Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GALATIANS
Prev Next
Gala RWebster 6:4  But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
Gala EMTV 6:4  But let each person examine his own work, and then he will have boasting in himself alone, and not in another.
Gala NHEBJE 6:4  But let each man test his own work, and then he will take pride in himself and not in his neighbor.
Gala Etheridg 6:4  But let every man prove his work, and then in himself he shall exult, and not in others.
Gala ABP 6:4  And [4his own work 1let 3try 2each], and then in himself only [2cause for boasting 1shall he have], and not as to another.
Gala NHEBME 6:4  But let each man test his own work, and then he will take pride in himself and not in his neighbor.
Gala Rotherha 6:4  But, his own work, let each one be putting to the proof, and, then, for himself alone, the matter of boasting, shall he have, and not for some other,
Gala LEB 6:4  But let each one examine his own work, and then he will have a reason for boasting in himself alone, and not in someone else.
Gala BWE 6:4  Let every man test his own work. Then he will be proud of his own work. He will not be proud because he thinks his own work is better than someone else’s work.
Gala Twenty 6:4  Let every one test his own work, and then his cause for satisfaction will be in himself and not in a comparison of himself with his neighbor;
Gala ISV 6:4  Each person must approve his own actions, and then he can boast about his own accomplishments and not those of his neighbor.
Gala RNKJV 6:4  But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
Gala Jubilee2 6:4  But let everyone prove his own work, and then he shall have glory regarding only himself, and not in another.
Gala Webster 6:4  But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
Gala Darby 6:4  but let each prove his own work, and then he will have his boast in what belongs to himself alone, and not in what belongs to another.
Gala OEB 6:4  Let everyone test their own work, and then their cause for satisfaction will be in themselves and not in a comparison with their neighbor;
Gala ASV 6:4  But let each man prove his own work, and then shall he have his glorying in regard of himself alone, and not of his neighbor.
Gala Anderson 6:4  but let each one prove his own work, and then he will have cause to boast with respect to himself only, and not with respect to another:
Gala Godbey 6:4  But let each one prove his own work, and then he shall have rejoicing to himself alone, and not to another;
Gala LITV 6:4  But let each one prove his work, and then he alone will have a boast in himself and not as to another.
Gala Geneva15 6:4  But let euery man prooue his owne worke: and then shall he haue reioycing in himselfe onely and not in another.
Gala Montgome 6:4  Let each one test his own work, and he will then have something to be proud of by comparing himself with himself, and not with any one else;
Gala CPDV 6:4  So let each one prove his own work. And in this way, he shall have glory in himself only, and not in another.
Gala Weymouth 6:4  But let every man scrutinize his own conduct, and then he will find out, not with reference to another but with reference to himself, what he has to boast of.
Gala LO 6:4  But let every one try his own work, and then he shall have boasting in himself alone, and not in another.
Gala Common 6:4  But let each one test his own work, and then he will have reason to boast in himself alone, and not in his neighbor.
Gala BBE 6:4  But let every man make test of his work, and then will his cause for glory be in himself only, and not in his neighbour.
Gala Worsley 6:4  But let every one try his own work, and then he will have matter of glorying in himself alone, and not in another.
Gala DRC 6:4  But let every one prove his own work: and so he shall have glory in himself only and not in another.
Gala Haweis 6:4  But let every man bring his own work to the test, and then shall he have glorying in himself alone, and not by comparison with another.
Gala GodsWord 6:4  Each of you must examine your own actions. Then you can be proud of your own accomplishments without comparing yourself to others.
Gala KJVPCE 6:4  But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
Gala NETfree 6:4  Let each one examine his own work. Then he can take pride in himself and not compare himself with someone else.
Gala RKJNT 6:4  But let every man test his own work, and then he can take pride in himself, and not in comparison to another.
Gala AFV2020 6:4  But let each one prove his own work, and then he will have rejoicing in himself alone, and not in another;
Gala NHEB 6:4  But let each man test his own work, and then he will take pride in himself and not in his neighbor.
Gala OEBcth 6:4  Let everyone test their own work, and then their cause for satisfaction will be in themselves and not in a comparison with their neighbour;
Gala NETtext 6:4  Let each one examine his own work. Then he can take pride in himself and not compare himself with someone else.
Gala UKJV 6:4  But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
Gala Noyes 6:4  But let each one prove his own work, and then will he have his ground for boasting in himself alone, and not in comparison with another;
Gala KJV 6:4  But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
Gala KJVA 6:4  But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
Gala AKJV 6:4  But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
Gala RLT 6:4  But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
Gala OrthJBC 6:4  But let each man prove his own ma'aseh and then in his own ma'asim rather than in that of his re'a (neighbor) he will find kavod.
Gala MKJV 6:4  But let each one prove his own work, and then he alone will have a boast in himself, and not in another.
Gala YLT 6:4  and his own work let each one prove, and then in regard to himself alone the glorying he shall have, and not in regard to the other,
Gala Murdock 6:4  But let a man examine his own conduct; and then his glorying will be within himself, and not in others.
