Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 12:17  And the LORD afflicted Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram’s wife.
Gene NHEBJE 12:17  Jehovah plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram's wife.
Gene SPE 12:17  And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife.
Gene ABP 12:17  And the lord chastised Pharaoh [4chastisements 1with great 2and 3severe], and his house, on account of Sarai the wife of Abram.
Gene NHEBME 12:17  The Lord plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram's wife.
Gene Rotherha 12:17  And Yahweh plagued Pharaoh with great plagues, also his house,—for the matter of Sarai, wife of Abram.
Gene LEB 12:17  Then Yahweh afflicted Pharaoh and his household with severe plagues on account of the matter of Sarai the wife of Abram.
Gene RNKJV 12:17  And יהוה plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife.
Gene Jubilee2 12:17  But the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram's wife.
Gene Webster 12:17  And the LORD afflicted Pharaoh and his house with great plagues, because of Sarai, Abram's wife.
Gene Darby 12:17  And Jehovah plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife.
Gene ASV 12:17  And Jehovah plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife.
Gene LITV 12:17  And Jehovah touched Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram's wife.
Gene Geneva15 12:17  But the Lord plagued Pharaoh and his house with great plagues, because of Sarai Abrams wife.
Gene CPDV 12:17  But the Lord scourged Pharaoh and his house with great wounds because of Sarai, the wife of Abram.
Gene BBE 12:17  And the Lord sent great troubles on Pharaoh's house because of Sarai, Abram's wife.
Gene DRC 12:17  But the Lord scourged Pharao and his house with most grievous stripes for Sarai, Abram's wife.
Gene GodsWord 12:17  However, the LORD struck Pharaoh and his household with terrible plagues because of Sarai, Abram's wife.
Gene JPS 12:17  And HaShem plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife.
Gene Tyndale 12:17  But God plaged Pharao and his house wyth grete plages because of Sarai Abrams wyfe.
Gene KJVPCE 12:17  And the Lord plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram’s wife.
Gene NETfree 12:17  But the LORD struck Pharaoh and his household with severe diseases because of Sarai, Abram's wife.
Gene AB 12:17  And God afflicted Pharaoh and his house with great and severe afflictions, because of Sarai, Abram's wife.
Gene AFV2020 12:17  And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram's wife.
Gene NHEB 12:17  The Lord plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram's wife.
Gene NETtext 12:17  But the LORD struck Pharaoh and his household with severe diseases because of Sarai, Abram's wife.
Gene UKJV 12:17  And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife.
Gene KJV 12:17  And the Lord plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram’s wife.
Gene KJVA 12:17  And the Lord plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife.
Gene AKJV 12:17  And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife.
Gene RLT 12:17  And Yhwh plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram’s wife.
Gene MKJV 12:17  And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram's wife.
Gene YLT 12:17  And Jehovah plagueth Pharaoh and his house--great plagues--for the matter of Sarai, Abram's wife.
Gene ACV 12:17  And Jehovah plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram's wife.
Gene VulgSist 12:17  Flagellavit autem Dominus Pharaonem plagis maximis, et domum eius propter Sarai uxorem Abram.
Gene VulgCont 12:17  Flagellavit autem Dominus Pharaonem plagis maximis, et domum eius propter Sarai uxorem Abram.
Gene Vulgate 12:17  flagellavit autem Dominus Pharaonem plagis maximis et domum eius propter Sarai uxorem Abram
Gene VulgHetz 12:17  Flagellavit autem Dominus Pharaonem plagis maximis, et domum eius propter Sarai uxorem Abram.
Gene VulgClem 12:17  Flagellavit autem Dominus Pharaonem plagis maximis, et domum ejus, propter Sarai uxorem Abram.
Gene CzeBKR 12:17  Ale Hospodin trápil Faraona ranami velikými, i dům jeho, pro Sarai manželku Abramovu.
