Gene
|
RWebster
|
12:15 |
The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh’s house.
|
Gene
|
NHEBJE
|
12:15 |
The princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh's house.
|
Gene
|
SPE
|
12:15 |
The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house.
|
Gene
|
ABP
|
12:15 |
And [4beheld 5her 1the 2rulers 3of Pharaoh], and praised her to Pharaoh; and they brought her into the house to Pharaoh.
|
Gene
|
NHEBME
|
12:15 |
The princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh's house.
|
Gene
|
Rotherha
|
12:15 |
And the princes of Pharaoh beheld her, and praised her unto Pharaoh,—so the woman was taken to the house of Pharaoh;
|
Gene
|
LEB
|
12:15 |
And the officials of Pharaoh saw her, and they praised her beauty to Pharaoh. And the woman was taken to the house of Pharaoh.
|
Gene
|
RNKJV
|
12:15 |
The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house.
|
Gene
|
Jubilee2
|
12:15 |
The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh, and the woman was taken into Pharaoh's house.
|
Gene
|
Webster
|
12:15 |
The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house.
|
Gene
|
Darby
|
12:15 |
And the princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh's house.
|
Gene
|
ASV
|
12:15 |
And the princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh’s house.
|
Gene
|
LITV
|
12:15 |
And Pharaoh's princes saw her, and they praised her before Pharaoh. And the woman was taken into Pharaoh's house.
|
Gene
|
Geneva15
|
12:15 |
And the Princes of Pharaoh sawe her, and commended her vnto Pharaoh: so the woman was taken into Pharaohs house:
|
Gene
|
CPDV
|
12:15 |
And the princes reported it to Pharaoh, and they praised her to him. And the woman was inducted into the house of Pharaoh.
|
Gene
|
BBE
|
12:15 |
And Pharaoh's great men, having seen her, said words in praise of her to Pharaoh, and she was taken into Pharaoh's house.
|
Gene
|
DRC
|
12:15 |
And the princes told Pharao, and praised her before him: and the woman was taken into the house of Pharao.
|
Gene
|
GodsWord
|
12:15 |
When Pharaoh's officials saw her, they raved about her to Pharaoh, so Sarai was taken to Pharaoh's palace.
|
Gene
|
JPS
|
12:15 |
And the princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh's house.
|
Gene
|
Tyndale
|
12:15 |
And Pharaos lordes sawe hir also and praysed hir vnto Pharao: So that she was taken in to Pharaos house
|
Gene
|
KJVPCE
|
12:15 |
The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh’s house.
|
Gene
|
NETfree
|
12:15 |
When Pharaoh's officials saw her, they praised her to Pharaoh. So Abram's wife was taken into the household of Pharaoh,
|
Gene
|
AB
|
12:15 |
that the princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh, and brought her into Pharaoh's house.
|
Gene
|
AFV2020
|
12:15 |
The princes of Pharaoh also saw her and commended her before Pharaoh. And the woman was taken into Pharaoh's house.
|
Gene
|
NHEB
|
12:15 |
The princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh's house.
|
Gene
|
NETtext
|
12:15 |
When Pharaoh's officials saw her, they praised her to Pharaoh. So Abram's wife was taken into the household of Pharaoh,
|
Gene
|
UKJV
|
12:15 |
The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house.
|
Gene
|
KJV
|
12:15 |
The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh’s house.
|
Gene
|
KJVA
|
12:15 |
The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house.
|
Gene
|
AKJV
|
12:15 |
The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house.
|
Gene
|
RLT
|
12:15 |
The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh’s house.
|
Gene
|
MKJV
|
12:15 |
The princes of Pharaoh also saw her and commended her before Pharaoh. And the woman was taken into Pharaoh's house.
|
Gene
|
YLT
|
12:15 |
and princes of Pharaoh see her, and praise her unto Pharaoh, and the woman is taken to Pharaoh's house;
|
Gene
|
ACV
|
12:15 |
And the princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh. And the woman was taken into Pharaoh's house.
|
Gene
|
PorBLivr
|
12:15 |
Viram-na também os príncipes de Faraó, e a elogiaram; e foi levada a mulher a casa de Faraó:
|
Gene
|
Mg1865
|
12:15 |
Ary nahita azy ny tandapan’ i Farao ka nidera azy tamin’ i Farao; dia nentina tao an-tranon’ i Farao izy.