Gala ACV 6:4  But let each man examine his own work, and then he will have the boast in himself alone and not in the other man.
Gala VulgSist 6:4  Opus autem suum probet unusquisque, et sic in semetipso tantum gloriam habebit, et non in altero.
Gala VulgCont 6:4  Opus autem suum probet unusquisque, et sic in semetipso tantum gloriam habebit, et non in altero.
Gala Vulgate 6:4  opus autem suum probet unusquisque et sic in semet ipso tantum gloriam habebit et non in altero
Gala VulgHetz 6:4  Opus autem suum probet unusquisque, et sic in semetipso tantum gloriam habebit, et non in altero.
Gala VulgClem 6:4  Opus autem suum probet unusquisque, et sic in semetipso tantum gloriam habebit, et non in altero.
Gala CzeBKR 6:4  Ale díla svého zkus jeden každý, a tehdyť sám v sobě chválu míti bude, a ne v jiném.
Gala CzeB21 6:4  Každý ať posoudí své vlastní jednání; ať se pak chlubí jen sám sobě a nesrovnává se s druhými.
Gala CzeCEP 6:4  Každý ať zkoumá své vlastní jednání; pak bude mít čím se chlubit, bude-li hledět jen na sebe a nebude se porovnávat s druhými.
Gala CzeCSP 6:4  Každý ať zkoumá své jednání, a pak se bude moci chlubit pouze ⌈s ohledem na⌉ sebe, a ne na druhého.
Gala PorBLivr 6:4  Cada um, porém, examine a sua própria obra, e então terá orgulho em si mesmo sozinho, e não em outro;
Gala Mg1865 6:4  Fa aoka ny olona rehetra samy hizaha toetra ny asany avy, dia samy hanana hafaliana ny amin’ ny tenany ihany izy, fa tsy ny amin’ ny olon-kafa;
Gala CopNT 6:4  ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲁⲣⲉϥⲉⲣⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲓⲛ ⳿ⲙⲡⲉϥϩⲱⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲣⲉ ⲡⲉϥϣⲟⲩϣⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ ⳿ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲉϥ⳿ϣⲫⲏⲣ ⲁⲛ.
Gala FinPR 6:4  Mutta tutkikoon kukin omat tekonsa, ja silloin hänen kerskaamisensa on vain siinä, mitä hän itse on, ei siinä, mitä toinen on;
Gala NorBroed 6:4  og la enhver teste sin egen gjerning, og da skal han ha skrytet med hensyn til seg selv alene, og ikke med hensyn til den andre;
Gala FinRK 6:4  Tutkikoon kukin omat tekonsa. Silloin hänellä on kerskumista vain siitä, mitä hän itse on, vertaamatta itseään toisiin,
Gala ChiSB 6:4  各只該考驗自己的行為,這樣,對自己也許有可誇耀之處,但不是對別人誇耀,
Gala CopSahBi 6:4  ⲙⲁⲣⲉϥⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲉϥϩⲱⲃ ⲁⲩⲱ ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉϥϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲕⲉ ⲟⲩⲁ ⲁⲛ
Gala ChiUns 6:4  各人应当察验自己的行为;这样,他所夸的就专在自己,不在别人了,
Gala BulVeren 6:4  Но нека всеки изпитва своята работа, и тогава ще може да се хвали само със себе си, а не с другиго;
Gala AraSVD 6:4  وَلَكِنْ لِيَمْتَحِنْ كُلُّ وَاحِدٍ عَمَلَهُ، وَحِينَئِذٍ يَكُونُ لَهُ ٱلْفَخْرُ مِنْ جِهَةِ نَفْسِهِ فَقَطْ، لَا مِنْ جِهَةِ غَيْرِهِ.
Gala Shona 6:4  Asi umwe neumwe ngaanzvere basa rake amene, zvino ipapo achazvirumbidza pamusoro pake amene ega, uye kwete pamusoro peumwe.
Gala Esperant 6:4  Sed ĉiu kontrolu sian propran faradon, kaj tiam li havos singratuladon pri si mem, kaj ne pri sia proksimulo.
Gala ThaiKJV 6:4  แต่ให้ทุกคนสำรวจกิจการของตนเองจึงจะมีอะไรๆที่จะอวดได้ในตนเองผู้เดียว ไม่ใช่เปรียบกับผู้อื่น
Gala BurJudso 6:4  လူတိုင်းကိုယ်တိုင်ပြုသောအမှုကို စစ်ကြောစေ။ သို့ပြုလျှင် သူတပါး၌မဆိုဘဲ ကိုယ်၌သာ ဝါကြွား ဝမ်းမြောက်စရာ အကြောင်းရှိလိမ့်မည်။
Gala SBLGNT 6:4  τὸ δὲ ἔργον ἑαυτοῦ δοκιμαζέτω ἕκαστος, καὶ τότε εἰς ἑαυτὸν μόνον τὸ καύχημα ἕξει καὶ οὐκ εἰς τὸν ἕτερον,
Gala FarTPV 6:4  هرکس باید رفتار خود را بیازماید و اگر رفتارش پسندیده بود، می‌تواند به خود ببالد و لزومی ندارد كه خود را با دیگران مقایسه كند،
Gala UrduGeoR 6:4  Har ek apnā zātī amal parkhe. Phir hī use apne āp par faḳhr kā mauqā hogā aur use kisī dūsre se apnā muwāzanā karne kī zarūrat na hogī.
