Gala
|
RWebster
|
6:4 |
But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
|
Gala
|
EMTV
|
6:4 |
But let each person examine his own work, and then he will have boasting in himself alone, and not in another.
|
Gala
|
NHEBJE
|
6:4 |
But let each man test his own work, and then he will take pride in himself and not in his neighbor.
|
Gala
|
Etheridg
|
6:4 |
But let every man prove his work, and then in himself he shall exult, and not in others.
|
Gala
|
ABP
|
6:4 |
And [4his own work 1let 3try 2each], and then in himself only [2cause for boasting 1shall he have], and not as to another.
|
Gala
|
NHEBME
|
6:4 |
But let each man test his own work, and then he will take pride in himself and not in his neighbor.
|
Gala
|
Rotherha
|
6:4 |
But, his own work, let each one be putting to the proof, and, then, for himself alone, the matter of boasting, shall he have, and not for some other,
|
Gala
|
LEB
|
6:4 |
But let each one examine his own work, and then he will have a reason for boasting in himself alone, and not in someone else.
|
Gala
|
BWE
|
6:4 |
Let every man test his own work. Then he will be proud of his own work. He will not be proud because he thinks his own work is better than someone else’s work.
|
Gala
|
Twenty
|
6:4 |
Let every one test his own work, and then his cause for satisfaction will be in himself and not in a comparison of himself with his neighbor;
|
Gala
|
ISV
|
6:4 |
Each person must approve his own actions, and then he can boast about his own accomplishments and not those of his neighbor.
|
Gala
|
RNKJV
|
6:4 |
But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
|
Gala
|
Jubilee2
|
6:4 |
But let everyone prove his own work, and then he shall have glory regarding only himself, and not in another.
|
Gala
|
Webster
|
6:4 |
But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
|
Gala
|
Darby
|
6:4 |
but let each prove his own work, and then he will have his boast in what belongs to himself alone, and not in what belongs to another.
|
Gala
|
OEB
|
6:4 |
Let everyone test their own work, and then their cause for satisfaction will be in themselves and not in a comparison with their neighbor;
|
Gala
|
ASV
|
6:4 |
But let each man prove his own work, and then shall he have his glorying in regard of himself alone, and not of his neighbor.
|
Gala
|
Anderson
|
6:4 |
but let each one prove his own work, and then he will have cause to boast with respect to himself only, and not with respect to another:
|
Gala
|
Godbey
|
6:4 |
But let each one prove his own work, and then he shall have rejoicing to himself alone, and not to another;
|
Gala
|
LITV
|
6:4 |
But let each one prove his work, and then he alone will have a boast in himself and not as to another.
|
Gala
|
Geneva15
|
6:4 |
But let euery man prooue his owne worke: and then shall he haue reioycing in himselfe onely and not in another.
|
Gala
|
Montgome
|
6:4 |
Let each one test his own work, and he will then have something to be proud of by comparing himself with himself, and not with any one else;
|
Gala
|
CPDV
|
6:4 |
So let each one prove his own work. And in this way, he shall have glory in himself only, and not in another.
|
Gala
|
Weymouth
|
6:4 |
But let every man scrutinize his own conduct, and then he will find out, not with reference to another but with reference to himself, what he has to boast of.
|
Gala
|
LO
|
6:4 |
But let every one try his own work, and then he shall have boasting in himself alone, and not in another.
|
Gala
|
Common
|
6:4 |
But let each one test his own work, and then he will have reason to boast in himself alone, and not in his neighbor.
|
Gala
|
BBE
|
6:4 |
But let every man make test of his work, and then will his cause for glory be in himself only, and not in his neighbour.
|
Gala
|
Worsley
|
6:4 |
But let every one try his own work, and then he will have matter of glorying in himself alone, and not in another.
|
Gala
|
DRC
|
6:4 |
But let every one prove his own work: and so he shall have glory in himself only and not in another.
|
Gala
|
Haweis
|
6:4 |
But let every man bring his own work to the test, and then shall he have glorying in himself alone, and not by comparison with another.
|
Gala
|
GodsWord
|
6:4 |
Each of you must examine your own actions. Then you can be proud of your own accomplishments without comparing yourself to others.
|
Gala
|
KJVPCE
|
6:4 |
But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
|
Gala
|
NETfree
|
6:4 |
Let each one examine his own work. Then he can take pride in himself and not compare himself with someone else.
|
Gala
|
RKJNT
|
6:4 |
But let every man test his own work, and then he can take pride in himself, and not in comparison to another.
|
Gala
|
AFV2020
|
6:4 |
But let each one prove his own work, and then he will have rejoicing in himself alone, and not in another;
|
Gala
|
NHEB
|
6:4 |
But let each man test his own work, and then he will take pride in himself and not in his neighbor.
|
Gala
|
OEBcth
|
6:4 |
Let everyone test their own work, and then their cause for satisfaction will be in themselves and not in a comparison with their neighbour;
|
Gala
|
NETtext
|
6:4 |
Let each one examine his own work. Then he can take pride in himself and not compare himself with someone else.
|
Gala
|
UKJV
|
6:4 |
But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
|
Gala
|
Noyes
|
6:4 |
But let each one prove his own work, and then will he have his ground for boasting in himself alone, and not in comparison with another;
|
Gala
|
KJV
|
6:4 |
But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
|
Gala
|
KJVA
|
6:4 |
But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
|
Gala
|
AKJV
|
6:4 |
But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
|
Gala
|
RLT
|
6:4 |
But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
|
Gala
|
OrthJBC
|
6:4 |
But let each man prove his own ma'aseh and then in his own ma'asim rather than in that of his re'a (neighbor) he will find kavod.