|
Gene
|
FinPR
|
12:15 |
Ja kun faraon ruhtinaat olivat nähneet hänet, ylistelivät he häntä faraolle; ja vaimo vietiin faraon hoviin.
|
Gene
|
FinRK
|
12:15 |
Faraon ruhtinaat näkivät Abramin vaimon ja ylistivät häntä faraolle, ja niin hänet otettiin faraon hoviin.
|
Gene
|
ChiSB
|
12:15 |
法郎的朝臣也看見了她,就在法郎前讚她美麗;這女人就被帶入法郎的宮中。
|
Gene
|
CopSahBi
|
12:15 |
ⲉⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲥ ⲛϭⲓ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲙⲫⲁⲣⲁⲱ ⲁⲩϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲉϫ[ⲱⲥ] ϩⲁⲧⲙ ⲫⲁⲣⲁⲱ ⲁⲩϫⲓ ⲙⲙⲟⲥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ ⲙⲫⲁⲣⲁⲱ
|
Gene
|
ArmEaste
|
12:15 |
Տեսան նրան նաեւ փարաւոնի իշխանները, գովեցին նրան փարաւոնի առաջ ու նրան տարան փարաւոնի պալատը:
|
Gene
|
ChiUns
|
12:15 |
法老的臣宰看见了她,就在法老面前夸奖她。那妇人就被带进法老的宫去。
|
Gene
|
BulVeren
|
12:15 |
Видяха я и големците на фараона и я похвалиха на фараона; затова жената беше заведена в дома на фараона.
|
Gene
|
AraSVD
|
12:15 |
وَرَآهَا رُؤَسَاءُ فِرْعَوْنَ وَمَدَحُوهَا لَدَى فِرْعَوْنَ، فَأُخِذَتِ ٱلْمَرْأَةُ إِلَى بَيْتِ فِرْعَوْنَ،
|
Gene
|
Esperant
|
12:15 |
kaj vidis ŝin la eminentuloj de Faraono, kaj ili laŭdis ŝin al Faraono; kaj oni prenis la virinon en la domon de Faraono.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
12:15 |
พวกเจ้านายของฟาโรห์เห็นนางด้วยเช่นกัน และทูลยกย่องนางต่อพระพักตร์ฟาโรห์ และหญิงนั้นจึงถูกนำเข้าไปอยู่ในวังของฟาโรห์
|
Gene
|
SPMT
|
12:15 |
ויראו אתה שרי פרעה ויהללו אתה אל פרעה ותקח האשה בית פרעה
|
Gene
|
OSHB
|
12:15 |
וַיִּרְא֤וּ אֹתָהּ֙ שָׂרֵ֣י פַרְעֹ֔ה וַיְהַֽלְל֥וּ אֹתָ֖הּ אֶל־פַּרְעֹ֑ה וַתֻּקַּ֥ח הָאִשָּׁ֖ה בֵּ֥ית פַּרְעֹֽה׃
|
Gene
|
BurJudso
|
12:15 |
ဖါရောဘုရင်၏မှူးတော်မတ်တို့လည်း မြင်၍၊ ရှေ့တော်၌ ချီးမွမ်းပြီးလျှင်၊ နန်းတော်သို့သွင်းရကြ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
12:15 |
بعضی از درباریان سارای را دیده و از زیبایی او به فرعون خبر دادند، پس او را به کاخ فرعون بردند.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
12:15 |
Aur jab Firaun ke afsarān ne use dekhā to unhoṅ ne Firaun ke sāmne Sāray kī tārīf kī. Āḳhirkār use mahal meṅ pahuṅchāyā gayā.
|
Gene
|
SweFolk
|
12:15 |
Faraos hövdingar fick se henne och prisade henne inför farao, och hon fördes in i faraos palats.
|
Gene
|
GerSch
|
12:15 |
Und als die Fürsten des Pharao sie sahen, priesen sie dieselbe dem Pharao an. Da ward das Weib in Pharaos Haus gebracht.
|
Gene
|
TagAngBi
|
12:15 |
At nakita siya ng mga prinsipe ni Faraon, at kanilang pinuri siya kay Faraon: at dinala ang babae sa bahay ni Faraon.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
12:15 |
Kun faraon ruhtinaat olivat nähneet hänet, he ylistelivät häntä faraolle, ja vaimo vietiin faraon hoviin.
|
Gene
|
Dari
|
12:15 |
بعضی از اهل دربار سارای را دیده و از زیبائی او به پادشاه خبر دادند، پس او را به قصر شاه بردند.