Gala SweFolk 6:4  Var och en ska pröva sin egen gärning. Då kan han ha sin stolthet för sig själv och inte jämföra sig med andra.
Gala TNT 6:4  τὸ δὲ ἔργον ἑαυτοῦ δοκιμαζέτω ἕκαστος, καὶ τότε εἰς ἑαυτὸν μόνον τὸ καύχημα ἕξει, καὶ οὐκ εἰς τὸν ἕτερον·
Gala GerSch 6:4  Ein jeglicher aber prüfe sein eigenes Werk, und dann wird er für sich selbst den Ruhm haben und nicht für einen andern;
Gala TagAngBi 6:4  Nguni't siyasatin ng bawa't isa ang kaniyang sariling gawa, at kung magkagayon ay magkakaroon siya ng kaniyang kapurihan tungkol sa kaniyang sarili lamang, at hindi tungkol sa kapuwa.
Gala FinSTLK2 6:4  Mutta tutkikoon kukin omat tekonsa, ja silloin hänen kerskaamisensa on vain siinä, mitä hän itse on, ei siinä, mitä toinen on,
Gala Dari 6:4  هرکس باید رفتار خود را بیازماید و اگر رفتارش پسندیده بود، می تواند به خود فخر کند و لزومی ندارد که خود را با دیگران مقایسه کند،
Gala SomKQA 6:4  Laakiin nin kastaa shuqulkiisa ha tijaabiyo, dabadeedna faan ayuu iska heli doonaa oo ku kale kama heli doono.
Gala NorSMB 6:4  Men kvar skal prøva si eigi gjerning, og so skal han hava ros etter det han sjølv er, og ikkje etter likning med den andre;
Gala Alb 6:4  Dhe secili të analizojë veprën e tij dhe atëherë do të ketë arsye të mburret vetëm për veten e tij dhe jo lidhur me tjetrin.
Gala GerLeoRP 6:4  Aber ein jeder soll sein Werk prüfen, und dann wird er allein auf sich selbst ‹stolz sein› und nicht auf den anderen [herabschauen];
Gala UyCyr 6:4  Һәр ким өзиниң әмәлиятиға қарап бақсун. Пәхирлинишкә тегишлик болса, пәхирләнсун. Өзини башқилар билән селиштурмисун.
Gala KorHKJV 6:4  오직 각 사람은 자기 일을 입증할지니라. 그리하면 그는 다른 사람이 아니라 자기 안에서만 기쁨을 누리리니
Gala MorphGNT 6:4  τὸ δὲ ἔργον ἑαυτοῦ δοκιμαζέτω ἕκαστος, καὶ τότε εἰς ἑαυτὸν μόνον τὸ καύχημα ἕξει καὶ οὐκ εἰς τὸν ἕτερον,
Gala SrKDIjek 6:4  А сваки да испита своје дјело, и тада ће сам у себи имати славу, а не у другоме.
Gala Wycliffe 6:4  But ech man preue his owne werk, and so he schal haue glorie in him silf, and not in an othere.
Gala Mal1910 6:4  ഓരോരുത്തൻ താന്താന്റെ പ്രവൃത്തി ശോധന ചെയ്യട്ടെ; എന്നാൽ അവൻ തന്റെ പ്രശംസ മറ്റൊരുത്തനെ കാണിക്കാതെ തന്നിൽ തന്നേ അടക്കി വെക്കും.
Gala KorRV 6:4  각각 자기의 일을 살피라 그리하면 자랑할 것이 자기에게만 있고 남에게는 있지 아니하리니
Gala Azeri 6:4  قوي هر کس اؤز ائشئني ائمتاحانا چکسئن. او واخت فخر اتمه‌يي اؤزگه بئر آدامدا يوخ، آنجاق اؤزونده اولاجاق.
Gala KLV 6:4  'ach chaw' each loD test Daj ghaj vum, je vaj ghaH DichDaq tlhap pride Daq himself je ghobe' Daq Daj jIl.
Gala ItaDio 6:4  Ora provi ciascuno l’opera sua, ed allora avrà il vanto per riguardo di sè stesso solo, e non per riguardo d’altri.
