Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 12:15  The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh’s house.
Gene NHEBJE 12:15  The princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh's house.
Gene SPE 12:15  The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house.
Gene ABP 12:15  And [4beheld 5her 1the 2rulers 3of Pharaoh], and praised her to Pharaoh; and they brought her into the house to Pharaoh.
Gene NHEBME 12:15  The princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh's house.
Gene Rotherha 12:15  And the princes of Pharaoh beheld her, and praised her unto Pharaoh,—so the woman was taken to the house of Pharaoh;
Gene LEB 12:15  And the officials of Pharaoh saw her, and they praised her beauty to Pharaoh. And the woman was taken to the house of Pharaoh.
Gene RNKJV 12:15  The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house.
Gene Jubilee2 12:15  The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh, and the woman was taken into Pharaoh's house.
Gene Webster 12:15  The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house.
Gene Darby 12:15  And the princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh's house.
Gene ASV 12:15  And the princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh’s house.
Gene LITV 12:15  And Pharaoh's princes saw her, and they praised her before Pharaoh. And the woman was taken into Pharaoh's house.
Gene Geneva15 12:15  And the Princes of Pharaoh sawe her, and commended her vnto Pharaoh: so the woman was taken into Pharaohs house:
Gene CPDV 12:15  And the princes reported it to Pharaoh, and they praised her to him. And the woman was inducted into the house of Pharaoh.
Gene BBE 12:15  And Pharaoh's great men, having seen her, said words in praise of her to Pharaoh, and she was taken into Pharaoh's house.
Gene DRC 12:15  And the princes told Pharao, and praised her before him: and the woman was taken into the house of Pharao.
Gene GodsWord 12:15  When Pharaoh's officials saw her, they raved about her to Pharaoh, so Sarai was taken to Pharaoh's palace.
Gene JPS 12:15  And the princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh's house.
Gene Tyndale 12:15  And Pharaos lordes sawe hir also and praysed hir vnto Pharao: So that she was taken in to Pharaos house
Gene KJVPCE 12:15  The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh’s house.
Gene NETfree 12:15  When Pharaoh's officials saw her, they praised her to Pharaoh. So Abram's wife was taken into the household of Pharaoh,
Gene AB 12:15  that the princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh, and brought her into Pharaoh's house.
Gene AFV2020 12:15  The princes of Pharaoh also saw her and commended her before Pharaoh. And the woman was taken into Pharaoh's house.
Gene NHEB 12:15  The princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh's house.
Gene NETtext 12:15  When Pharaoh's officials saw her, they praised her to Pharaoh. So Abram's wife was taken into the household of Pharaoh,
Gene UKJV 12:15  The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house.
Gene KJV 12:15  The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh’s house.
Gene KJVA 12:15  The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house.
Gene AKJV 12:15  The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house.
Gene RLT 12:15  The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh’s house.
Gene MKJV 12:15  The princes of Pharaoh also saw her and commended her before Pharaoh. And the woman was taken into Pharaoh's house.
Gene YLT 12:15  and princes of Pharaoh see her, and praise her unto Pharaoh, and the woman is taken to Pharaoh's house;
Gene ACV 12:15  And the princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh. And the woman was taken into Pharaoh's house.
Gene VulgSist 12:15  Et nunciaverunt principes Pharaoni, et laudaverunt eam apud illum: et sublata est mulier in domum Pharaonis.
Gene VulgCont 12:15  Et nunciaverunt principes Pharaoni, et laudaverunt eam apud illum: et sublata est mulier in domum Pharaonis.
Gene Vulgate 12:15  et nuntiaverunt principes Pharaoni et laudaverunt eam apud illum et sublata est mulier in domum Pharaonis
Gene VulgHetz 12:15  Et nunciaverunt principes Pharaoni, et laudaverunt eam apud illum: et sublata est mulier in domum Pharaonis.
Gene VulgClem 12:15  Et nuntiaverunt principes Pharaoni, et laudaverunt eam apud illum : et sublata est mulier in domum Pharaonis.
Gene CzeBKR 12:15  A vidouce ji knížata Faraonova, schválili ji před ním; i vzata jest žena do domu Faraonova.