|
Gene
|
SomKQA
|
12:15 |
Oo amiirradii Fircoon baa arkay, oo Fircoon bay u ammaaneen iyadii, oo naagtii waxaa loo kaxeeyey gurigii Fircoon.
|
Gene
|
NorSMB
|
12:15 |
Og hovdingarne åt Farao såg henne, og rosa henne for Farao. So vart kona henta til huset åt Farao.
|
Gene
|
Alb
|
12:15 |
E panë edhe oficerët e Faraonit dhe e lavdëruan para Faraonit; dhe gruan e çuan në shtëpinë e Faraonit.
|
Gene
|
UyCyr
|
12:15 |
Ордидики бир нәччә әмәлдар уни көрүп, падиша алдида униң гөзәллигини тәриплигән еди. Шуниң билән Сараһ ордиға елип кирилди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
12:15 |
파라오의 통치자들도 그녀를 보고 파라오 앞에서 그녀를 칭찬하니라. 사람들이 그 여인을 파라오의 집으로 데려가매
|
Gene
|
SrKDIjek
|
12:15 |
И видјеше је кнезови Фараонови, и хвалише је пред Фараоном. И узеше је у двор Фараонов.
|
Gene
|
Wycliffe
|
12:15 |
and the womman was takun vp in to the hous of Farao.
|
Gene
|
Mal1910
|
12:15 |
ഫറവോന്റെ പ്രഭുക്കന്മാരും അവളെ കണ്ടു, ഫറവോന്റെ മുമ്പാകെ അവളെ പ്രശംസിച്ചു; സ്ത്രീ ഫറവോന്റെ അരമനയിൽ പോകേണ്ടിവന്നു.
|
Gene
|
KorRV
|
12:15 |
바로의 대신들도 그를 보고 바로 앞에 칭찬하므로 그 여인을 바로의 궁으로 취하여 들인지라
|
Gene
|
Azeri
|
12:15 |
فئرعونون اعيانلاري دا آروادي گؤردولر و اونو فئرعونا تعرئفلدئلر. آرواد فئرعونون سارايينا آپاريلدي.
|
Gene
|
SweKarlX
|
12:15 |
Och Pharaos öfwerstar sågo henne, och prisade henne för honom. Då wardt hon tagen in uti Pharaos hus.
|
Gene
|
KLV
|
12:15 |
The joHHom vo' Pharaoh leghta' Daj, je praised Daj Daq Pharaoh; je the be' ghaHta' tlhappu' Daq Pharaoh's tuq.
|
Gene
|
ItaDio
|
12:15 |
Ed i principi di Faraone, vedutala, la commendarono a Faraone; onde quella donna fu presa e menata in casa di Faraone.
|
Gene
|
RusSynod
|
12:15 |
увидели ее и вельможи фараоновы и похвалили ее фараону; и взята была она в дом фараонов.
|
Gene
|
CSlEliza
|
12:15 |
и видеша ю князи фараони и похвалиша ю пред фараоном, и введоша ю в дом фараонов.
|
Gene
|
ABPGRK
|
12:15 |
και είδον αυτήν οι άρχοντες Φαραώ και επήνεσαν αυτήν προς Φαραώ και εισήγαγον αυτήν εις τον οίκον Φαραώ
|
Gene
|
FreBBB
|
12:15 |
et les grands de Pharaon, l'ayant vue, la vantèrent à Pharaon, et cette femme fut prise et emmenée dans la maison de Pharaon.
|
Gene
|
LinVB
|
12:15 |
Basaleli ba Farao bamoni ye mpe bakumisi ye o miso ma Farao, bongo bakotisi mwasi o ndako enene ya Farao.
|
Gene
|
HunIMIT
|
12:15 |
És megláttak Fáraó nagyjai és eldicsérték őt Fáraónak; és elvitték az asszonyt Fáraó házába.
|
Gene
|
ChiUnL
|
12:15 |
法老之臣觀之、譽於法老前、遂納之入宮、
|
Gene
|
VietNVB
|
12:15 |
Các quan lớn trong triều đình của Pha-ra-ôn cũng thấy Sa-rai và ca tụng trước Pha-ra-ôn, nên nàng bị đem vào cung Pha-ra-ôn.