Gene CzeB21 12:17  Hospodin však kvůli Abramově manželce Saraj bil faraona a jeho dům velikými ranami.
Gene CzeCEP 12:17  Ale faraóna a jeho dům ranil Hospodin velikými ranami kvůli Abramově ženě Sáraji.
Gene CzeCSP 12:17  Faraona a jeho dům však Hospodin zasáhl velikými ranami pro Sáraj, ženu Abramovu.
Gene PorBLivr 12:17  Mas o SENHOR feriu a Faraó e à sua casa com grandes pragas, por causa de Sarai mulher de Abrão.
Gene Mg1865 12:17  Dia nasian’ i Jehovah areti-mandoza Farao sy ny ankohonany noho ny amin’ i Saray, vadin’ i Abrama.
Gene FinPR 12:17  Mutta Herra antoi kovien vitsausten kohdata faraota ja hänen hoviansa Saarain, Abramin vaimon, tähden.
Gene FinRK 12:17  Mutta Herra löi faraota ja hänen hoviaan kovilla vitsauksilla Abramin vaimon Saarain tähden.
Gene ChiSB 12:17  但是,上主為了亞巴郎的妻子撒辣依的事,降下大難打擊了法郎和他全家。
Gene CopSahBi 12:17  … …] ⲉⲩϩⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲉϥⲏⲓ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲁⲃⲣⲁⲙ
Gene ArmEaste 12:17  Աբրամի կին Սարայի պատճառով Աստուած փարաւոնին ու նրա ընտանիքի անդամներին պատժեց մեծամեծ ու դաժան պատուհասներով:
Gene ChiUns 12:17  耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,降大灾与法老和他的全家。
Gene BulVeren 12:17  Но ГОСПОД порази фараона и дома му с тежки язви поради Сарая, жената на Аврам.
Gene AraSVD 12:17  فَضَرَبَ ٱلرَّبُّ فِرْعَوْنَ وَبَيْتَهُ ضَرَبَاتٍ عَظِيمَةً بِسَبَبِ سَارَايَ ٱمْرَأَةِ أَبْرَامَ.
Gene Esperant 12:17  Kaj la Eternulo punis per grandaj suferoj Faraonon kaj lian domon pro Saraj, la edzino de Abram.
Gene ThaiKJV 12:17  และพระเยโฮวาห์ทรงทำให้เกิดภัยพิบัติแก่ฟาโรห์และราชวงศ์ของท่านด้วยภัยพิบัติร้ายแรงต่างๆ เพราะเหตุนางซารายภรรยาของอับราม
Gene OSHB 12:17  וַיְנַגַּ֨ע יְהוָ֧ה ׀ אֶת־פַּרְעֹ֛ה נְגָעִ֥ים גְּדֹלִ֖ים וְאֶת־בֵּית֑וֹ עַל־דְּבַ֥ר שָׂרַ֖י אֵ֥שֶׁת אַבְרָֽם׃
Gene SPMT 12:17  וינגע יהוה את פרעה נגעים גדלים ואת ביתו על דבר שרי אשת אברם
Gene BurJudso 12:17  ထာဝရဘုရားသည် အာဗြံ၏ မယားစာရဲအတွက်ကြောင့်၊ ဖါရောဘုရင်မှစ၍ နန်းတော်သားတို့ကို ကြီးသော ဘေးဒဏ်ဖြင့် ဆုံးမတော်မူ၏။
Gene FarTPV 12:17  امّا به‌ خاطر اینكه ‌فرعون، سارای -‌زن‌ اَبرام- را گرفته‌ بود، خداوند بلاهایی سخت ‌بر او و بر كسانی‌كه‌ در دربار او بودند، فرستاد.
Gene UrduGeoR 12:17  Lekin Rab ne Sāray ke sabab se Firaun aur us ke gharāne meṅ saḳht qism ke amrāz phailāe.