Gene CzeB21 12:15  A když ji uviděli faraonovi hodnostáři, vychválili ji před faraonem tak, že byla vzata do faraonova domu.
Gene CzeCEP 12:15  Spatřila ji také faraónova knížata a vychválila ji faraónovi. Byla proto vzata do domu faraóna
Gene CzeCSP 12:15  Když ji spatřila faraonova knížata, chválila ji u faraona. Žena byla vzata do paláce faraona,
Gene PorBLivr 12:15  Viram-na também os príncipes de Faraó, e a elogiaram; e foi levada a mulher a casa de Faraó:
Gene Mg1865 12:15  Ary nahita azy ny tandapan’ i Farao ka nidera azy tamin’ i Farao; dia nentina tao an-tranon’ i Farao izy.
Gene FinPR 12:15  Ja kun faraon ruhtinaat olivat nähneet hänet, ylistelivät he häntä faraolle; ja vaimo vietiin faraon hoviin.
Gene FinRK 12:15  Faraon ruhtinaat näkivät Abramin vaimon ja ylistivät häntä faraolle, ja niin hänet otettiin faraon hoviin.
Gene ChiSB 12:15  法郎的朝臣也看見了她,就在法郎前讚她美麗;這女人就被帶入法郎的宮中。
Gene CopSahBi 12:15  ⲉⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲥ ⲛϭⲓ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲙⲫⲁⲣⲁⲱ ⲁⲩϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲉϫ[ⲱⲥ] ϩⲁⲧⲙ ⲫⲁⲣⲁⲱ ⲁⲩϫⲓ ⲙⲙⲟⲥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ ⲙⲫⲁⲣⲁⲱ
Gene ArmEaste 12:15  Տեսան նրան նաեւ փարաւոնի իշխանները, գովեցին նրան փարաւոնի առաջ ու նրան տարան փարաւոնի պալատը:
Gene ChiUns 12:15  法老的臣宰看见了她,就在法老面前夸奖她。那妇人就被带进法老的宫去。
Gene BulVeren 12:15  Видяха я и големците на фараона и я похвалиха на фараона; затова жената беше заведена в дома на фараона.
Gene AraSVD 12:15  وَرَآهَا رُؤَسَاءُ فِرْعَوْنَ وَمَدَحُوهَا لَدَى فِرْعَوْنَ، فَأُخِذَتِ ٱلْمَرْأَةُ إِلَى بَيْتِ فِرْعَوْنَ،
Gene Esperant 12:15  kaj vidis ŝin la eminentuloj de Faraono, kaj ili laŭdis ŝin al Faraono; kaj oni prenis la virinon en la domon de Faraono.
Gene ThaiKJV 12:15  พวกเจ้านายของฟาโรห์เห็นนางด้วยเช่นกัน และทูลยกย่องนางต่อพระพักตร์ฟาโรห์ และหญิงนั้นจึงถูกนำเข้าไปอยู่ในวังของฟาโรห์
Gene SPMT 12:15  ויראו אתה שרי פרעה ויהללו אתה אל פרעה ותקח האשה בית פרעה
Gene OSHB 12:15  וַיִּרְא֤וּ אֹתָהּ֙ שָׂרֵ֣י פַרְעֹ֔ה וַיְהַֽלְל֥וּ אֹתָ֖הּ אֶל־פַּרְעֹ֑ה וַתֻּקַּ֥ח הָאִשָּׁ֖ה בֵּ֥ית פַּרְעֹֽה׃
Gene BurJudso 12:15  ဖါရောဘုရင်၏မှူးတော်မတ်တို့လည်း မြင်၍၊ ရှေ့တော်၌ ချီးမွမ်းပြီးလျှင်၊ နန်းတော်သို့သွင်းရကြ၏။
Gene FarTPV 12:15  بعضی از درباریان‌ سارای را دیده‌ و از زیبایی او به‌ فرعون‌ خبر دادند، پس او را به‌ کاخ فرعون‌ بردند.
Gene UrduGeoR 12:15  Aur jab Firaun ke afsarān ne use dekhā to unhoṅ ne Firaun ke sāmne Sāray kī tārīf kī. Āḳhirkār use mahal meṅ pahuṅchāyā gayā.