|
Gene
|
LXX
|
12:15 |
καὶ εἶδον αὐτὴν οἱ ἄρχοντες Φαραω καὶ ἐπῄνεσαν αὐτὴν πρὸς Φαραω καὶ εἰσήγαγον αὐτὴν εἰς τὸν οἶκον Φαραω
|
Gene
|
CebPinad
|
12:15 |
Ug nakita usab siya sa mga principe ni Faraon, ug gipanagdayeg siya nila kang Faraon; ug gidala ang babaye ngadto sa balay ni Faraon:
|
Gene
|
RomCor
|
12:15 |
Slujbaşii cei mai de frunte ai lui Faraon au văzut-o şi ei şi au lăudat-o la Faraon, şi femeia a fost adusă în casa lui Faraon.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
12:15 |
Lapalap akan ahpw kilangada liho oh kairehki Parao uwen eh lingan oh masamwahu; liho eri pakahrlahng nan tehnpas en Parao.
|
Gene
|
HunUj
|
12:15 |
A fáraó főemberei is meglátták őt, dicsérték a fáraónak, és elvitték az asszonyt a fáraó házába.
|
Gene
|
GerZurch
|
12:15 |
Und die Grossen des Pharao sahen sie und rühmten sie vor dem Pharao. Da wurde das Weib in den Palast des Pharao geholt.
|
Gene
|
GerTafel
|
12:15 |
Und die Obersten Pharaos sahen sie und lobten sie dem Pharao; und das Weib wurde in das Haus des Pharao genommen.
|
Gene
|
RusMakar
|
12:15 |
увидјли ее также вельможи Фараоновы, и похвалили ее Фараону; почему она и взята въ домъ Фараоновъ.
|
Gene
|
PorAR
|
12:15 |
Até os príncipes de Faraó a viram e gabaram-na diante dele; e foi levada a mulher para a casa de Faraó.
|
Gene
|
DutSVVA
|
12:15 |
Ook zagen haar de vorsten van Farao, en prezen haar bij Farao; en die vrouw werd weggenomen naar het huis van Farao.
|
Gene
|
FarOPV
|
12:15 |
و امرای فرعون او را دیدند، و او را درحضور فرعون ستودند. پس وی را به خانه فرعون درآوردند.
|
Gene
|
Ndebele
|
12:15 |
Iziphathamandla zikaFaro lazo zambona, zambabaza phambi kukaFaro. Owesifazana waselethwa endlini kaFaro.
|
Gene
|
PorBLivr
|
12:15 |
Viram-na também os príncipes de Faraó, e a elogiaram; e foi levada a mulher a casa de Faraó:
|
Gene
|
Norsk
|
12:15 |
Også Faraos høvdinger så henne og roste henne for Farao, og så blev kvinnen hentet til Faraos hus.
|
Gene
|
SloChras
|
12:15 |
In videli so jo knezi Faraonovi in so jo hvalili pred Faraonom, in žena je bila vzeta v hišo Faraonovo.
|
Gene
|
Northern
|
12:15 |
Fironun əyanları da qadını gördülər və onu firona təriflədilər. Qadın fironun sarayına aparıldı.
|
Gene
|
GerElb19
|
12:15 |
Und die Fürsten des Pharao sahen sie und priesen sie dem Pharao; und das Weib wurde in das Haus des Pharao geholt.
|
Gene
|
LvGluck8
|
12:15 |
Un Faraona lielkungi viņu redzēja, un to slavēja Faraona priekšā, un tā sieva tapa ņemta Faraona namā.
|
Gene
|
PorAlmei
|
12:15 |
E viram-n'a os principes do Pharaó, e gabaram-n'a diante do Pharaó: e foi a mulher tomada para casa do Pharaó.
|
Gene
|
ChiUn
|
12:15 |
法老的臣宰看見了她,就在法老面前誇獎她。那婦人就被帶進法老的宮去。
|
Gene
|
SweKarlX
|
12:15 |
Och Pharaos öfverstar sågo henne, och prisade henne för honom. Då vardt hon tagen in uti Pharaos hus.
|
Gene
|
SPVar
|
12:15 |
ויראו אתה שרי פרעה ויהללו אתה אל פרעה ותקח האשה בית פרעה
|
Gene
|
FreKhan
|
12:15 |
puis les officiers de Pharaon la virent et la vantèrent à Pharaon et cette femme fut enlevée pour le palais de Pharaon.
|
Gene
|
FrePGR
|
12:15 |
Et les Grands de Pharaon la virent et la vantèrent à Pharaon ; et la femme fut enlevée et menée dans la demeure de Pharaon.