Gene SweFolk 12:17  Men Herren lät farao och hans hus drabbas av svåra plågor för Abrams hustru Sarajs skull.
Gene GerSch 12:17  Aber der HERR schlug den Pharao und sein Haus mit großen Plagen um Sarais, des Weibes Abrams, willen.
Gene TagAngBi 12:17  At sinalot ng Panginoon si Faraon at ang kaniyang sangbahayan, ng malaking pagsalot dahil kay Sarai na asawa ni Abram.
Gene FinSTLK2 12:17  Mutta Herra antoi kovien vitsausten kohdata faraota ja hänen hoviaan Saarain, Abramin vaimon, tähden.
Gene Dari 12:17  اما به خاطر اینکه پادشاه سارای ـ زن ابرام ـ را گرفته بود، خداوند بلا های سخت بر او و بر کسانی که در دربار بودند فرستاد.
Gene SomKQA 12:17  Oo Rabbigu belaayooyin waaweyn buu ku riday Fircoon iyo reerkiisiiba, Saaray oo naagtii Aabraam ahayd aawadeed.
Gene NorSMB 12:17  Men Herren søkte Farao og huset hans med svære plågor for Saraj skuld, kona hans Abram.
Gene Alb 12:17  Por Zoti e goditi Faraonin dhe shtëpinë e tij me fatkeqësira të mëdha për shkak të Sarajt, gruas së Abramit.
Gene UyCyr 12:17  Лекин падиша Ибрамниң аяли Сараһни елип кәткәнлиги үчүн, Пәрвәрдигар падишаға вә униң ордисидикиләргә апәт яғдурди. Улар қорқунучлуқ кесәлгә гириптар болди.
Gene KorHKJV 12:17  주께서 아브람의 아내 사래로 인하여 파라오와 그의 집에 큰 재앙들로 재앙을 내리시매
Gene SrKDIjek 12:17  Али Господ пусти велика зла на Фараона и на дом његов ради Саре жене Аврамове.
Gene Wycliffe 12:17  Forsothe the Lord beet Farao and his hous with moste veniaunces, for Saray, the wijf of Abram.
Gene Mal1910 12:17  അബ്രാമിന്റെ ഭാൎയ്യയായ സാറായി നിമിത്തം യഹോവ ഫറവോനെയും അവന്റെ കുടുംബത്തെയും അത്യന്തം ദണ്ഡിപ്പിച്ചു.
Gene KorRV 12:17  여호와께서 아브람의 아내 사래의 연고로 바로와 그 집에 큰 재앙을 내리신지라
Gene Azeri 12:17  آمّا رب اَبرامين آروادي سارايدان اؤتري، فئرعونون و اونون اِو اهلئنئن باشينا آغير ناخوشلوقلار گتئردي.
Gene SweKarlX 12:17  Men HERren plågade Pharao med stora plågor, och hans hus, för Sarai Abrams hustrus skull.
Gene KLV 12:17  joH'a' plagued Pharaoh je Daj tuq tlhej Dun plagues because vo' Sarai, Abram's be'nal.
Gene ItaDio 12:17  Ma il Signore percosse Faraone e la sua casa di gran piaghe, per cagion di Sarai, moglie di Abramo.
Gene RusSynod 12:17  Но Господь поразил тяжкими ударами фараона и дом его за Сару, жену Аврамову.
Gene CSlEliza 12:17  И мучи Господь казньми великими и лютыми фараона и дом его Сары ради жены Аврамли.
Gene ABPGRK 12:17  και ήτασεν ο κύριος τον Φαραώ ετασμοίς μεγάλοις και πονηροίς και τον οίκον αυτού περί Σάρας της γυναικός Άβραμ
Gene FreBBB 12:17  Et l'Eternel frappa Pharaon de grandes calamités, ainsi que sa maison, à cause de Saraï, femme d'Abram.
Gene LinVB 12:17  Kasi Yawe atindi mpasi ndenge na ndenge o libota lya Farao mpo ya Sarai, mwasi wa Abram.