Gene SweFolk 12:15  Faraos hövdingar fick se henne och prisade henne inför farao, och hon fördes in i faraos palats.
Gene GerSch 12:15  Und als die Fürsten des Pharao sie sahen, priesen sie dieselbe dem Pharao an. Da ward das Weib in Pharaos Haus gebracht.
Gene TagAngBi 12:15  At nakita siya ng mga prinsipe ni Faraon, at kanilang pinuri siya kay Faraon: at dinala ang babae sa bahay ni Faraon.
Gene FinSTLK2 12:15  Kun faraon ruhtinaat olivat nähneet hänet, he ylistelivät häntä faraolle, ja vaimo vietiin faraon hoviin.
Gene Dari 12:15  بعضی از اهل دربار سارای را دیده و از زیبائی او به پادشاه خبر دادند، پس او را به قصر شاه بردند.
Gene SomKQA 12:15  Oo amiirradii Fircoon baa arkay, oo Fircoon bay u ammaaneen iyadii, oo naagtii waxaa loo kaxeeyey gurigii Fircoon.
Gene NorSMB 12:15  Og hovdingarne åt Farao såg henne, og rosa henne for Farao. So vart kona henta til huset åt Farao.
Gene Alb 12:15  E panë edhe oficerët e Faraonit dhe e lavdëruan para Faraonit; dhe gruan e çuan në shtëpinë e Faraonit.
Gene UyCyr 12:15  Ордидики бир нәччә әмәлдар уни көрүп, падиша алдида униң гөзәллигини тәриплигән еди. Шуниң билән Сараһ ордиға елип кирилди.
Gene KorHKJV 12:15  파라오의 통치자들도 그녀를 보고 파라오 앞에서 그녀를 칭찬하니라. 사람들이 그 여인을 파라오의 집으로 데려가매
Gene SrKDIjek 12:15  И видјеше је кнезови Фараонови, и хвалише је пред Фараоном. И узеше је у двор Фараонов.
Gene Wycliffe 12:15  and the womman was takun vp in to the hous of Farao.
Gene Mal1910 12:15  ഫറവോന്റെ പ്രഭുക്കന്മാരും അവളെ കണ്ടു, ഫറവോന്റെ മുമ്പാകെ അവളെ പ്രശംസിച്ചു; സ്ത്രീ ഫറവോന്റെ അരമനയിൽ പോകേണ്ടിവന്നു.
Gene KorRV 12:15  바로의 대신들도 그를 보고 바로 앞에 칭찬하므로 그 여인을 바로의 궁으로 취하여 들인지라
Gene Azeri 12:15  فئرعونون اعيانلاري دا آروادي گؤردولر و اونو فئرعونا تعرئفلدئلر. آرواد فئرعونون سارايينا آپاريلدي.
Gene SweKarlX 12:15  Och Pharaos öfwerstar sågo henne, och prisade henne för honom. Då wardt hon tagen in uti Pharaos hus.
Gene KLV 12:15  The joHHom vo' Pharaoh leghta' Daj, je praised Daj Daq Pharaoh; je the be' ghaHta' tlhappu' Daq Pharaoh's tuq.
Gene ItaDio 12:15  Ed i principi di Faraone, vedutala, la commendarono a Faraone; onde quella donna fu presa e menata in casa di Faraone.
Gene RusSynod 12:15  увидели ее и вельможи фараоновы и похвалили ее фараону; и взята была она в дом фараонов.
Gene CSlEliza 12:15  и видеша ю князи фараони и похвалиша ю пред фараоном, и введоша ю в дом фараонов.
Gene ABPGRK 12:15  και είδον αυτήν οι άρχοντες Φαραώ και επήνεσαν αυτήν προς Φαραώ και εισήγαγον αυτήν εις τον οίκον Φαραώ
Gene FreBBB 12:15  et les grands de Pharaon, l'ayant vue, la vantèrent à Pharaon, et cette femme fut prise et emmenée dans la maison de Pharaon.
Gene LinVB 12:15  Basaleli ba Farao bamoni ye mpe bakumisi ye o miso ma Farao, bongo bakotisi mwasi o ndako enene ya Farao.