|
Gene
|
PorCap
|
12:15 |
Os grandes da corte, que a viram, referiram-se elogiosamente a ela, na presença do Faraó, e a mulher foi conduzida ao palácio.
|
Gene
|
JapKougo
|
12:15 |
またパロの高官たちも彼女を見てパロの前でほめたので、女はパロの家に召し入れられた。
|
Gene
|
GerTextb
|
12:15 |
Und als die obersten Beamten des Pharao sie zu Gesicht bekommen hatten, rühmten sie sie gegen den Pharao; da wurde das Weib in den Palast des Pharao geholt.
|
Gene
|
SpaPlate
|
12:15 |
Viéronla también los cortesanos del Faraón, los cuales se la alabaron al Faraón, de modo que la mujer fue llevada al palacio del Faraón.
|
Gene
|
Kapingam
|
12:15 |
Hunu gau i digau ngalua o-di king o Egypt ga-gidee-ginaadou a-mee, ga-hagi-anga gi di king i-di madanga o-maa, gei Sarai guu-lahi go digaula gi-di gowaa e-noho-ai di king.
|
Gene
|
GerOffBi
|
12:15 |
Dann (und es) sahen die Höflinge (Obersten) des Pharao sie und priesen sie beim Pharao; da nahm man die Frau [in] das Haus (den Palast) des Pharao.
|
Gene
|
WLC
|
12:15 |
וַיִּרְא֤וּ אֹתָהּ֙ שָׂרֵ֣י פַרְעֹ֔ה וַיְהַֽלְל֥וּ אֹתָ֖הּ אֶל־פַּרְעֹ֑ה וַתֻּקַּ֥ח הָאִשָּׁ֖ה בֵּ֥ית פַּרְעֹֽה׃
|
Gene
|
LtKBB
|
12:15 |
Ją pamatę, faraono kunigaikščiai kalbėjo apie jos grožį faraonui. Moteris tuojau buvo paimta į faraono namus,
|
Gene
|
Bela
|
12:15 |
убачылі яе і вяльможы фараонавыя і пахвалілі яе фараону; і была яна ўзятая ў дом фараонаў.
|
Gene
|
GerBoLut
|
12:15 |
Und die Fursten des Pharao sahen sie und preiseten sie vor ihm. Da ward sie in des Pharao Haus gebracht.
|
Gene
|
FinPR92
|
12:15 |
Sarain nähtyään faraon virkamiehet ylistivät häntä faraolle, ja hänet haettiin palatsiin.
|
Gene
|
SpaRV186
|
12:15 |
Y viéronla los príncipes de Faraón, y alabáronla a Faraón, y fue llevada la mujer a casa de Faraón.
|
Gene
|
NlCanisi
|
12:15 |
En toen Farao’s hovelingen haar zagen, roemden zij haar bij Farao, met het gevolg, dat de vrouw in het paleis van Farao werd gehaald.
|
Gene
|
GerNeUe
|
12:15 |
Die Hofleute rühmten sie vor dem Pharao, und der ließ sie in seinen Palast holen.
|
Gene
|
Est
|
12:15 |
Ja kui vaarao vürstid teda nägid, siis nad ülistasid teda vaaraole ja naine võeti vaarao kotta,
|
Gene
|
UrduGeo
|
12:15 |
اور جب فرعون کے افسران نے اُسے دیکھا تو اُنہوں نے فرعون کے سامنے سارئی کی تعریف کی۔ آخرکار اُسے محل میں پہنچایا گیا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
12:15 |
وَشَاهَدَهَا أَيْضاً رُؤَسَاءُ فِرْعَوْنَ فَأَشَادُوا بِهَا أَمَامَهُ. فَأُخِذَتِ الْمَرْأَةُ إِلَى بَيْتِ فِرْعَوْنَ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
12:15 |
法老的一些大臣看见了撒莱,就在法老面前称赞她;于是那女人被带进法老的宫里去。
|
Gene
|
ItaRive
|
12:15 |
E i principi di Faraone la videro e la lodarono dinanzi a Faraone; e la donna fu menata in casa di Faraone.
|
Gene
|
Afr1953
|
12:15 |
Ook het die vorste van Farao haar gesien en haar by Farao geprys. En die vrou is na die paleis van Farao geneem.