Gala RusSynod 6:4  Каждый да испытывает свое дело, и тогда будет иметь похвалу только в себе, а не в другом,
Gala CSlEliza 6:4  Дело же свое да искушает кийждо, и тогда в себе точию хваление да имать, а не во инем:
Gala ABPGRK 6:4  το δε έργον εαυτού δοκιμαζέτω έκαστος και τότε εις εαυτόν μόνον το καύχημα έξει και ουκ εις τον έτερον
Gala FreBBB 6:4  mais que chacun éprouve sa propre œuvre, et alors il pourra se glorifier, mais en lui-même seulement, et non par rapport à autrui ;
Gala LinVB 6:4  Moto na moto átála ezalela ya yě mǒkó : mbele akokí komíkúmisa, kasi sé o káti ya motéma ; ámíkúmisa o míso ma báníngá té ;
Gala BurCBCM 6:4  လူတိုင်းသည် မိမိအပြုအမူကို စစ်ဆေးဆင်ခြင်ကြပါစေ။ ထိုအခါ မိမိကြွားဝါခြင်း၏အကြောင်းရင်းသည် သူတစ်ပါးတို့ အတွက်မဟုတ်ဘဲ မိမိတစ်ဦးတည်းအတွက်သာဖြစ် လိမ့်မည်။-
Gala Che1860 6:4  ᎠᏎᏃ ᎾᏂᎥ ᎩᎶ ᎠᏂᎪᎵᏰᏍᎨᏍᏗ ᎤᏅᏒ ᏚᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎲᎢ, ᎿᎭᏉᏃ ᎤᏅᏒ ᎨᏒ ᎤᏂᎮᏍᏗ ᎤᎾᎵᎮᎵᏍᏙᏗ, ᎥᏝᏃ ᏅᏩᎾᏓᎴ ᎨᏒᎢ.
Gala ChiUnL 6:4  宜各驗己行、則所誇者在己、不在他人、
Gala VietNVB 6:4  Nhưng mỗi người nên xem xét việc làm của chính mình rồi sẽ thấy hãnh diện, nhưng chỉ vì chính mình chứ không phải vì so sánh với người khác.
Gala CebPinad 6:4  Ang matag-usa pasulaya sa iyang kaugalingong binuhatan, ug unya ang iyang igapasigarbo mao na lamang ang iyang kaugalingon, ug dili na ang iyang silingan.
Gala RomCor 6:4  Fiecare să-şi cerceteze fapta lui, şi atunci va avea cu ce să se laude numai în ceea ce-l priveşte pe el, şi nu cu privire la alţii;
Gala Pohnpeia 6:4  Emenemen en pein kasakasawih pein eh wiewia kan. Ma eh wiewia kan me mwahu, eri, e kak pohnmwahsohki; a ieremen e kapahrekiong en meteikan ar wiewia kan.
Gala HunUj 6:4  Mindenki a saját tetteit vizsgálja meg, és akkor csakis a maga tetteivel dicsekedhet, és nem a máséval.
Gala GerZurch 6:4  Jeder aber prüfe sein eignes Werk, und dann wird er nur in Hinsicht auf sich selbst den Ruhm haben und nicht in Hinsicht auf den andern; (a) 1Kor 4:5 6; 2Kor 13:5
Gala GerTafel 6:4  Ein jeder prüfe sein eigen Werk, und dann wird er sein Rühmen für sich und nicht für andere haben.
Gala PorAR 6:4  Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
Gala DutSVVA 6:4  Maar een iegelijk beproeve zijn eigen werk; en alsdan zal hij aan zichzelven alleen roem hebben, en niet aan een anderen.
Gala Byz 6:4  το δε εργον εαυτου δοκιμαζετω εκαστος και τοτε εις εαυτον μονον το καυχημα εξει και ουκ εις τον ετερον
Gala FarOPV 6:4  اما هرکس عمل خودرا امتحان بکند، آنگاه فخر در خود به تنهایی خواهد داشت نه در دیگری،
Gala Ndebele 6:4  kodwa ngulowo lalowo kahlole owakhe umsebenzi, khona-ke ezakuba lokuzincoma ngokungokwakhe yedwa, njalo kungabi ngokomunye.
Gala PorBLivr 6:4  Cada um, porém, examine a sua própria obra, e então terá orgulho em si mesmo sozinho, e não em outro;
Gala StatResG 6:4  Τὸ δὲ ἔργον ἑαυτοῦ δοκιμαζέτω ἕκαστος, καὶ τότε εἰς ἑαυτὸν μόνον τὸ καύχημα ἕξει, καὶ οὐκ εἰς τὸν ἕτερον.
Gala SloStrit 6:4  A svoje delo naj vsakdo izkuša, in tedaj bo v samem sebi imel hvalo in ne v drugem.
Gala Norsk 6:4  Men enhver prøve sin egen gjerning, og da skal han ha sin ros bare efter det han selv er, og ikke efter det som næsten er;
Gala SloChras 6:4  A svoje delo naj vsakdo izkuša, in tedaj bo imel na samem sebi kaj hvaliti in ne na drugem.
Gala Northern 6:4  Qoy hər kəs öz əməlini yoxlasın və onda başqasının etdikləri ilə deyil, yalnız öz etdikləri ilə fəxr edəcək.
Gala GerElb19 6:4  Ein jeder aber prüfe sein eigenes Werk, und dann wird er an sich selbst allein und nicht an dem anderen Ruhm haben;
Gala PohnOld 6:4  A amen amen en kasasong ong pein a wiawia, ap pan suaiki pein i, a kaidin amen aramas.