Gene HunIMIT 12:15  És megláttak Fáraó nagyjai és eldicsérték őt Fáraónak; és elvitték az asszonyt Fáraó házába.
Gene ChiUnL 12:15  法老之臣觀之、譽於法老前、遂納之入宮、
Gene VietNVB 12:15  Các quan lớn trong triều đình của Pha-ra-ôn cũng thấy Sa-rai và ca tụng trước Pha-ra-ôn, nên nàng bị đem vào cung Pha-ra-ôn.
Gene LXX 12:15  καὶ εἶδον αὐτὴν οἱ ἄρχοντες Φαραω καὶ ἐπῄνεσαν αὐτὴν πρὸς Φαραω καὶ εἰσήγαγον αὐτὴν εἰς τὸν οἶκον Φαραω
Gene CebPinad 12:15  Ug nakita usab siya sa mga principe ni Faraon, ug gipanagdayeg siya nila kang Faraon; ug gidala ang babaye ngadto sa balay ni Faraon:
Gene RomCor 12:15  Slujbaşii cei mai de frunte ai lui Faraon au văzut-o şi ei şi au lăudat-o la Faraon, şi femeia a fost adusă în casa lui Faraon.
Gene Pohnpeia 12:15  Lapalap akan ahpw kilangada liho oh kairehki Parao uwen eh lingan oh masamwahu; liho eri pakahrlahng nan tehnpas en Parao.
Gene HunUj 12:15  A fáraó főemberei is meglátták őt, dicsérték a fáraónak, és elvitték az asszonyt a fáraó házába.
Gene GerZurch 12:15  Und die Grossen des Pharao sahen sie und rühmten sie vor dem Pharao. Da wurde das Weib in den Palast des Pharao geholt.
Gene GerTafel 12:15  Und die Obersten Pharaos sahen sie und lobten sie dem Pharao; und das Weib wurde in das Haus des Pharao genommen.
Gene RusMakar 12:15  увидјли ее также вельможи Фараоновы, и похвалили ее Фараону; почему она и взята въ домъ Фараоновъ.
Gene PorAR 12:15  Até os príncipes de Faraó a viram e gabaram-na diante dele; e foi levada a mulher para a casa de Faraó.
Gene DutSVVA 12:15  Ook zagen haar de vorsten van Farao, en prezen haar bij Farao; en die vrouw werd weggenomen naar het huis van Farao.
Gene FarOPV 12:15  و امرای فرعون او را دیدند، و او را درحضور فرعون ستودند. پس وی را به خانه فرعون در‌آوردند.
Gene Ndebele 12:15  Iziphathamandla zikaFaro lazo zambona, zambabaza phambi kukaFaro. Owesifazana waselethwa endlini kaFaro.
Gene PorBLivr 12:15  Viram-na também os príncipes de Faraó, e a elogiaram; e foi levada a mulher a casa de Faraó:
Gene Norsk 12:15  Også Faraos høvdinger så henne og roste henne for Farao, og så blev kvinnen hentet til Faraos hus.
Gene SloChras 12:15  In videli so jo knezi Faraonovi in so jo hvalili pred Faraonom, in žena je bila vzeta v hišo Faraonovo.
Gene Northern 12:15  Fironun əyanları da qadını gördülər və onu firona təriflədilər. Qadın fironun sarayına aparıldı.
Gene GerElb19 12:15  Und die Fürsten des Pharao sahen sie und priesen sie dem Pharao; und das Weib wurde in das Haus des Pharao geholt.
Gene LvGluck8 12:15  Un Faraona lielkungi viņu redzēja, un to slavēja Faraona priekšā, un tā sieva tapa ņemta Faraona namā.
Gene PorAlmei 12:15  E viram-n'a os principes do Pharaó, e gabaram-n'a diante do Pharaó: e foi a mulher tomada para casa do Pharaó.
Gene ChiUn 12:15  法老的臣宰看見了她,就在法老面前誇獎她。那婦人就被帶進法老的宮去。
Gene SweKarlX 12:15  Och Pharaos öfverstar sågo henne, och prisade henne för honom. Då vardt hon tagen in uti Pharaos hus.