|
Gene
|
RusSynod
|
12:15 |
увидели ее и вельможи фараона и похвалили ее фараону, и взята была она в дом фараона.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
12:15 |
और जब फ़िरौन के अफ़सरान ने उसे देखा तो उन्होंने फ़िरौन के सामने सारय की तारीफ़ की। आख़िरकार उसे महल में पहुँचाया गया।
|
Gene
|
TurNTB
|
12:15 |
Kadını gören firavunun adamları, güzelliğini firavuna övdüler. Kadın saraya alındı.
|
Gene
|
DutSVV
|
12:15 |
Ook zagen haar de vorsten van Farao, en prezen haar bij Farao; en die vrouw werd weggenomen naar het huis van Farao.
|
Gene
|
HunKNB
|
12:15 |
A főemberek elbeszélték ezt a fáraónak, és dicsérgették őt előtte. Erre az asszonyt elvitték a fáraó házába,
|
Gene
|
Maori
|
12:15 |
Ka kite hoki nga rangatira a Parao i a ia, ka korero whakamihi mona ki a Parao: a ka kawea te wahine ra ki te whare o Parao.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
12:15 |
Ta'nda' pa'in iya e' saga a'a pangandolan Pira'un, magtūy sigām angahaka pehē' ni Pira'un-i pasal kalingkatna. Sakali binowa si Saray pehē' ni deyom astana'.
|
Gene
|
HunKar
|
12:15 |
Mikor megláták őt a Faraó főemberei, magasztalák a Faraó előtt és elvivék az asszonyt a Faraó udvarába.
|
Gene
|
Viet
|
12:15 |
Các triều thần của Pha-ra-ôn cùng thấy người và trằm-trồ trước mặt vua; đoạn người đờn bà bị dẫn vào cung Pha-ra-ôn.
|
Gene
|
Kekchi
|
12:15 |
Laj faraón, aˈan li acuabej re li naˈajej aˈan. Eb laj tenkˈom re laj faraón queˈril ajcuiˈ nak chˈinaˈus li ixk ut queˈxye re: —Us li ixk aˈan chokˈ a̱cue, chanqueb. Ut lix Sarai quicˈameˈ saˈ rochoch laj faraón.
|
Gene
|
SP
|
12:15 |
ויראו אתה שרי פרעה ויהללו אתה אל פרעה ותקח האשה בית פרעה
|
Gene
|
Swe1917
|
12:15 |
Och när Faraos hövdingar fingo se henne, prisade de henne för Farao, och så blev kvinnan tagen in i Faraos hus.
|
Gene
|
CroSaric
|
12:15 |
Vide je faraonovi dvorani pa je pohvale faraonu i odvedu ženu na faraonov dvor.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
12:15 |
Quan lại của Pha-ra-ô thấy bà thì ca tụng bà trước mặt Pha-ra-ô, và bà bị đưa vào đền Pha-ra-ô.
|
Gene
|
FreBDM17
|
12:15 |
Les principaux de la cour de Pharaon la virent aussi, et la louèrent devant lui, et elle fut enlevée pour être menée dans la maison de Pharaon.
|
Gene
|
FreLXX
|
12:15 |
Les officiers du Pharaon la virent aussi ; ils la vantèrent devant le Pharaon, et ils la conduisirent en sa demeure.
|
Gene
|
Aleppo
|
12:15 |
ויראו אתה שרי פרעה ויהללו אתה אל פרעה ותקח האשה בית פרעה
|
Gene
|
MapM
|
12:15 |
וַיִּרְא֤וּ אֹתָהּ֙ שָׂרֵ֣י פַרְעֹ֔ה וַיְהַֽלְל֥וּ אֹתָ֖הּ אֶל־פַּרְעֹ֑ה וַתֻּקַּ֥ח הָאִשָּׁ֖ה בֵּ֥ית פַּרְעֹֽה׃
|
Gene
|
HebModer
|
12:15 |
ויראו אתה שרי פרעה ויהללו אתה אל פרעה ותקח האשה בית פרעה׃
|
Gene
|
Kaz
|
12:15 |
Мысыр патшасы перғауынның лауазымды қызметкерлері де әйелді көріп, перғауынға оның көркін мақтап жеткізді. Сонда перғауын оны өз сарайына алдыртты.
|
Gene
|
FreJND
|
12:15 |
Et les princes du Pharaon la virent, et la louèrent devant le Pharaon ; et la femme fut emmenée dans la maison du Pharaon.