Gala LvGluck8 6:4  Bet ikviens lai pārbauda savu paša darbu, tad tam būs teikšana pie sevis paša vien un ne pie cita.
Gala PorAlmei 6:4  Mas prove cada um a sua propria obra, e terá gloria só em si mesmo, e não n'outro.
Gala SloOjaca 6:4  Toda vsakdo naj pazljivo pregleda in preišče in preizkusi svoje lastno vedenje in svoje lastno delo. Potem ima lahko osebno zadovoljstvo in radost, da je naredil nekaj [ samo po sebi] priporočljivega, ne da bi se [obrnil k] bahavi primerjavi s svojim sosedom.
Gala ChiUn 6:4  各人應當察驗自己的行為;這樣,他所誇的就專在自己,不在別人了,
Gala SweKarlX 6:4  Men hvar och en bepröfve sin egen gerning, och så skall han allenast uti sig sjelf hafva berömmelse, och icke uti androm.
Gala Antoniad 6:4  το δε εργον εαυτου δοκιμαζετω εκαστος και τοτε εις εαυτον μονον το καυχημα εξει και ουκ εις τον ετερον
Gala CopSahid 6:4  ⲙⲁⲣⲉϥⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲉϥϩⲱⲃ ⲁⲩⲱ ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉϥϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲕⲉⲟⲩⲁ ⲁⲛ
Gala GerAlbre 6:4  Jeder prüfe nur sein eigenes Tun! Dann wird er seinen Ruhm für sich behalten und nicht dem anderen gegenüber großtun.
Gala BulCarig 6:4  Но всеки да изпитва своето дело, и тогаз ще има похвала само в себе си, а не в другиго;
Gala FrePGR 6:4  mais qu'il examine ses propres œuvres, et alors c'est par rapport à lui-même seulement qu'il aura de quoi s'enorgueillir, et non par rapport à autrui,
Gala PorCap 6:4  *Mas examine cada um a sua própria ação, e então o motivo de glória que encontrar, tê-lo-á em relação a si próprio e não em relação ao outro.
Gala JapKougo 6:4  ひとりびとり、自分の行いを検討してみるがよい。そうすれば、自分だけには誇ることができても、ほかの人には誇れなくなるであろう。
Gala Tausug 6:4  Subay in hambuuk pa hambuuk kaniyu magliling marayaw sin addat-palangay niyu. Bang ha liling niyu, in hinang niyu marayaw, na, pagkūg-kuyag kamu. Lāgi' in pagkūg-kuyag niyu pasal tuud sin hinang niyu marayaw, bukun ha pasal sin hinang sin tau dugaing. Bukun ha pasal papagsibuun niyu in hinang niyu iban sin tau dugaing.
Gala GerTextb 6:4  jeder prüfe sein eigenes Thun; dann wird er seinen Ruhm für sich behalten, und den andern damit in Ruhe lassen;
Gala Kapingam 6:4  Tangada-nei mo tangada-nei gii-bida hagadina-ina ono hangaahai. Maa ono hangaahai le e-humalia, geia e-mee di-tenetene ginai. Hudee hagataulia gi-nia mee o tuai dangada ne-hai.
Gala SpaPlate 6:4  Mas pruebe cada cual su propia obra, entonces el motivo que tenga para gloriarse lo tendrá para sí mismo solamente, y no delante de otro.
Gala RusVZh 6:4  Каждый да испытывает свое дело, и тогда будет иметь похвалу только в себе, а не в другом,
Gala CopSahid 6:4  ⲙⲁⲣⲉϥⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲉϥϩⲱⲃ. ⲁⲩⲱ ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲣⲉ ⲡⲉϥϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲕⲉ ⲟⲩⲁ ⲁⲛ.
Gala LtKBB 6:4  Tegul kiekvienas ištiria savo darbą, ir tada galės girtis pats sau, o ne kitam,
Gala Bela 6:4  Кожны няхай правярае сваю дзею, і тады мецьме пахвалу толькі ў сабе, а ня ў іншым,
Gala CopSahHo 6:4  ⲙⲁⲣⲉϥⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲉϥϩⲱⲃ. ⲁⲩⲱ ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉϥϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲕⲉⲟⲩⲁ ⲁⲛ.
Gala BretonNT 6:4  Ra eveshaio pep hini ouzh e oberoù e-unan, neuze en devo un abeg da gavout gloar ennañ e-unan ha nann en ar re all,
Gala GerBoLut 6:4  Ein jeglicher aber prufe sein selbst Werk, und alsdann wird eran sich selber Ruhm haben und nicht an einem andern.
Gala FinPR92 6:4  Kukin tutkikoon vain omia tekojaan. Silloin hän voi ylpeillä vain siitä, mitä hän itse on, vertaamatta itseään toiseen.
Gala DaNT1819 6:4  Men hver prøve sin egen Gjerning, og da skal han have Roes for sig selv alene, og ikke for Andre;
Gala Uma 6:4  Agina butu dua-ta mpetonoi kehi-ta, ba lompe' -di ba uma. Ane lompe', ma'ala tapokagoe'. Neo' -ta mponaa kehi doo.