Gene SPVar 12:15  ויראו אתה שרי פרעה ויהללו אתה אל פרעה ותקח האשה בית פרעה
Gene FreKhan 12:15  puis les officiers de Pharaon la virent et la vantèrent à Pharaon et cette femme fut enlevée pour le palais de Pharaon.
Gene FrePGR 12:15  Et les Grands de Pharaon la virent et la vantèrent à Pharaon ; et la femme fut enlevée et menée dans la demeure de Pharaon.
Gene PorCap 12:15  Os grandes da corte, que a viram, referiram-se elogiosamente a ela, na presença do Faraó, e a mulher foi conduzida ao palácio.
Gene JapKougo 12:15  またパロの高官たちも彼女を見てパロの前でほめたので、女はパロの家に召し入れられた。
Gene GerTextb 12:15  Und als die obersten Beamten des Pharao sie zu Gesicht bekommen hatten, rühmten sie sie gegen den Pharao; da wurde das Weib in den Palast des Pharao geholt.
Gene SpaPlate 12:15  Viéronla también los cortesanos del Faraón, los cuales se la alabaron al Faraón, de modo que la mujer fue llevada al palacio del Faraón.
Gene Kapingam 12:15  Hunu gau i digau ngalua o-di king o Egypt ga-gidee-ginaadou a-mee, ga-hagi-anga gi di king i-di madanga o-maa, gei Sarai guu-lahi go digaula gi-di gowaa e-noho-ai di king.
Gene GerOffBi 12:15  Dann (und es) sahen die Höflinge (Obersten) des Pharao sie und priesen sie beim Pharao; da nahm man die Frau [in] das Haus (den Palast) des Pharao.
Gene WLC 12:15  וַיִּרְא֤וּ אֹתָהּ֙ שָׂרֵ֣י פַרְעֹ֔ה וַיְהַֽלְל֥וּ אֹתָ֖הּ אֶל־פַּרְעֹ֑ה וַתֻּקַּ֥ח הָאִשָּׁ֖ה בֵּ֥ית פַּרְעֹֽה׃
Gene LtKBB 12:15  Ją pamatę, faraono kunigaikščiai kalbėjo apie jos grožį faraonui. Moteris tuojau buvo paimta į faraono namus,
Gene Bela 12:15  убачылі яе і вяльможы фараонавыя і пахвалілі яе фараону; і была яна ўзятая ў дом фараонаў.
Gene GerBoLut 12:15  Und die Fursten des Pharao sahen sie und preiseten sie vor ihm. Da ward sie in des Pharao Haus gebracht.
Gene FinPR92 12:15  Sarain nähtyään faraon virkamiehet ylistivät häntä faraolle, ja hänet haettiin palatsiin.
Gene SpaRV186 12:15  Y viéronla los príncipes de Faraón, y alabáronla a Faraón, y fue llevada la mujer a casa de Faraón.
Gene NlCanisi 12:15  En toen Farao’s hovelingen haar zagen, roemden zij haar bij Farao, met het gevolg, dat de vrouw in het paleis van Farao werd gehaald.
Gene GerNeUe 12:15  Die Hofleute rühmten sie vor dem Pharao, und der ließ sie in seinen Palast holen.
Gene Est 12:15  Ja kui vaarao vürstid teda nägid, siis nad ülistasid teda vaaraole ja naine võeti vaarao kotta,
Gene UrduGeo 12:15  اور جب فرعون کے افسران نے اُسے دیکھا تو اُنہوں نے فرعون کے سامنے سارئی کی تعریف کی۔ آخرکار اُسے محل میں پہنچایا گیا۔
Gene AraNAV 12:15  وَشَاهَدَهَا أَيْضاً رُؤَسَاءُ فِرْعَوْنَ فَأَشَادُوا بِهَا أَمَامَهُ. فَأُخِذَتِ الْمَرْأَةُ إِلَى بَيْتِ فِرْعَوْنَ.
Gene ChiNCVs 12:15  法老的一些大臣看见了撒莱,就在法老面前称赞她;于是那女人被带进法老的宫里去。
Gene ItaRive 12:15  E i principi di Faraone la videro e la lodarono dinanzi a Faraone; e la donna fu menata in casa di Faraone.
