:3  Коли бо хто ду́має, що він що́сь, бувши ніщо́, сам себе той обманює.
Gala MonKJV 6:3  Учир нь хэрэв хүн юу ч биш байж, өөрийгөө ямар нэгэн юм мөн гэж бодвол тэрбээр өөрийгөө хуурч байна.
Gala FreCramp 6:3  car si quelqu'un croit être quelque chose, alors qu'il n'est rien, il s'abuse lui-même.
Gala SrKDEkav 6:3  Јер ако ко мисли да је шта, а није ништа, умом вара себе.
Gala PolUGdan 6:3  Jeśli bowiem ktoś uważa, że jest czymś, będąc niczym, ten zwodzi samego siebie.
Gala FreGenev 6:3  Car fi quelqu'un penfe eftre quelque chofe, encore qu'il ne foit rien, il fe deçoit foi-mefme par fa fantaifie.
Gala FreSegon 6:3  Si quelqu'un pense être quelque chose, quoiqu'il ne soit rien, il s'abuse lui-même.
Gala Swahili 6:3  Mtu akijiona kuwa ni kitu, na kumbe si kitu, huyo anajidanganya mwenyewe.
Gala SpaRV190 6:3  Porque el que estima de sí que es algo, no siendo nada, á sí mismo se engaña.
Gala HunRUF 6:3  Mert ha valaki azt gondolja, hogy ő valami, jóllehet semmi, megcsalja önmagát.
Gala FreSynod 6:3  Car, si quelqu'un pense être quelque chose, bien qu'il ne soit rien, il se séduit lui-même.
Gala DaOT1931 6:3  Thi naar nogen mener, at han er noget, skønt han intet er, da bedrager han sig selv.
Gala FarHezar 6:3  زیرا اگر کسی خویشتن را فرد برجسته‌ای پندارد، در حالی که بواقع کسی نباشد، خود را فریب می‌دهد.
Gala TpiKJPB 6:3  Long wanem, sapos wanpela man i tingim em yet olsem em i stap wanpela bikpela samting, taim em i samting nating, em i giamanim em yet.
Gala ArmWeste 6:3  Արդարեւ եթէ մէկը՝ որ ոչի՛նչ է՝ կարծէ թէ ինք բա՛ն մըն է, ինքզինք կը խաբէ:
Gala DaOT1871 6:3  Thi naar nogen mener, at han er noget, skønt han intet er, da bedrager han sig selv.
Gala JapRague 6:3  蓋人何者にも非ざるに、何者かなりと思ふは自ら欺くなり。
Gala Peshitta 6:3  ܐܢ ܓܝܪ ܐܢܫ ܤܒܪ ܕܐܝܬܘܗܝ ܡܕܡ ܟܕ ܠܐ ܐܝܬܘܗܝ ܢܦܫܗ ܡܛܥܐ ܀
Gala FreVulgG 6:3  Car si quelqu’un s’imagine être quelque chose, alors qu’il n’est rien, il se séduit lui-même.
Gala PolGdans 6:3  Albowiem jeźli kto mniema, żeby czem był, nie będąc niczem, takiego zawodzi własny umysł jego.
Gala JapBungo 6:3  人もし有ること無くして自ら有りとせば、是みづから欺くなり。
Gala Elzevir 6:3  ει γαρ δοκει τις ειναι τι μηδεν ων εαυτον φρεναπατα
Gala GerElb18 6:3  Denn wenn jemand meint, etwas zu sein, da er doch nichts ist, so betrügt er sich selbst.