Gene HunIMIT 12:17  De az Örökkévaló sújtotta Fáraót nagy csapásokkal, és az ő házát, Szóráj, Ávrom felesége miatt.
Gene ChiUnL 12:17  耶和華以亞伯蘭妻撒萊故、降巨災於法老、曁其家室、
Gene VietNVB 12:17  Nhưng vì cớ Sa-rai, vợ Áp-ram, CHÚA trừng phạt Pha-ra-ôn và hoàng tộc Ai-cập làm cho họ bị bịnh dịch trầm trọng.
Gene LXX 12:17  καὶ ἤτασεν ὁ θεὸς τὸν Φαραω ἐτασμοῖς μεγάλοις καὶ πονηροῖς καὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ περὶ Σαρας τῆς γυναικὸς Αβραμ
Gene CebPinad 12:17  Apan gihampak ni Jehova si Faraon ug ang iyang panimalay pinaagi sa dagkung mga hampak, tungod kang Sarai nga asawa ni Abram.
Gene RomCor 12:17  Dar Domnul a lovit cu mari urgii pe Faraon şi casa lui din pricina nevestei lui Avram, Sarai.
Gene Pohnpeia 12:17  Ahpw pwehki Parao eh ketikihsang Eipram Sarai. KAUN-O ahpw ketin kalokehki ih oh tohn tehnpeseo kalokolok laud en soumwahu suwed kei.
Gene HunUj 12:17  De nagy csapásokkal sújtotta az Úr a fáraót és házát Abrám felesége, Száraj miatt.
Gene GerZurch 12:17  Doch der Herr schlug den Pharao und sein Haus mit schweren Plagen um Sarais, des Weibes Abrams, willen.
Gene GerTafel 12:17  Und Jehovah plagte Pharao und sein Haus mit großen Plagen ob Sarai, des Weibes Abrams.
Gene RusMakar 12:17  Но Іегова тяжкими ударами поразилј Фараона и домъ его за Сару, жену Аврамову.
Gene PorAR 12:17  Feriu, porém, o Senhor a Faraó e a sua casa com grandes pragas, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
Gene DutSVVA 12:17  Maar de Heere plaagde Farao met grote plagen, ook zijn huis, ter oorzake van Sarai, Abrams huisvrouw.
Gene FarOPV 12:17  و خداوند فرعون و اهل خانه اورا بسبب سارای، زوجه ابرام به بلایای سخت مبتلا ساخت.
Gene Ndebele 12:17  Kodwa iNkosi yamhlupha uFaro ngezinhlupheko ezinkulu, lendlu yakhe, ngendaba kaSarayi umkaAbrama.
Gene PorBLivr 12:17  Mas o SENHOR feriu a Faraó e à sua casa com grandes pragas, por causa de Sarai mulher de Abrão.
Gene Norsk 12:17  Men Herren hjemsøkte Farao og hans hus med store plager for Abrams hustru Sarais skyld.
Gene SloChras 12:17  Ali udari Gospod z velikimi stiskami Faraona in hišo njegovo zaradi Saraje, žene Abramove.
Gene Northern 12:17  Ancaq Rəbb İbramın arvadı Saraydan ötrü fironun və onun ev adamlarının başına böyük fəlakətlər gətirdi.
Gene GerElb19 12:17  Und Jehova schlug den Pharao und sein Haus mit großen Plagen um Sarais willen, des Weibes Abrams.
Gene LvGluck8 12:17  Bet Tas Kungs mocīja Faraonu un viņa namu ar lielām mocībām, Sāraī, Ābrama sievas, dēļ.
Gene PorAlmei 12:17  Feriu, porém, o Senhor o Pharaó com grandes pragas, e a sua casa, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
Gene ChiUn 12:17  耶和華因亞伯蘭妻子撒萊的緣故,降大災與法老和他的全家。
Gene SweKarlX 12:17  Men Herren plågade Pharao med stora plågor, och hans hus, för Sarai Abrams hustrus skull.