Gala GerLeoNA 6:4  Aber ein jeder soll sein Werk prüfen, und dann wird er allein auf sich selbst ‹stolz sein› und nicht auf den anderen [herabschauen];
Gala SpaVNT 6:4  Así que cada uno examine su obra; y entónces tendrá gloria solo respecto de sí mismo, y no en otro.
Gala Latvian 6:4  Ikviens lai pārbauda savu darbu, tad viņam būs gods tikai sevī, bet ne pie cita.
Gala SpaRV186 6:4  Así que cada uno examine su propia obra, y entonces en sí mismo solamente tendrá de qué gloriarse, y no en otro.
Gala FreStapf 6:4  Que chacun examine ses propres actes, et alors il gardera ses motifs de vanité pour lui seul, et il ne les gardera plus pour autrui.
Gala NlCanisi 6:4  Laat iedereen zijn eigen gedrag maar eens onderzoeken; dan zal hij zich hoogstens op zichzelf kunnen beroemen, maar zeker niet door een vergelijking met anderen;
Gala GerNeUe 6:4  Doch jeder, der sein eigenes Tun prüft, mag stolz darauf sein, gibt aber nicht damit an.
Gala Est 6:4  Ent igaüks katsugu läbi oma töö, ja siis on tal üksi eneses kiitlemist, mitte teisele;
Gala UrduGeo 6:4  ہر ایک اپنا ذاتی عمل پرکھے۔ پھر ہی اُسے اپنے آپ پر فخر کا موقع ہو گا اور اُسے کسی دوسرے سے اپنا موازنہ کرنے کی ضرورت نہ ہو گی۔
Gala AraNAV 6:4  فَلْيَمْتَحِنْ كُلُّ وَاحِدٍ عَمَلَهُ الْخَاصَّ، وَعِنْدَئِذٍ يَكُونُ لَهُ أَنْ يَفْتَخِرَ بِمَا يَخُصُّهُ وَحْدَهُ لاَ بِمَا يَخُصُّ غَيْرَهُ.
Gala ChiNCVs 6:4  各人应该省察自己所作的,这样,他引以为荣的,就只在自己而不在别人了;
Gala f35 6:4  το δε εργον εαυτου δοκιμαζετω εκαστος και τοτε εις εαυτον μονον το καυχημα εξει και ουκ εις τον ετερον
Gala vlsJoNT 6:4  Laat ieder zijn eigen werk beproeven, en dan zal hij roem hebben in zich zelven alleen, en niet in dat van een ander.
Gala ItaRive 6:4  Ciascuno esamini invece l’opera propria; e allora avrà motivo di gloriarsi rispetto a se stesso soltanto, e non rispetto ad altri.
Gala Afr1953 6:4  Maar laat elkeen sy eie werk op die proef stel; en dan sal hy grond vir roem hê alleen wat homself betref en nie wat die ander betref nie.
Gala RusSynod 6:4  Каждый да испытывает свое дело и тогда будет иметь похвалу только в себе, а не в другом,
Gala FreOltra 6:4  Que chacun examine ses propres oeuvres, et alors il aura matière à se glorifier en se comparant à soi-même seulement, et non en se comparant à autrui;
Gala UrduGeoD 6:4  हर एक अपना ज़ाती अमल परखे। फिर ही उसे अपने आप पर फ़ख़र का मौक़ा होगा और उसे किसी दूसरे से अपना मुवाज़ना करने की ज़रूरत न होगी।
Gala TurNTB 6:4  Herkes kendi yaptıklarını denetlesin. O zaman başkasının yaptıklarıyla değil, yalnız kendi yaptıklarıyla övünebilir.
Gala DutSVV 6:4  Maar een iegelijk beproeve zijn eigen werk; en alsdan zal hij aan zichzelven alleen roem hebben, en niet aan een anderen.
Gala HunKNB 6:4  Mindenki a saját tetteit vizsgálja meg, és akkor csak önmagára nézve lesz dicsekednivalója, és nem másra nézve.
Gala Maori 6:4  Engari ma ia tangata e whakamatau tana ake mahi, ka ai ai he mea hei whakamanamanatanga mona ki tana anake, kahore ki ta tetahi atu.
Gala sml_BL_2 6:4  Subay kam ananding di-bi kaniya-kaniya, bo' tata'ubi bang buwattingga kaul-pi'ilbi. Bang hati ahāp, makajari kam magkōg-koyagan di-bi. Da'a kam magbantug-bantug ma sabab aniya' hinangbi labi ahāp min hinang a'a dangan.
Gala HunKar 6:4  Minden ember pedig az ő maga cselekedetét vizsgálja meg, és akkor csakis önmagára nézve lesz dicsekedése és nem másra nézve.
Gala Viet 6:4  Mỗi người phải thử xét việc làm của mình, thì sự khoe mình chỉ tại mình thôi, chớ chẳng phải tại kẻ khác.