|
Gala
|
MKJV
|
6:4 |
But let each one prove his own work, and then he alone will have a boast in himself, and not in another.
|
Gala
|
YLT
|
6:4 |
and his own work let each one prove, and then in regard to himself alone the glorying he shall have, and not in regard to the other,
|
Gala
|
Murdock
|
6:4 |
But let a man examine his own conduct; and then his glorying will be within himself, and not in others.
|
Gala
|
ACV
|
6:4 |
But let each man examine his own work, and then he will have the boast in himself alone and not in the other man.
|
Gala
|
PorBLivr
|
6:4 |
Cada um, porém, examine a sua própria obra, e então terá orgulho em si mesmo sozinho, e não em outro;
|
Gala
|
Mg1865
|
6:4 |
Fa aoka ny olona rehetra samy hizaha toetra ny asany avy, dia samy hanana hafaliana ny amin’ ny tenany ihany izy, fa tsy ny amin’ ny olon-kafa;
|
Gala
|
CopNT
|
6:4 |
ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲁⲣⲉϥⲉⲣⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲓⲛ ⳿ⲙⲡⲉϥϩⲱⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲣⲉ ⲡⲉϥϣⲟⲩϣⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ ⳿ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲉϥ⳿ϣⲫⲏⲣ ⲁⲛ.
|
Gala
|
FinPR
|
6:4 |
Mutta tutkikoon kukin omat tekonsa, ja silloin hänen kerskaamisensa on vain siinä, mitä hän itse on, ei siinä, mitä toinen on;
|
Gala
|
NorBroed
|
6:4 |
og la enhver teste sin egen gjerning, og da skal han ha skrytet med hensyn til seg selv alene, og ikke med hensyn til den andre;
|
Gala
|
FinRK
|
6:4 |
Tutkikoon kukin omat tekonsa. Silloin hänellä on kerskumista vain siitä, mitä hän itse on, vertaamatta itseään toisiin,
|
Gala
|
ChiSB
|
6:4 |
各只該考驗自己的行為,這樣,對自己也許有可誇耀之處,但不是對別人誇耀,
|
Gala
|
CopSahBi
|
6:4 |
ⲙⲁⲣⲉϥⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲉϥϩⲱⲃ ⲁⲩⲱ ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉϥϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲕⲉ ⲟⲩⲁ ⲁⲛ
|
Gala
|
ChiUns
|
6:4 |
各人应当察验自己的行为;这样,他所夸的就专在自己,不在别人了,
|
Gala
|
BulVeren
|
6:4 |
Но нека всеки изпитва своята работа, и тогава ще може да се хвали само със себе си, а не с другиго;
|
Gala
|
AraSVD
|
6:4 |
وَلَكِنْ لِيَمْتَحِنْ كُلُّ وَاحِدٍ عَمَلَهُ، وَحِينَئِذٍ يَكُونُ لَهُ ٱلْفَخْرُ مِنْ جِهَةِ نَفْسِهِ فَقَطْ، لَا مِنْ جِهَةِ غَيْرِهِ.
|
Gala
|
Shona
|
6:4 |
Asi umwe neumwe ngaanzvere basa rake amene, zvino ipapo achazvirumbidza pamusoro pake amene ega, uye kwete pamusoro peumwe.
|
Gala
|
Esperant
|
6:4 |
Sed ĉiu kontrolu sian propran faradon, kaj tiam li havos singratuladon pri si mem, kaj ne pri sia proksimulo.
|
Gala
|
ThaiKJV
|
6:4 |
แต่ให้ทุกคนสำรวจกิจการของตนเองจึงจะมีอะไรๆที่จะอวดได้ในตนเองผู้เดียว ไม่ใช่เปรียบกับผู้อื่น
|
Gala
|
BurJudso
|
6:4 |
လူတိုင်းကိုယ်တိုင်ပြုသောအမှုကို စစ်ကြောစေ။ သို့ပြုလျှင် သူတပါး၌မဆိုဘဲ ကိုယ်၌သာ ဝါကြွား ဝမ်းမြောက်စရာ အကြောင်းရှိလိမ့်မည်။
|
Gala
|
SBLGNT
|
6:4 |
τὸ δὲ ἔργον ἑαυτοῦ δοκιμαζέτω ἕκαστος, καὶ τότε εἰς ἑαυτὸν μόνον τὸ καύχημα ἕξει καὶ οὐκ εἰς τὸν ἕτερον,
|
Gala
|
FarTPV
|
6:4 |
هرکس باید رفتار خود را بیازماید و اگر رفتارش پسندیده بود، میتواند به خود ببالد و لزومی ندارد كه خود را با دیگران مقایسه كند،
|
Gala
|
UrduGeoR
|
6:4 |
Har ek apnā zātī amal parkhe. Phir hī use apne āp par faḳhr kā mauqā hogā aur use kisī dūsre se apnā muwāzanā karne kī zarūrat na hogī.
|
Gala
|
SweFolk
|
6:4 |
Var och en ska pröva sin egen gärning. Då kan han ha sin stolthet för sig själv och inte jämföra sig med andra.