Gene Afr1953 12:15  Ook het die vorste van Farao haar gesien en haar by Farao geprys. En die vrou is na die paleis van Farao geneem.
Gene RusSynod 12:15  увидели ее и вельможи фараона и похвалили ее фараону, и взята была она в дом фараона.
Gene UrduGeoD 12:15  और जब फ़िरौन के अफ़सरान ने उसे देखा तो उन्होंने फ़िरौन के सामने सारय की तारीफ़ की। आख़िरकार उसे महल में पहुँचाया गया।
Gene TurNTB 12:15  Kadını gören firavunun adamları, güzelliğini firavuna övdüler. Kadın saraya alındı.
Gene DutSVV 12:15  Ook zagen haar de vorsten van Farao, en prezen haar bij Farao; en die vrouw werd weggenomen naar het huis van Farao.
Gene HunKNB 12:15  A főemberek elbeszélték ezt a fáraónak, és dicsérgették őt előtte. Erre az asszonyt elvitték a fáraó házába,
Gene Maori 12:15  Ka kite hoki nga rangatira a Parao i a ia, ka korero whakamihi mona ki a Parao: a ka kawea te wahine ra ki te whare o Parao.
Gene sml_BL_2 12:15  Ta'nda' pa'in iya e' saga a'a pangandolan Pira'un, magtūy sigām angahaka pehē' ni Pira'un-i pasal kalingkatna. Sakali binowa si Saray pehē' ni deyom astana'.
Gene HunKar 12:15  Mikor megláták őt a Faraó főemberei, magasztalák a Faraó előtt és elvivék az asszonyt a Faraó udvarába.
Gene Viet 12:15  Các triều thần của Pha-ra-ôn cùng thấy người và trằm-trồ trước mặt vua; đoạn người đờn bà bị dẫn vào cung Pha-ra-ôn.
Gene Kekchi 12:15  Laj faraón, aˈan li acuabej re li naˈajej aˈan. Eb laj tenkˈom re laj faraón queˈril ajcuiˈ nak chˈinaˈus li ixk ut queˈxye re: —Us li ixk aˈan chokˈ a̱cue, chanqueb. Ut lix Sarai quicˈameˈ saˈ rochoch laj faraón.
Gene SP 12:15  ויראו אתה שרי פרעה ויהללו אתה אל פרעה ותקח האשה בית פרעה
Gene Swe1917 12:15  Och när Faraos hövdingar fingo se henne, prisade de henne för Farao, och så blev kvinnan tagen in i Faraos hus.
Gene CroSaric 12:15  Vide je faraonovi dvorani pa je pohvale faraonu i odvedu ženu na faraonov dvor.
Gene VieLCCMN 12:15  Quan lại của Pha-ra-ô thấy bà thì ca tụng bà trước mặt Pha-ra-ô, và bà bị đưa vào đền Pha-ra-ô.
Gene FreBDM17 12:15  Les principaux de la cour de Pharaon la virent aussi, et la louèrent devant lui, et elle fut enlevée pour être menée dans la maison de Pharaon.
Gene FreLXX 12:15  Les officiers du Pharaon la virent aussi ; ils la vantèrent devant le Pharaon, et ils la conduisirent en sa demeure.
Gene Aleppo 12:15  ויראו אתה שרי פרעה ויהללו אתה אל פרעה ותקח האשה בית פרעה
Gene MapM 12:15  וַיִּרְא֤וּ אֹתָהּ֙ שָׂרֵ֣י פַרְעֹ֔ה וַיְהַֽלְל֥וּ אֹתָ֖הּ אֶל־פַּרְעֹ֑ה וַתֻּקַּ֥ח הָאִשָּׁ֖ה בֵּ֥ית פַּרְעֹֽה׃
Gene HebModer 12:15  ויראו אתה שרי פרעה ויהללו אתה אל פרעה ותקח האשה בית פרעה׃
Gene Kaz 12:15  Мысыр патшасы перғауынның лауазымды қызметкерлері де әйелді көріп, перғауынға оның көркін мақтап жеткізді. Сонда перғауын оны өз сарайына алдыртты.