Gene SPVar 12:17  וינגע יהוה את פרעה נגעים גדלים ואת ביתו על דבר שרי אשת אברם
Gene FreKhan 12:17  Mais l’Éternel affligea de plaies terribles Pharaon et sa maison, à cause de Saraï, l’épouse d’Abram.
Gene FrePGR 12:17  Mais l'Éternel frappa Pharaon de grandes plaies ainsi que sa maison, au sujet de Saraï, femme d'Abram.
Gene PorCap 12:17  Mas o Senhor infligiu tremendos castigos ao Faraó e à sua casa, devido a Sarai, mulher de Abrão.
Gene JapKougo 12:17  ところで主はアブラムの妻サライのゆえに、激しい疫病をパロとその家に下された。
Gene GerTextb 12:17  Jahwe aber schlug den Pharao mit schweren Plagen und sein Haus wegen Sarai, des Weibes Abrams.
Gene Kapingam 12:17  Idimaa di king dela guu-lahi a Sarai, gei Dimaadua ga-hagau dana magi huaidu gi-di king mo digau ala e-noho i-baahi di king.
Gene SpaPlate 12:17  Mas Yahvé hirió al Faraón con grandes plagas, a él y a su casa, por Sarai, la mujer de Abram.
Gene GerOffBi 12:17  Da schlug JHWH den Pharao und seinen Hofstaat [mit] großen (schweren) Plagen (Schlägen) Sarais wegen, der Frau Abrams.
Gene WLC 12:17  וַיְנַגַּ֨ע יְהוָ֧ה ׀ אֶת־פַּרְעֹ֛ה נְגָעִ֥ים גְּדֹלִ֖ים וְאֶת־בֵּית֑וֹ עַל־דְּבַ֥ר שָׂרַ֖י אֵ֥שֶׁת אַבְרָֽם׃
Gene LtKBB 12:17  Viešpats baudė faraoną ir jo namus dėl Sarajos, Abromo žmonos.
Gene Bela 12:17  Але Гасподзь уразіў цяжкімі ранамі фараона і дом ягоны за Сару, жонку Абрамавую.
Gene GerBoLut 12:17  Aber der HERR plagte den Pharao mit großen Plagen und sein Haus urn Sarais, Abrams Weibes, willen.
Gene FinPR92 12:17  Mutta Herra antoi faraon ja hänen palatsinsa väen sairastua ankariin tauteihin Abramin vaimon Sarain tähden.
Gene SpaRV186 12:17  ¶ Mas Jehová hirió a Faraón y a su casa de grandes plagas por causa de Sarai mujer de Abram.
Gene NlCanisi 12:17  Maar Jahweh trof Farao en zijn huis met zware slagen naar aanleiding van Sarai, de vrouw van Abram.
Gene GerNeUe 12:17  Doch weil der Pharao Abrams Frau zu sich genommen hatte, schlug Jahwe ihn und seine Familie mit schweren Krankheiten.
Gene Est 12:17  Aga Issand nuhtles vaaraot ja tema koda suurte nuhtlustega Saarai, Aabrami naise pärast.
Gene UrduGeo 12:17  لیکن رب نے سارئی کے سبب سے فرعون اور اُس کے گھرانے میں سخت قسم کے امراض پھیلائے۔
Gene AraNAV 12:17  وَلَكِنَّ الرَّبَّ ابْتَلَى فِرْعَوْنَ وَأَهْلَهُ بِبَلاَيَا عَظِيمَةٍ بِسَبَبِ سَارَايَ زَوْجَةِ أَبْرَامَ.
Gene ChiNCVs 12:17  耶和华因为亚伯兰的妻子撒莱的缘故,就用严重的灾病打击法老和他的全家。
Gene ItaRive 12:17  Ma l’Eterno colpì Faraone e la sua casa con grandi piaghe, a motivo di Sarai, moglie d’Abramo.