|
Gala
|
TNT
|
6:4 |
τὸ δὲ ἔργον ἑαυτοῦ δοκιμαζέτω ἕκαστος, καὶ τότε εἰς ἑαυτὸν μόνον τὸ καύχημα ἕξει, καὶ οὐκ εἰς τὸν ἕτερον·
|
Gala
|
GerSch
|
6:4 |
Ein jeglicher aber prüfe sein eigenes Werk, und dann wird er für sich selbst den Ruhm haben und nicht für einen andern;
|
Gala
|
TagAngBi
|
6:4 |
Nguni't siyasatin ng bawa't isa ang kaniyang sariling gawa, at kung magkagayon ay magkakaroon siya ng kaniyang kapurihan tungkol sa kaniyang sarili lamang, at hindi tungkol sa kapuwa.
|
Gala
|
FinSTLK2
|
6:4 |
Mutta tutkikoon kukin omat tekonsa, ja silloin hänen kerskaamisensa on vain siinä, mitä hän itse on, ei siinä, mitä toinen on,
|
Gala
|
Dari
|
6:4 |
هرکس باید رفتار خود را بیازماید و اگر رفتارش پسندیده بود، می تواند به خود فخر کند و لزومی ندارد که خود را با دیگران مقایسه کند،
|
Gala
|
SomKQA
|
6:4 |
Laakiin nin kastaa shuqulkiisa ha tijaabiyo, dabadeedna faan ayuu iska heli doonaa oo ku kale kama heli doono.
|
Gala
|
NorSMB
|
6:4 |
Men kvar skal prøva si eigi gjerning, og so skal han hava ros etter det han sjølv er, og ikkje etter likning med den andre;
|
Gala
|
Alb
|
6:4 |
Dhe secili të analizojë veprën e tij dhe atëherë do të ketë arsye të mburret vetëm për veten e tij dhe jo lidhur me tjetrin.
|
Gala
|
GerLeoRP
|
6:4 |
Aber ein jeder soll sein Werk prüfen, und dann wird er allein auf sich selbst ‹stolz sein› und nicht auf den anderen [herabschauen];
|
Gala
|
UyCyr
|
6:4 |
Һәр ким өзиниң әмәлиятиға қарап бақсун. Пәхирлинишкә тегишлик болса, пәхирләнсун. Өзини башқилар билән селиштурмисун.
|
Gala
|
KorHKJV
|
6:4 |
오직 각 사람은 자기 일을 입증할지니라. 그리하면 그는 다른 사람이 아니라 자기 안에서만 기쁨을 누리리니
|
Gala
|
MorphGNT
|
6:4 |
τὸ δὲ ἔργον ἑαυτοῦ δοκιμαζέτω ἕκαστος, καὶ τότε εἰς ἑαυτὸν μόνον τὸ καύχημα ἕξει καὶ οὐκ εἰς τὸν ἕτερον,
|
Gala
|
SrKDIjek
|
6:4 |
А сваки да испита своје дјело, и тада ће сам у себи имати славу, а не у другоме.
|
Gala
|
Wycliffe
|
6:4 |
But ech man preue his owne werk, and so he schal haue glorie in him silf, and not in an othere.
|
Gala
|
Mal1910
|
6:4 |
ഓരോരുത്തൻ താന്താന്റെ പ്രവൃത്തി ശോധന ചെയ്യട്ടെ; എന്നാൽ അവൻ തന്റെ പ്രശംസ മറ്റൊരുത്തനെ കാണിക്കാതെ തന്നിൽ തന്നേ അടക്കി വെക്കും.
|
Gala
|
KorRV
|
6:4 |
각각 자기의 일을 살피라 그리하면 자랑할 것이 자기에게만 있고 남에게는 있지 아니하리니
|
Gala
|
Azeri
|
6:4 |
قوي هر کس اؤز ائشئني ائمتاحانا چکسئن. او واخت فخر اتمهيي اؤزگه بئر آدامدا يوخ، آنجاق اؤزونده اولاجاق.
|
Gala
|
KLV
|
6:4 |
'ach chaw' each loD test Daj ghaj vum, je vaj ghaH DichDaq tlhap pride Daq himself je ghobe' Daq Daj jIl.
|
Gala
|
ItaDio
|
6:4 |
Ora provi ciascuno l’opera sua, ed allora avrà il vanto per riguardo di sè stesso solo, e non per riguardo d’altri.
|
Gala
|
RusSynod
|
6:4 |
Каждый да испытывает свое дело, и тогда будет иметь похвалу только в себе, а не в другом,
|
Gala
|
CSlEliza
|
6:4 |
Дело же свое да искушает кийждо, и тогда в себе точию хваление да имать, а не во инем:
|
Gala
|
ABPGRK
|
6:4 |
το δε έργον εαυτού δοκιμαζέτω έκαστος και τότε εις εαυτόν μόνον το καύχημα έξει και ουκ εις τον έτερον
|
Gala
|
FreBBB
|
6:4 |
mais que chacun éprouve sa propre œuvre, et alors il pourra se glorifier, mais en lui-même seulement, et non par rapport à autrui ;
|
Gala
|
LinVB
|
6:4 |
Moto na moto átála ezalela ya yě mǒkó : mbele akokí komíkúmisa, kasi sé o káti ya motéma ; ámíkúmisa o míso ma báníngá té ;
|
Gala
|
BurCBCM
|
6:4 |
လူတိုင်းသည် မိမိအပြုအမူကို စစ်ဆေးဆင်ခြင်ကြပါစေ။ ထိုအခါ မိမိကြွားဝါခြင်း၏အကြောင်းရင်းသည် သူတစ်ပါးတို့ အတွက်မဟုတ်ဘဲ မိမိတစ်ဦးတည်းအတွက်သာဖြစ် လိမ့်မည်။-
|
Gala
|
Che1860
|
6:4 |
ᎠᏎᏃ ᎾᏂᎥ ᎩᎶ ᎠᏂᎪᎵᏰᏍᎨᏍᏗ ᎤᏅᏒ ᏚᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎲᎢ, ᎿᎭᏉᏃ ᎤᏅᏒ ᎨᏒ ᎤᏂᎮᏍᏗ ᎤᎾᎵᎮᎵᏍᏙᏗ, ᎥᏝᏃ ᏅᏩᎾᏓᎴ ᎨᏒᎢ.