Gala Kekchi 6:4  Li junju̱nk chixqˈuehak retal li cˈaˈru naxba̱nu. Cui us li naxba̱nu, chisahokˈ xchˈo̱l riqˈuin li cˈaˈru naxba̱nu ut incˈaˈ ta̱cˈoxlak chirix li naxba̱nu li jun chic.
Gala Swe1917 6:4  Må var och en pröva sina egna gärningar; han skall då tillmäta sig berömmelse allenast efter vad han själv är, och icke efter vad andra äro.
Gala KhmerNT 6:4  ផ្ទុយ​ទៅ​វិញ​ ចូរ​ឲ្យ​ម្នាក់ៗ​ពិសោធ​ការ​ប្រព្រឹត្តិ​របស់​ខ្លួន​ចុះ​ ពេល​នោះ​គេ​នឹង​មាន​អំនួត​ចំពោះ​តែ​ខ្លួន​ឯង​ប៉ុណ្ណោះ​ មិន​មែន​ចំពោះ​អ្នក​ដទៃ​ទេ​
Gala CroSaric 6:4  Svatko neka ispita sam svoje djelo pa će onda u samom sebi imati čime se dičiti, a ne u usporedbi s drugim.
Gala BasHauti 6:4  Bada bere obrá experimenta beça batbederac: eta orduan bere baithan gloria vkanen du, eta ez berceric baithan.
Gala WHNU 6:4  το δε εργον εαυτου δοκιμαζετω [εκαστος] εκαστος και τοτε εις εαυτον μονον το καυχημα εξει και ουκ εις τον ετερον
Gala VieLCCMN 6:4  Mỗi người hãy xem xét việc làm của chính mình, và bấy giờ sẽ có lý do để hãnh diện vì chính mình, chứ không phải vì so sánh với người khác.
Gala FreBDM17 6:4  Or que chacun examine ses actions, et alors il aura de quoi se glorifier en lui-même seulement, et non dans les autres.
Gala TR 6:4  το δε εργον εαυτου δοκιμαζετω εκαστος και τοτε εις εαυτον μονον το καυχημα εξει και ουκ εις τον ετερον
Gala HebModer 6:4  אבל יבחן כל איש את מעשהו ואז לו לבדו תהיה תהלתו ולא לנגד אחר׃
Gala Kaz 6:4  Әркім өз іс-әрекетін тексерсін, сонда өзін басқалармен салыстырмай, жетістіктерін мақтан ете алады.
Gala UkrKulis 6:4  Дїло ж своє нехай випробовує кожен, тоді хвалу в собі мати ме, а не в иншому.
Gala FreJND 6:4  mais que chacun éprouve sa propre œuvre, et alors il aura de quoi se glorifier, relativement à lui-même seulement et non relativement à autrui :
Gala TurHADI 6:4  Herkes kendi yaptıklarına dikkat etsin. Eğer iyiyse, o zaman başkasının yaptıklarıyla değil, kendi yaptıklarıyla iftihar edebilir.
Gala Wulfila 6:4  𐌹𐌸 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅 𐍃𐌴𐌹𐌽 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌹𐌽𐍃 𐌺𐌹𐌿𐍃𐌰𐌹 𐍈𐌰𐍂𐌾𐌹𐌶𐌿𐌷, 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐌹𐌽 𐍃𐌹𐍃 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌹𐌽 𐍈𐍉𐍆𐍄𐌿𐌻𐌾𐌰 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌰𐌼𐌼𐌰; 𐌹𐌸 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅 𐍃𐌴𐌹𐌽 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌹𐌽𐍃 𐌺𐌹𐌿𐍃𐌰𐌹 𐍈𐌰𐍂𐌾𐌹𐌶𐌿𐌷, 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐌹𐌽 𐍃𐌹𐍃 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌹𐌽 𐍈𐍉𐍆𐍄𐌿𐌻𐌾𐌰 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌰𐌼𐌼𐌰;
Gala GerGruen 6:4  Jeder prüfe nur sein eigenes Handeln, dann wird er seinen Ruhm für sich behalten und andere damit verschonen.
Gala SloKJV 6:4  § Toda vsakdo naj preizkusi svoje lastno delo in potem bo imel veselje le v sebi in ne v drugem.
Gala Haitian 6:4  Chak moun dwe egzaminen jan y'ap viv la. Si yo kontan ak tèt yo, y'a kontan pou sa yo fè. Yo p'ap bezwen konpare tèt yo avèk sa lòt yo ap fè.
Gala FinBibli 6:4  Mutta koetelkaan kukin oman tekonsa, ja sitte hän taitaa ainoasti itsestänsä kerskata, ja ei yhdessäkään muussa;
Gala SpaRV 6:4  Así que cada uno examine su obra, y entonces tendrá gloria sólo respecto de sí mismo, y no en otro.
Gala HebDelit 6:4  אֲבָל יִבְחַן כָּל־אִישׁ אֶת־מַעֲשֵׂהוּ וְאָז לוֹ לְבַדּוֹ תִּהְיֶה תְהִלָּתוֹ וְלֹא לְנֶגֶד אַחֵר׃
Gala WelBeibl 6:4  Dylai pawb yn syml wneud beth allan nhw. Wedyn cewch y boddhad o fod wedi'i wneud heb orfod cymharu'ch hunain â phobl eraill o hyd.