Gene Afr1953 12:17  Maar die HERE het Farao en sy huis met groot plae besoek ter wille van Sarai, die vrou van Abram.
Gene RusSynod 12:17  Но Господь поразил тяжкими ударами фараона и дом его за Сару, жену Аврама.
Gene UrduGeoD 12:17  लेकिन रब ने सारय के सबब से फ़िरौन और उसके घराने में सख़्त क़िस्म के अमराज़ फैलाए।
Gene TurNTB 12:17  RAB Avram'ın karısı Saray yüzünden firavunla ev halkının başına korkunç felaketler getirdi.
Gene DutSVV 12:17  Maar de HEERE plaagde Farao met grote plagen, ook zijn huis, ter oorzake van Sarai, Abrams huisvrouw.
Gene HunKNB 12:17  Ám az Úr igen nagy csapásokkal sújtotta a fáraót és a házát Sárai, Ábrám felesége miatt.
Gene Maori 12:17  Na ka whiua e Ihowa a Parao ratou ko tona whare, he nui nga pakinga, mo Harai wahine a Aperama.
Gene sml_BL_2 12:17  Sagō' in Pira'un pinat'kkahan saki aheya e' PANGHŪ' ma sabab pangā'na ma si Saray. Talapay isab saga a'a kamemon ma deyomanna.
Gene HunKar 12:17  De megveré az Úr a Faraót és az ő házát nagy csapásokkal, Száraiért, Ábrám feleségéért.
Gene Viet 12:17  Song vì Sa-rai, vợ Áp-ram, nên Ðức Giê-hô-va hành phạt Pha-ra-ôn cùng nhà người bị tai họa lớn.
Gene Kekchi 12:17  Ut li Ka̱cuaˈ Dios quixqˈue chixtojbal xma̱c laj faraón xban nak quixcˈam saˈ li rochoch lix Sarai. Quixtakla jun raylal saˈ xbe̱neb li cuanqueb saˈ rochoch laj faraón ut queˈyajer chixjunileb.
Gene Swe1917 12:17  Men HERREN hemsökte Farao och hans hus med stora plågor för Sarais, Abrams hustrus, skull.
Gene SP 12:17  וינגע יהוה את פרעה נגעים גדלים ואת ביתו על דבר שרי אשת אברם
Gene CroSaric 12:17  Ali Jahve udari faraona i njegov dom velikim nevoljama zbog Abramove žene Saraje.
Gene VieLCCMN 12:17  Tại vì bà Xa-rai, vợ ông Áp-ram, ĐỨC CHÚA giáng những tai ương lớn xuống Pha-ra-ô và gia đình vua.
Gene FreBDM17 12:17  Mais l’Eternel frappa de grandes plaies Pharaon et sa maison, à cause de Saraï femme d’Abram.
Gene FreLXX 12:17  Mais Dieu envoya au Pharaon et à sa famille de grandes et cruelles afflictions, à cause de Sara, femme d'Abram.
Gene Aleppo 12:17  וינגע יהוה את פרעה נגעים גדלים ואת ביתו על דבר שרי אשת אברם
Gene MapM 12:17  וַיְנַגַּ֨ע יְהֹוָ֧ה ׀ אֶת־פַּרְעֹ֛ה נְגָעִ֥ים גְּדֹלִ֖ים וְאֶת־בֵּית֑וֹ עַל־דְּבַ֥ר שָׂרַ֖י אֵ֥שֶׁת אַבְרָֽם׃
Gene HebModer 12:17  וינגע יהוה את פרעה נגעים גדלים ואת ביתו על דבר שרי אשת אברם׃
Gene Kaz 12:17  Бірақ Жаратқан Ие Ыбырамның әйелі Сарайға бола перғауынға және оның үй ішіне жаман індет жіберді.
Gene FreJND 12:17  Et l’Éternel frappa de grandes plaies le Pharaon et sa maison, à cause de Saraï, femme d’Abram.