|
Gala
|
ChiUnL
|
6:4 |
宜各驗己行、則所誇者在己、不在他人、
|
Gala
|
VietNVB
|
6:4 |
Nhưng mỗi người nên xem xét việc làm của chính mình rồi sẽ thấy hãnh diện, nhưng chỉ vì chính mình chứ không phải vì so sánh với người khác.
|
Gala
|
CebPinad
|
6:4 |
Ang matag-usa pasulaya sa iyang kaugalingong binuhatan, ug unya ang iyang igapasigarbo mao na lamang ang iyang kaugalingon, ug dili na ang iyang silingan.
|
Gala
|
RomCor
|
6:4 |
Fiecare să-şi cerceteze fapta lui, şi atunci va avea cu ce să se laude numai în ceea ce-l priveşte pe el, şi nu cu privire la alţii;
|
Gala
|
Pohnpeia
|
6:4 |
Emenemen en pein kasakasawih pein eh wiewia kan. Ma eh wiewia kan me mwahu, eri, e kak pohnmwahsohki; a ieremen e kapahrekiong en meteikan ar wiewia kan.
|
Gala
|
HunUj
|
6:4 |
Mindenki a saját tetteit vizsgálja meg, és akkor csakis a maga tetteivel dicsekedhet, és nem a máséval.
|
Gala
|
GerZurch
|
6:4 |
Jeder aber prüfe sein eignes Werk, und dann wird er nur in Hinsicht auf sich selbst den Ruhm haben und nicht in Hinsicht auf den andern; (a) 1Kor 4:5 6; 2Kor 13:5
|
Gala
|
GerTafel
|
6:4 |
Ein jeder prüfe sein eigen Werk, und dann wird er sein Rühmen für sich und nicht für andere haben.
|
Gala
|
PorAR
|
6:4 |
Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
|
Gala
|
DutSVVA
|
6:4 |
Maar een iegelijk beproeve zijn eigen werk; en alsdan zal hij aan zichzelven alleen roem hebben, en niet aan een anderen.
|
Gala
|
Byz
|
6:4 |
το δε εργον εαυτου δοκιμαζετω εκαστος και τοτε εις εαυτον μονον το καυχημα εξει και ουκ εις τον ετερον
|
Gala
|
FarOPV
|
6:4 |
اما هرکس عمل خودرا امتحان بکند، آنگاه فخر در خود به تنهایی خواهد داشت نه در دیگری،
|
Gala
|
Ndebele
|
6:4 |
kodwa ngulowo lalowo kahlole owakhe umsebenzi, khona-ke ezakuba lokuzincoma ngokungokwakhe yedwa, njalo kungabi ngokomunye.
|
Gala
|
PorBLivr
|
6:4 |
Cada um, porém, examine a sua própria obra, e então terá orgulho em si mesmo sozinho, e não em outro;
|
Gala
|
StatResG
|
6:4 |
Τὸ δὲ ἔργον ἑαυτοῦ δοκιμαζέτω ἕκαστος, καὶ τότε εἰς ἑαυτὸν μόνον τὸ καύχημα ἕξει, καὶ οὐκ εἰς τὸν ἕτερον.
|
Gala
|
SloStrit
|
6:4 |
A svoje delo naj vsakdo izkuša, in tedaj bo v samem sebi imel hvalo in ne v drugem.
|
Gala
|
Norsk
|
6:4 |
Men enhver prøve sin egen gjerning, og da skal han ha sin ros bare efter det han selv er, og ikke efter det som næsten er;
|
Gala
|
SloChras
|
6:4 |
A svoje delo naj vsakdo izkuša, in tedaj bo imel na samem sebi kaj hvaliti in ne na drugem.
|
Gala
|
Northern
|
6:4 |
Qoy hər kəs öz əməlini yoxlasın və onda başqasının etdikləri ilə deyil, yalnız öz etdikləri ilə fəxr edəcək.
|
Gala
|
GerElb19
|
6:4 |
Ein jeder aber prüfe sein eigenes Werk, und dann wird er an sich selbst allein und nicht an dem anderen Ruhm haben;
|
Gala
|
PohnOld
|
6:4 |
A amen amen en kasasong ong pein a wiawia, ap pan suaiki pein i, a kaidin amen aramas.
|
Gala
|
LvGluck8
|
6:4 |
Bet ikviens lai pārbauda savu paša darbu, tad tam būs teikšana pie sevis paša vien un ne pie cita.
|
Gala
|
PorAlmei
|
6:4 |
Mas prove cada um a sua propria obra, e terá gloria só em si mesmo, e não n'outro.