|
Gene
|
GerGruen
|
12:15 |
Auch des Pharao Fürsten sahen sie und rühmten sie vor Pharao. So ward das Weib in Pharaos Haus geholt.
|
Gene
|
SloKJV
|
12:15 |
Tudi faraonovi princi so jo videli in jo priporočili pred faraonom in ženska je bila vzeta v faraonovo hišo.
|
Gene
|
Haitian
|
12:15 |
Kèk grannèg nan gouvènman an wè sa tou, y al di farawon an jan li te bèl. Epi yo mennen Sarayi nan palè a.
|
Gene
|
FinBibli
|
12:15 |
Ja Pharaon ruhtinaat näkivät hänen, ja ylistivät häntä Pharaon edessä: silloin vietiin vaimo Pharaon huoneeseen.
|
Gene
|
Geez
|
12:15 |
ወርእይዋ ፡ መላእክተ ፡ ፈርዖን ፡ ወወሰድዋ ፡ ኀበ ፡ ፈርዖን ፡ ወአብጽሕዋ ፡ ቤቶ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
12:15 |
Viéronla también los príncipes de Faraón, y se la alabaron; y fué llevada la mujer á casa de Faraón:
|
Gene
|
WelBeibl
|
12:15 |
Gwelodd swyddogion y Pharo hi, a mynd i ddweud wrtho mor hardd oedd hi. Felly cymerodd y Pharo hi i fod yn un o'i harîm.
|
Gene
|
GerMenge
|
12:15 |
und als die Hofleute des Pharaos sie zu Gesicht bekommen hatten, rühmten sie die Frau dem Pharao gegenüber; da wurde sie in dessen Palast geholt.
|
Gene
|
GreVamva
|
12:15 |
Και οι άρχοντες του Φαραώ είδον αυτήν, και επήνεσαν αυτήν προς τον Φαραώ· και ελήφθη η γυνή εις την οικίαν του Φαραώ.
|
Gene
|
UkrOgien
|
12:15 |
І побачили її вельможі фараонові, і хвалили її перед фараоном. І взята була та жінка до дому фараонового.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
12:15 |
И видеше је кнезови Фараонови, и хвалише је пред Фараоном. И узеше је у двор Фараонов.
|
Gene
|
FreCramp
|
12:15 |
Les grands de Pharaon, l'ayant vue, la vantèrent à Pharaon, et cette femme fut prise et emmenée dans la maison de Pharaon.
|
Gene
|
PolUGdan
|
12:15 |
Ujrzeli ją też dostojnicy faraona i chwalili ją przed nim. I zabrano tę kobietę do domu faraona.
|
Gene
|
FreSegon
|
12:15 |
Les grands de Pharaon la virent aussi et la vantèrent à Pharaon; et la femme fut emmenée dans la maison de Pharaon.
|
Gene
|
SpaRV190
|
12:15 |
Viéronla también los príncipes de Faraón, y se la alabaron; y fué llevada la mujer á casa de Faraón:
|
Gene
|
HunRUF
|
12:15 |
A fáraó főemberei is meglátták őt, dicsérték a fáraónak, és elvitték az asszonyt a fáraó házába.
|
Gene
|
DaOT1931
|
12:15 |
og Faraos Stormænd, der saa hende, priste hende for Farao, og saa blev Kvinden ført til Faraos Hus.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
12:15 |
Ol hetman tu bilong Fero i lukim em, na litimapim nem bilong em long ai bilong Fero. Na ol i kisim dispela meri i go insait long haus bilong Fero.
|
Gene
|
DaOT1871
|
12:15 |
Og Faraos Fyrster saa hende og roste hende for Farao, og Kvinden blev ført til Faraos Hus.
|
Gene
|
FreVulgG
|
12:15 |
Et les princes du pays en ayant donné avis au Pharaon, et l’ayant fort louée devant lui, elle fut enlevée et menée au palais (dans la maison) du Pharaon.
|
Gene
|
PolGdans
|
12:15 |
Widzieli ją też książęta Faraonowe, i chwalili ją przed nim; i wzięto onę niewiastę do domu Faraonowego.
|
Gene
|
JapBungo
|
12:15 |
またパロの大臣等彼を視て彼をパロの前に譽めければ婦遂にパロの家に召入れられたり
|
Gene
|
GerElb18
|
12:15 |
Und die Fürsten des Pharao sahen sie und priesen sie dem Pharao; und das Weib wurde in das Haus des Pharao geholt.
|