Gene GerGruen 12:17  Der Herr aber schlug mit schweren Plagen Pharao und sein Haus wegen Sarai, des Weibes Abrams.
Gene SloKJV 12:17  Gospod pa je zaradi Abramove žene Saráje trpinčil faraona in njegovo hišo z velikimi nadlogami.
Gene Haitian 12:17  Men, paske farawon an te pran Sarayi, madanm Abram, pou madanm li, Seyè a voye yon bann move maladi sou li ak sou moun ki te nan palè a.
Gene FinBibli 12:17  Mutta Herra vitsasi Pharaota suurilla vitsauksilla, ja hänen huonettansa, Sarain Abramin emännän tähden.
Gene Geez 12:17  ወሣቀዮ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለፈርዖን ፡ ዐቢየ ፡ ሥቃየ ፡ ወእኩየ ፡ ወለቤቱሂ ፡ በእንተ ፡ ሶራ ፡ ብእሲቱ ፡ ለአብራም ።
Gene SpaRV 12:17  Mas Jehová hirió á Faraón y á su casa con grandes plagas, por causa de Sarai mujer de Abram.
Gene WelBeibl 12:17  Ond am fod y Pharo wedi cymryd Sarai, gwraig Abram, iddo'i hun, dyma'r ARGLWYDD yn anfon afiechydon ofnadwy arno fe a phawb yn ei balas.
Gene GerMenge 12:17  Aber der HERR suchte den Pharao und sein Haus mit schweren Plagen heim wegen Sarais, der Frau Abrams.
Gene GreVamva 12:17  Και επέφερεν ο Κύριος επί τον Φαραώ και επί τον οίκον αυτού πληγάς μεγάλας εξ αιτίας Σάρας της γυναικός του Άβραμ.
Gene UkrOgien 12:17  І вдарив Господь фараона та дім його великими пора́зами через Сару, Аврамову жінку.
Gene FreCramp 12:17  Mais Yahweh frappa de grandes plaies Pharaon et sa maison, à cause de Saraï, femme d'Abram.
Gene SrKDEkav 12:17  Али Господ пусти велика зла на Фараона и на дом његов ради Саре жене Аврамове.
Gene PolUGdan 12:17  Pan jednak dotknął faraona i jego dom wielkimi plagami z powodu Saraj, żony Abrama.
Gene FreSegon 12:17  Mais l'Éternel frappa de grandes plaies Pharaon et sa maison, au sujet de Saraï, femme d'Abram.
Gene SpaRV190 12:17  Mas Jehová hirió á Faraón y á su casa con grandes plagas, por causa de Sarai mujer de Abram.
Gene HunRUF 12:17  De nagy csapásokkal sújtotta az Úr a fáraót és házát Abrám felesége, Száraj miatt.
Gene DaOT1931 12:17  Men HERREN ramte Farao og hans Hus med svære Plager for Abrams Hustru Sarajs Skyld.
Gene TpiKJPB 12:17  Na BIKPELA i salim bikpela hevi long Fero na hauslain bilong em wantaim ol bikpela hevi tru, bilong tingim Sarai, meri bilong Ebram.
Gene DaOT1871 12:17  Og Herren slog Farao og hans Hus med store Plager for Sarai, Abrams Hustrus, Skyld.
Gene FreVulgG 12:17  Mais le Seigneur frappa de très grandes plaies le Pharaon et sa maison, à cause de Saraï femme d’Abram.
Gene PolGdans 12:17  Ale uderzył Pan Faraona plagami wielkiemi, i dom jego dla Sarai, żony Abramowej.
Gene JapBungo 12:17  時にヱホバ、アブラムの妻サライの故によりて大なる災を以てパロと其家を惱したまへり
Gene GerElb18 12:17  Und Jehova schlug den Pharao und sein Haus mit großen Plagen um Sarais willen, des Weibes Abrams.