|
Gala
|
SloOjaca
|
6:4 |
Toda vsakdo naj pazljivo pregleda in preišče in preizkusi svoje lastno vedenje in svoje lastno delo. Potem ima lahko osebno zadovoljstvo in radost, da je naredil nekaj [ samo po sebi] priporočljivega, ne da bi se [obrnil k] bahavi primerjavi s svojim sosedom.
|
Gala
|
ChiUn
|
6:4 |
各人應當察驗自己的行為;這樣,他所誇的就專在自己,不在別人了,
|
Gala
|
SweKarlX
|
6:4 |
Men hvar och en bepröfve sin egen gerning, och så skall han allenast uti sig sjelf hafva berömmelse, och icke uti androm.
|
Gala
|
Antoniad
|
6:4 |
το δε εργον εαυτου δοκιμαζετω εκαστος και τοτε εις εαυτον μονον το καυχημα εξει και ουκ εις τον ετερον
|
Gala
|
CopSahid
|
6:4 |
ⲙⲁⲣⲉϥⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲉϥϩⲱⲃ ⲁⲩⲱ ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉϥϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲕⲉⲟⲩⲁ ⲁⲛ
|
Gala
|
GerAlbre
|
6:4 |
Jeder prüfe nur sein eigenes Tun! Dann wird er seinen Ruhm für sich behalten und nicht dem anderen gegenüber großtun.
|
Gala
|
BulCarig
|
6:4 |
Но всеки да изпитва своето дело, и тогаз ще има похвала само в себе си, а не в другиго;
|
Gala
|
FrePGR
|
6:4 |
mais qu'il examine ses propres œuvres, et alors c'est par rapport à lui-même seulement qu'il aura de quoi s'enorgueillir, et non par rapport à autrui,
|
Gala
|
PorCap
|
6:4 |
*Mas examine cada um a sua própria ação, e então o motivo de glória que encontrar, tê-lo-á em relação a si próprio e não em relação ao outro.
|
Gala
|
JapKougo
|
6:4 |
ひとりびとり、自分の行いを検討してみるがよい。そうすれば、自分だけには誇ることができても、ほかの人には誇れなくなるであろう。
|
Gala
|
Tausug
|
6:4 |
Subay in hambuuk pa hambuuk kaniyu magliling marayaw sin addat-palangay niyu. Bang ha liling niyu, in hinang niyu marayaw, na, pagkūg-kuyag kamu. Lāgi' in pagkūg-kuyag niyu pasal tuud sin hinang niyu marayaw, bukun ha pasal sin hinang sin tau dugaing. Bukun ha pasal papagsibuun niyu in hinang niyu iban sin tau dugaing.
|
Gala
|
GerTextb
|
6:4 |
jeder prüfe sein eigenes Thun; dann wird er seinen Ruhm für sich behalten, und den andern damit in Ruhe lassen;
|
Gala
|
Kapingam
|
6:4 |
Tangada-nei mo tangada-nei gii-bida hagadina-ina ono hangaahai. Maa ono hangaahai le e-humalia, geia e-mee di-tenetene ginai. Hudee hagataulia gi-nia mee o tuai dangada ne-hai.
|
Gala
|
SpaPlate
|
6:4 |
Mas pruebe cada cual su propia obra, entonces el motivo que tenga para gloriarse lo tendrá para sí mismo solamente, y no delante de otro.
|
Gala
|
RusVZh
|
6:4 |
Каждый да испытывает свое дело, и тогда будет иметь похвалу только в себе, а не в другом,
|
Gala
|
CopSahid
|
6:4 |
ⲙⲁⲣⲉϥⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲉϥϩⲱⲃ. ⲁⲩⲱ ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲣⲉ ⲡⲉϥϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲕⲉ ⲟⲩⲁ ⲁⲛ.
|
Gala
|
LtKBB
|
6:4 |
Tegul kiekvienas ištiria savo darbą, ir tada galės girtis pats sau, o ne kitam,
|
Gala
|
Bela
|
6:4 |
Кожны няхай правярае сваю дзею, і тады мецьме пахвалу толькі ў сабе, а ня ў іншым,
|
Gala
|
CopSahHo
|
6:4 |
ⲙⲁⲣⲉϥⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲉϥϩⲱⲃ. ⲁⲩⲱ ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉϥϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲕⲉⲟⲩⲁ ⲁⲛ.
|
Gala
|
BretonNT
|
6:4 |
Ra eveshaio pep hini ouzh e oberoù e-unan, neuze en devo un abeg da gavout gloar ennañ e-unan ha nann en ar re all,
|
Gala
|
GerBoLut
|
6:4 |
Ein jeglicher aber prufe sein selbst Werk, und alsdann wird eran sich selber Ruhm haben und nicht an einem andern.
|
Gala
|
FinPR92
|
6:4 |
Kukin tutkikoon vain omia tekojaan. Silloin hän voi ylpeillä vain siitä, mitä hän itse on, vertaamatta itseään toiseen.
|
Gala
|
DaNT1819
|
6:4 |
Men hver prøve sin egen Gjerning, og da skal han have Roes for sig selv alene, og ikke for Andre;
|
Gala
|
Uma
|
6:4 |
Agina butu dua-ta mpetonoi kehi-ta, ba lompe' -di ba uma. Ane lompe', ma'ala tapokagoe'. Neo' -ta mponaa kehi doo.
|
Gala
|
GerLeoNA
|
6:4 |
Aber ein jeder soll sein Werk prüfen, und dann wird er allein auf sich selbst ‹stolz sein› und nicht auf den anderen [herabschauen];
|
Gala
|
SpaVNT
|
6:4 |
Así que cada uno examine su obra; y entónces tendrá gloria solo respecto de sí mismo, y no en otro.