Gene FreJND 12:15  Et les princes du Pharaon la virent, et la louèrent devant le Pharaon ; et la femme fut emmenée dans la maison du Pharaon.
Gene GerGruen 12:15  Auch des Pharao Fürsten sahen sie und rühmten sie vor Pharao. So ward das Weib in Pharaos Haus geholt.
Gene SloKJV 12:15  Tudi faraonovi princi so jo videli in jo priporočili pred faraonom in ženska je bila vzeta v faraonovo hišo.
Gene Haitian 12:15  Kèk grannèg nan gouvènman an wè sa tou, y al di farawon an jan li te bèl. Epi yo mennen Sarayi nan palè a.
Gene FinBibli 12:15  Ja Pharaon ruhtinaat näkivät hänen, ja ylistivät häntä Pharaon edessä: silloin vietiin vaimo Pharaon huoneeseen.
Gene Geez 12:15  ወርእይዋ ፡ መላእክተ ፡ ፈርዖን ፡ ወወሰድዋ ፡ ኀበ ፡ ፈርዖን ፡ ወአብጽሕዋ ፡ ቤቶ ።
Gene SpaRV 12:15  Viéronla también los príncipes de Faraón, y se la alabaron; y fué llevada la mujer á casa de Faraón:
Gene WelBeibl 12:15  Gwelodd swyddogion y Pharo hi, a mynd i ddweud wrtho mor hardd oedd hi. Felly cymerodd y Pharo hi i fod yn un o'i harîm.
Gene GerMenge 12:15  und als die Hofleute des Pharaos sie zu Gesicht bekommen hatten, rühmten sie die Frau dem Pharao gegenüber; da wurde sie in dessen Palast geholt.
Gene GreVamva 12:15  Και οι άρχοντες του Φαραώ είδον αυτήν, και επήνεσαν αυτήν προς τον Φαραώ· και ελήφθη η γυνή εις την οικίαν του Φαραώ.
Gene UkrOgien 12:15  І побачили її вельможі фараонові, і хвалили її перед фараоном. І взята була та жінка до дому фараонового.
Gene SrKDEkav 12:15  И видеше је кнезови Фараонови, и хвалише је пред Фараоном. И узеше је у двор Фараонов.
Gene FreCramp 12:15  Les grands de Pharaon, l'ayant vue, la vantèrent à Pharaon, et cette femme fut prise et emmenée dans la maison de Pharaon.
Gene PolUGdan 12:15  Ujrzeli ją też dostojnicy faraona i chwalili ją przed nim. I zabrano tę kobietę do domu faraona.
Gene FreSegon 12:15  Les grands de Pharaon la virent aussi et la vantèrent à Pharaon; et la femme fut emmenée dans la maison de Pharaon.
Gene SpaRV190 12:15  Viéronla también los príncipes de Faraón, y se la alabaron; y fué llevada la mujer á casa de Faraón:
Gene HunRUF 12:15  A fáraó főemberei is meglátták őt, dicsérték a fáraónak, és elvitték az asszonyt a fáraó házába.
Gene DaOT1931 12:15  og Faraos Stormænd, der saa hende, priste hende for Farao, og saa blev Kvinden ført til Faraos Hus.
Gene TpiKJPB 12:15  Ol hetman tu bilong Fero i lukim em, na litimapim nem bilong em long ai bilong Fero. Na ol i kisim dispela meri i go insait long haus bilong Fero.
Gene DaOT1871 12:15  Og Faraos Fyrster saa hende og roste hende for Farao, og Kvinden blev ført til Faraos Hus.
Gene FreVulgG 12:15  Et les princes du pays en ayant donné avis au Pharaon, et l’ayant fort louée devant lui, elle fut enlevée et menée au palais (dans la maison) du Pharaon.
Gene PolGdans 12:15  Widzieli ją też książęta Faraonowe, i chwalili ją przed nim; i wzięto onę niewiastę do domu Faraonowego.
Gene JapBungo 12:15  またパロの大臣等彼を視て彼をパロの前に譽めければ婦遂にパロの家に召入れられたり
Gene GerElb18 12:15  Und die Fürsten des Pharao sahen sie und priesen sie dem Pharao; und das Weib wurde in das Haus des Pharao geholt.