Gala GerMenge 6:4  Jeder prüfe aber sein eigenes Werk, und dann mag er für sich allein zu rühmen haben, aber nicht dem andern gegenüber;
Gala GreVamva 6:4  Αλλ' έκαστος ας εξετάζη το εαυτού έργον, και τότε εις εαυτόν μόνον θέλει έχει το καύχημα και ουχί εις τον άλλον·
Gala Tisch 6:4  τὸ δὲ ἔργον ἑαυτοῦ δοκιμαζέτω ἕκαστος, καὶ τότε εἰς ἑαυτὸν μόνον τὸ καύχημα ἕξει καὶ οὐκ εἰς τὸν ἕτερον·
Gala UkrOgien 6:4  Нехай кожен досліджує ді́ло своє, і тоді матиме тільки в собі похвалу́, а не в іншому!
Gala MonKJV 6:4  Харин хүн бүр өөрийнхөө ажил үйлсийг шалгаг. Тэгээд тэр үедээ тэрбээр өөр хүнд биш, харин ганцхан өөртөө хөөрөн баярлах болно.
Gala FreCramp 6:4  Que chacun examine ses propres œuvres, et alors il aura sujet de se glorifier pour lui seul, et non en se comparant à autrui ;
Gala SrKDEkav 6:4  А сваки да испита своје дело, и тада ће сам у себи имати славу, а не у другом.
Gala PolUGdan 6:4  Każdy zaś niech bada swoje własne czyny, a wtedy będzie mieć powód do chluby w samym sobie, a nie w kimś innym.
Gala FreGenev 6:4  Mais chacun efprouve fon œuvre : & alors il aura dequoi fe glorifier en foi-mefme feulement, & non point en autrui.
Gala FreSegon 6:4  Que chacun examine ses propres œuvres, et alors il aura sujet de se glorifier pour lui seul, et non par rapport à autrui;
Gala Swahili 6:4  Lakini kila mmoja na aupime vizuri mwenendo wake mwenyewe. Ukiwa mwema, basi, anaweza kuona fahari juu ya alichofanya bila kuwa na sababu ya kujilinganisha na mtu mwingine.
Gala SpaRV190 6:4  Así que cada uno examine su obra, y entonces tendrá gloria sólo respecto de sí mismo, y no en otro.
Gala HunRUF 6:4  Mindenki a saját tetteit vizsgálja meg, és akkor csakis a maga tetteivel dicsekedhet, és nem a máséval.
Gala FreSynod 6:4  Que chacun examine son oeuvre, et alors il pourra se glorifier, par rapport à lui-même seulement, et non par rapport aux autres.
Gala DaOT1931 6:4  Men hver prøve sin egen Gerning, og da skal han have sin Ros i Forhold til sig selv alene, og ikke til Næsten;
Gala FarHezar 6:4  هر کس باید اعمال خود را بیازماید. در آن‌‌صورت فخر او به خودش خواهد بود، بی‌آنکه خود را با دیگران مقایسه کند.
Gala TpiKJPB 6:4  Tasol larim olgeta wan wan man pruvim wok bilong em yet, na nau bai em i gat pasin bilong wokim amamas tru insait long em yet wanpela, na i no long narapela.
Gala ArmWeste 6:4  Բայց իւրաքանչիւրը թող քննէ իր գործը, եւ ա՛յն ատեն պարծենայ՝ միայն ինքնիր վրայ, ո՛չ թէ ուրիշի վրայ.
Gala DaOT1871 6:4  Men hver prøve sin egen Gerning, og da skal han have sin Ros i Forhold til sig selv alene, og ikke til Næsten;
Gala JapRague 6:4  各己が行状を試し見よ、然らば他人に對して誇らず、己のみによりて誇るならん、
Gala Peshitta 6:4  ܐܠܐ ܐܢܫ ܥܒܕܗ ܢܗܘܐ ܒܩܐ ܘܗܝܕܝܢ ܒܝܢܘܗܝ ܠܢܦܫܗ ܢܗܘܐ ܫܘܒܗܪܗ ܘܠܐ ܒܐܚܪܢܐ ܀
Gala FreVulgG 6:4  Mais que chacun examine son œuvre (ses propres œuvres), et alors il aura sujet de se glorifier pour lui seul, et non par rapport aux autres.
Gala PolGdans 6:4  Ale każdy niechaj własnego swego uczynku doświadcza, a tedy sam w sobie chwałę mieć będzie, a nie w drugim.
Gala JapBungo 6:4  各自おのが行爲を驗し見よ、さらば誇るところは他にあらで、ただ己にあらん。
Gala Elzevir 6:4  το δε εργον εαυτου δοκιμαζετω εκαστος και τοτε εις εαυτον μονον το καυχημα εξει και ουκ εις τον ετερον
Gala GerElb18 6:4  Ein jeder aber prüfe sein eigenes Werk, und dann wird er an sich selbst allein und nicht an dem anderen Ruhm haben;