|
Gala
|
Latvian
|
6:4 |
Ikviens lai pārbauda savu darbu, tad viņam būs gods tikai sevī, bet ne pie cita.
|
Gala
|
SpaRV186
|
6:4 |
Así que cada uno examine su propia obra, y entonces en sí mismo solamente tendrá de qué gloriarse, y no en otro.
|
Gala
|
FreStapf
|
6:4 |
Que chacun examine ses propres actes, et alors il gardera ses motifs de vanité pour lui seul, et il ne les gardera plus pour autrui.
|
Gala
|
NlCanisi
|
6:4 |
Laat iedereen zijn eigen gedrag maar eens onderzoeken; dan zal hij zich hoogstens op zichzelf kunnen beroemen, maar zeker niet door een vergelijking met anderen;
|
Gala
|
GerNeUe
|
6:4 |
Doch jeder, der sein eigenes Tun prüft, mag stolz darauf sein, gibt aber nicht damit an.
|
Gala
|
Est
|
6:4 |
Ent igaüks katsugu läbi oma töö, ja siis on tal üksi eneses kiitlemist, mitte teisele;
|
Gala
|
UrduGeo
|
6:4 |
ہر ایک اپنا ذاتی عمل پرکھے۔ پھر ہی اُسے اپنے آپ پر فخر کا موقع ہو گا اور اُسے کسی دوسرے سے اپنا موازنہ کرنے کی ضرورت نہ ہو گی۔
|
Gala
|
AraNAV
|
6:4 |
فَلْيَمْتَحِنْ كُلُّ وَاحِدٍ عَمَلَهُ الْخَاصَّ، وَعِنْدَئِذٍ يَكُونُ لَهُ أَنْ يَفْتَخِرَ بِمَا يَخُصُّهُ وَحْدَهُ لاَ بِمَا يَخُصُّ غَيْرَهُ.
|
Gala
|
ChiNCVs
|
6:4 |
各人应该省察自己所作的,这样,他引以为荣的,就只在自己而不在别人了;
|
Gala
|
f35
|
6:4 |
το δε εργον εαυτου δοκιμαζετω εκαστος και τοτε εις εαυτον μονον το καυχημα εξει και ουκ εις τον ετερον
|
Gala
|
vlsJoNT
|
6:4 |
Laat ieder zijn eigen werk beproeven, en dan zal hij roem hebben in zich zelven alleen, en niet in dat van een ander.
|
Gala
|
ItaRive
|
6:4 |
Ciascuno esamini invece l’opera propria; e allora avrà motivo di gloriarsi rispetto a se stesso soltanto, e non rispetto ad altri.
|
Gala
|
Afr1953
|
6:4 |
Maar laat elkeen sy eie werk op die proef stel; en dan sal hy grond vir roem hê alleen wat homself betref en nie wat die ander betref nie.
|
Gala
|
RusSynod
|
6:4 |
Каждый да испытывает свое дело и тогда будет иметь похвалу только в себе, а не в другом,
|
Gala
|
FreOltra
|
6:4 |
Que chacun examine ses propres oeuvres, et alors il aura matière à se glorifier en se comparant à soi-même seulement, et non en se comparant à autrui;
|
Gala
|
UrduGeoD
|
6:4 |
हर एक अपना ज़ाती अमल परखे। फिर ही उसे अपने आप पर फ़ख़र का मौक़ा होगा और उसे किसी दूसरे से अपना मुवाज़ना करने की ज़रूरत न होगी।
|
Gala
|
TurNTB
|
6:4 |
Herkes kendi yaptıklarını denetlesin. O zaman başkasının yaptıklarıyla değil, yalnız kendi yaptıklarıyla övünebilir.
|
Gala
|
DutSVV
|
6:4 |
Maar een iegelijk beproeve zijn eigen werk; en alsdan zal hij aan zichzelven alleen roem hebben, en niet aan een anderen.
|
Gala
|
HunKNB
|
6:4 |
Mindenki a saját tetteit vizsgálja meg, és akkor csak önmagára nézve lesz dicsekednivalója, és nem másra nézve.
|
Gala
|
Maori
|
6:4 |
Engari ma ia tangata e whakamatau tana ake mahi, ka ai ai he mea hei whakamanamanatanga mona ki tana anake, kahore ki ta tetahi atu.
|
Gala
|
sml_BL_2
|
6:4 |
Subay kam ananding di-bi kaniya-kaniya, bo' tata'ubi bang buwattingga kaul-pi'ilbi. Bang hati ahāp, makajari kam magkōg-koyagan di-bi. Da'a kam magbantug-bantug ma sabab aniya' hinangbi labi ahāp min hinang a'a dangan.
|
Gala
|
HunKar
|
6:4 |
Minden ember pedig az ő maga cselekedetét vizsgálja meg, és akkor csakis önmagára nézve lesz dicsekedése és nem másra nézve.
|
Gala
|
Viet
|
6:4 |
Mỗi người phải thử xét việc làm của mình, thì sự khoe mình chỉ tại mình thôi, chớ chẳng phải tại kẻ khác.
|
Gala
|
Kekchi
|
6:4 |
Li junju̱nk chixqˈuehak retal li cˈaˈru naxba̱nu. Cui us li naxba̱nu, chisahokˈ xchˈo̱l riqˈuin li cˈaˈru naxba̱nu ut incˈaˈ ta̱cˈoxlak chirix li naxba̱nu li jun chic.
|
Gala
|
Swe1917
|
6:4 |
Må var och en pröva sina egna gärningar; han skall då tillmäta sig berömmelse allenast efter vad han själv är, och icke efter vad andra äro.
|
Gala
|
KhmerNT
|
6:4 |
ផ្ទុយទៅវិញ ចូរឲ្យម្នាក់ៗពិសោធការប្រព្រឹត្តិរបស់ខ្លួនចុះ ពេលនោះគេនឹងមានអំនួតចំពោះតែខ្លួនឯងប៉ុណ្ណោះ មិនមែនចំពោះអ្នកដទៃទេ
|
Gala
|
CroSaric
|
6:4 |
Svatko neka ispita sam svoje djelo pa će onda u samom sebi imati čime se dičiti, a ne u usporedbi s drugim.
|
Gala
|
BasHauti
|
6:4 |
Bada bere obrá experimenta beça batbederac: eta orduan bere baithan gloria vkanen du, eta ez berceric baithan.
|
Gala
|
WHNU
|
6:4 |
το δε εργον εαυτου δοκιμαζετω [εκαστος] εκαστος και τοτε εις εαυτον μονον το καυχημα εξει και ουκ εις τον ετερον
|
Gala
|
VieLCCMN
|
6:4 |
Mỗi người hãy xem xét việc làm của chính mình, và bấy giờ sẽ có lý do để hãnh diện vì chính mình, chứ không phải vì so sánh với người khác.
|
Gala
|
FreBDM17
|
6:4 |
Or que chacun examine ses actions, et alors il aura de quoi se glorifier en lui-même seulement, et non dans les autres.
|
Gala
|
TR
|
6:4 |
το δε εργον εαυτου δοκιμαζετω εκαστος και τοτε εις εαυτον μονον το καυχημα εξει και ουκ εις τον ετερον
|
Gala
|
HebModer
|
6:4 |
אבל יבחן כל איש את מעשהו ואז לו לבדו תהיה תהלתו ולא לנגד אחר׃
|
Gala
|
Kaz
|
6:4 |
Әркім өз іс-әрекетін тексерсін, сонда өзін басқалармен салыстырмай, жетістіктерін мақтан ете алады.
|
Gala
|
UkrKulis
|
6:4 |
Дїло ж своє нехай випробовує кожен, тоді хвалу в собі мати ме, а не в иншому.
|
Gala
|
FreJND
|
6:4 |
mais que chacun éprouve sa propre œuvre, et alors il aura de quoi se glorifier, relativement à lui-même seulement et non relativement à autrui :
|
Gala
|
TurHADI
|
6:4 |
Herkes kendi yaptıklarına dikkat etsin. Eğer iyiyse, o zaman başkasının yaptıklarıyla değil, kendi yaptıklarıyla iftihar edebilir.
|
Gala
|
Wulfila
|
6:4 |
𐌹𐌸 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅 𐍃𐌴𐌹𐌽 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌹𐌽𐍃 𐌺𐌹𐌿𐍃𐌰𐌹 𐍈𐌰𐍂𐌾𐌹𐌶𐌿𐌷, 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐌹𐌽 𐍃𐌹𐍃 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌹𐌽 𐍈𐍉𐍆𐍄𐌿𐌻𐌾𐌰 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌰𐌼𐌼𐌰; 𐌹𐌸 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅 𐍃𐌴𐌹𐌽 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌹𐌽𐍃 𐌺𐌹𐌿𐍃𐌰𐌹 𐍈𐌰𐍂𐌾𐌹𐌶𐌿𐌷, 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐌹𐌽 𐍃𐌹𐍃 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌹𐌽 𐍈𐍉𐍆𐍄𐌿𐌻𐌾𐌰 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌰𐌼𐌼𐌰;
|
Gala
|
GerGruen
|
6:4 |
Jeder prüfe nur sein eigenes Handeln, dann wird er seinen Ruhm für sich behalten und andere damit verschonen.
|
Gala
|
SloKJV
|
6:4 |
§ Toda vsakdo naj preizkusi svoje lastno delo in potem bo imel veselje le v sebi in ne v drugem.
|
Gala
|
Haitian
|
6:4 |
Chak moun dwe egzaminen jan y'ap viv la. Si yo kontan ak tèt yo, y'a kontan pou sa yo fè. Yo p'ap bezwen konpare tèt yo avèk sa lòt yo ap fè.
|
Gala
|
FinBibli
|
6:4 |
Mutta koetelkaan kukin oman tekonsa, ja sitte hän taitaa ainoasti itsestänsä kerskata, ja ei yhdessäkään muussa;
|
Gala
|
SpaRV
|
6:4 |
Así que cada uno examine su obra, y entonces tendrá gloria sólo respecto de sí mismo, y no en otro.
|
Gala
|
HebDelit
|
6:4 |
אֲבָל יִבְחַן כָּל־אִישׁ אֶת־מַעֲשֵׂהוּ וְאָז לוֹ לְבַדּוֹ תִּהְיֶה תְהִלָּתוֹ וְלֹא לְנֶגֶד אַחֵר׃
|
Gala
|
WelBeibl
|
6:4 |
Dylai pawb yn syml wneud beth allan nhw. Wedyn cewch y boddhad o fod wedi'i wneud heb orfod cymharu'ch hunain â phobl eraill o hyd.
|
Gala
|
GerMenge
|
6:4 |
Jeder prüfe aber sein eigenes Werk, und dann mag er für sich allein zu rühmen haben, aber nicht dem andern gegenüber;
|
Gala
|
GreVamva
|
6:4 |
Αλλ' έκαστος ας εξετάζη το εαυτού έργον, και τότε εις εαυτόν μόνον θέλει έχει το καύχημα και ουχί εις τον άλλον·
|
Gala
|
Tisch
|
6:4 |
τὸ δὲ ἔργον ἑαυτοῦ δοκιμαζέτω ἕκαστος, καὶ τότε εἰς ἑαυτὸν μόνον τὸ καύχημα ἕξει καὶ οὐκ εἰς τὸν ἕτερον·
|
Gala
|
UkrOgien
|
6:4 |
Нехай кожен досліджує ді́ло своє, і тоді матиме тільки в собі похвалу́, а не в іншому!
|
Gala
|
MonKJV
|
6:4 |
Харин хүн бүр өөрийнхөө ажил үйлсийг шалгаг. Тэгээд тэр үедээ тэрбээр өөр хүнд биш, харин ганцхан өөртөө хөөрөн баярлах болно.
|
Gala
|
FreCramp
|
6:4 |
Que chacun examine ses propres œuvres, et alors il aura sujet de se glorifier pour lui seul, et non en se comparant à autrui ;
|
Gala
|
SrKDEkav
|
6:4 |
А сваки да испита своје дело, и тада ће сам у себи имати славу, а не у другом.
|
Gala
|
PolUGdan
|
6:4 |
Każdy zaś niech bada swoje własne czyny, a wtedy będzie mieć powód do chluby w samym sobie, a nie w kimś innym.
|
Gala
|
FreGenev
|
6:4 |
Mais chacun efprouve fon œuvre : & alors il aura dequoi fe glorifier en foi-mefme feulement, & non point en autrui.
|
Gala
|
FreSegon
|
6:4 |
Que chacun examine ses propres œuvres, et alors il aura sujet de se glorifier pour lui seul, et non par rapport à autrui;
|
Gala
|
Swahili
|
6:4 |
Lakini kila mmoja na aupime vizuri mwenendo wake mwenyewe. Ukiwa mwema, basi, anaweza kuona fahari juu ya alichofanya bila kuwa na sababu ya kujilinganisha na mtu mwingine.
|
Gala
|
SpaRV190
|
6:4 |
Así que cada uno examine su obra, y entonces tendrá gloria sólo respecto de sí mismo, y no en otro.
|
Gala
|
HunRUF
|
6:4 |
Mindenki a saját tetteit vizsgálja meg, és akkor csakis a maga tetteivel dicsekedhet, és nem a máséval.
|
Gala
|
FreSynod
|
6:4 |
Que chacun examine son oeuvre, et alors il pourra se glorifier, par rapport à lui-même seulement, et non par rapport aux autres.
|
Gala
|
DaOT1931
|
6:4 |
Men hver prøve sin egen Gerning, og da skal han have sin Ros i Forhold til sig selv alene, og ikke til Næsten;
|
Gala
|
FarHezar
|
6:4 |
هر کس باید اعمال خود را بیازماید. در آنصورت فخر او به خودش خواهد بود، بیآنکه خود را با دیگران مقایسه کند.
|
Gala
|
TpiKJPB
|
6:4 |
Tasol larim olgeta wan wan man pruvim wok bilong em yet, na nau bai em i gat pasin bilong wokim amamas tru insait long em yet wanpela, na i no long narapela.
|
Gala
|
ArmWeste
|
6:4 |
Բայց իւրաքանչիւրը թող քննէ իր գործը, եւ ա՛յն ատեն պարծենայ՝ միայն ինքնիր վրայ, ո՛չ թէ ուրիշի վրայ.
|
Gala
|
DaOT1871
|
6:4 |
Men hver prøve sin egen Gerning, og da skal han have sin Ros i Forhold til sig selv alene, og ikke til Næsten;
|
Gala
|
JapRague
|
6:4 |
各己が行状を試し見よ、然らば他人に對して誇らず、己のみによりて誇るならん、
|
Gala
|
Peshitta
|
6:4 |
ܐܠܐ ܐܢܫ ܥܒܕܗ ܢܗܘܐ ܒܩܐ ܘܗܝܕܝܢ ܒܝܢܘܗܝ ܠܢܦܫܗ ܢܗܘܐ ܫܘܒܗܪܗ ܘܠܐ ܒܐܚܪܢܐ ܀
|
Gala
|
FreVulgG
|
6:4 |
Mais que chacun examine son œuvre (ses propres œuvres), et alors il aura sujet de se glorifier pour lui seul, et non par rapport aux autres.
|
Gala
|
PolGdans
|
6:4 |
Ale każdy niechaj własnego swego uczynku doświadcza, a tedy sam w sobie chwałę mieć będzie, a nie w drugim.
|
Gala
|
JapBungo
|
6:4 |
各自おのが行爲を驗し見よ、さらば誇るところは他にあらで、ただ己にあらん。
|
Gala
|
Elzevir
|
6:4 |
το δε εργον εαυτου δοκιμαζετω εκαστος και τοτε εις εαυτον μονον το καυχημα εξει και ουκ εις τον ετερον
|
Gala
|
GerElb18
|
6:4 |
Ein jeder aber prüfe sein eigenes Werk, und dann wird er an sich selbst allein und nicht an dem anderen Ruhm haben;
|