Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 12:18  And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou hast done to me? why didst thou not tell me that she is thy wife?
Gene NHEBJE 12:18  Pharaoh called Abram and said, "What is this that you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife?
Gene SPE 12:18  And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife?
Gene ABP 12:18  [3calling 1And 2Pharaoh] Abram, said, What is this you did to me, that you reported not to me that [2wife 1she is your]?
Gene NHEBME 12:18  Pharaoh called Abram and said, "What is this that you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife?
Gene Rotherha 12:18  And Pharaoh called out to Abram, and said, What is this thou hast done to me? Wherefore didst thou not tell me, that she was, thy wife?
Gene LEB 12:18  Then Pharaoh called for Abram and said, “What is this you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife?
Gene RNKJV 12:18  And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife?
Gene Jubilee2 12:18  And Pharaoh called Abram and said, What [is] this [that] thou hast done unto me? Why didst thou not tell me that she [was] thy wife?
Gene Webster 12:18  And Pharaoh called Abram, and said, What [is] this [that] thou hast done to me? why didst thou not tell me that she [is] thy wife?
Gene Darby 12:18  And Pharaoh called Abram, and said, What is this thou hast done to me? Why didst thou not tell me that she was thy wife?
Gene ASV 12:18  And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife?
Gene LITV 12:18  And Pharaoh called for Abram and said, What is this you have done to me? Why did you not tell me she is your wife?
Gene Geneva15 12:18  Then Pharaoh called Abram, and saide, Why hast thou done this vnto me? Wherefore diddest thou not tell me, that she was thy wife?
Gene CPDV 12:18  And Pharaoh called Abram, and he said to him: “What is this that you have done to me? Why did you not tell me she was your wife?
Gene BBE 12:18  Then Pharaoh sent for Abram, and said, What have you done to me? why did you not say that she was your wife?
Gene DRC 12:18  And Pharao called Abram, and said to him: What is this that thou hast done to me? Why didst thou not tell me that she was thy wife?
Gene GodsWord 12:18  Then Pharaoh called for Abram. "What have you done to me?" he asked. "Why didn't you tell me that she's your wife?
Gene JPS 12:18  And Pharaoh called Abram, and said: 'What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife?
Gene Tyndale 12:18  Then Pharao called Abram and sayd: why hast thou thus dealt with me? Wherfore toldest thou me not that she was thy wyfe?
Gene KJVPCE 12:18  And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife?
Gene NETfree 12:18  So Pharaoh summoned Abram and said, "What is this you have done to me? Why didn't you tell me that she was your wife?
Gene AB 12:18  And Pharaoh, having called Abram, said, What is this you have done to me, that you did not tell me that she was your wife?
Gene AFV2020 12:18  And Pharaoh called Abram and said, "What is this you have done to me? Why did you not tell me that she is your wife?
Gene NHEB 12:18  Pharaoh called Abram and said, "What is this that you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife?
Gene NETtext 12:18  So Pharaoh summoned Abram and said, "What is this you have done to me? Why didn't you tell me that she was your wife?
Gene UKJV 12:18  And Pharaoh called Abram and said, What is this that you have done unto me? why did you not tell me that she was your wife?
Gene KJV 12:18  And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife?
Gene KJVA 12:18  And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife?
Gene AKJV 12:18  And Pharaoh called Abram and said, What is this that you have done to me? why did you not tell me that she was your wife?
Gene RLT 12:18  And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife?
Gene MKJV 12:18  And Pharaoh called Abram and said, What is this you have done to me? Why did you not tell me that she is your wife?
Gene YLT 12:18  And Pharaoh calleth for Abram, and saith, `What is this thou hast done to me? why hast thou not declared to me that she is thy wife?
Gene ACV 12:18  And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou have done to me? Why did thou not tell me that she was thy wife?
Gene VulgSist 12:18  Vocavitque Pharao Abram, et dixit ei: Quidnam est hoc quod fecisti mihi? quare non indicasti quod uxor tua esset?
Gene VulgCont 12:18  Vocavitque Pharao Abram, et dixit ei: Quidnam est hoc quod fecisti mihi? Quare non indicasti quod uxor tua esset?
Gene Vulgate 12:18  vocavitque Pharao Abram et dixit ei quidnam est quod fecisti mihi quare non indicasti quod uxor tua esset
Gene VulgHetz 12:18  Vocavitque Pharao Abram, et dixit ei: Quidnam est hoc quod fecisti mihi? quare non indicasti quod uxor tua esset?
Gene VulgClem 12:18  Vocavitque Pharao Abram, et dixit ei : Quidnam est hoc quod fecisti mihi ? quare non indicasti quod uxor tua esset ?
Gene CzeBKR 12:18  Protož povolal Farao Abrama a řekl: Cos mi to učinil? Pročežs mi neoznámil, že ona manželka tvá jest?
Gene CzeB21 12:18  Farao si proto Abrama zavolal. „Cos mi to udělal?“ řekl mu. „Proč jsi mi zatajil, že je to tvá manželka?
Gene CzeCEP 12:18  Farao tedy Abrama předvolal a řekl: „Jak ses to ke mně zachoval? Proč jsi mi nepověděl, že to je tvá žena?
Gene CzeCSP 12:18  Farao si zavolal Abrama a řekl: Cos mi to provedl? Proč jsi mi neoznámil, že je to tvá žena?
Gene PorBLivr 12:18  Então Faraó chamou a Abrão e lhe disse: Que é isto que fizeste comigo? Por que não me declaraste que era tua mulher?
Gene Mg1865 12:18  Ary Farao dia nampaka an’ i Abrama ka nanao hoe: Inona izao nataonao tamiko izao? Nahoana no tsy nambaranao tamiko fa vadinao izy?
Gene FinPR 12:18  Silloin farao kutsui Abramin luoksensa ja sanoi: "Mitä olet minulle tehnyt? Miksi et ilmoittanut minulle, että hän on sinun vaimosi?
Gene FinRK 12:18  Silloin farao kutsui Abramin luokseen ja sanoi: ”Mitä oletkaan minulle tehnyt! Miksi et sanonut minulle, että hän on sinun vaimosi?
Gene ChiSB 12:18  法郎遂叫亞巴郎來說:「你對我作的是什麼事﹖為什麼你沒有告訴我,她是你的妻子﹖
Gene CopSahBi 12:18  ⲁⲫⲁⲣⲁⲱ ⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲁⲃⲣⲁⲙ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁⲕⲁⲁϥ ⲛⲁⲓ ⲙⲡⲉϫⲧⲁⲙⲟⲓ ϫⲉ ⲧⲉⲕⲥϩⲓⲙⲉ ⲧⲉ
Gene ArmEaste 12:18  Փարաւոնը կանչեց Աբրամին ու ասաց նրան. «Այս ի՞նչ փորձանք բերեցիր իմ գլխին, ինչո՞ւ չյայտնեցիր, թէ նա քո կինն է:
Gene ChiUns 12:18  法老就召了亚伯兰来,说:「你这向我做的是甚么事呢?为甚么没有告诉我她是你的妻子?
Gene BulVeren 12:18  Тогава фараонът повика Аврам и каза: Какво е това, което ми стори ти? Защо не ми каза, че ти е жена?
Gene AraSVD 12:18  فَدَعَا فِرْعَوْنُ أَبْرَامَ وَقَالَ: «مَا هَذَا ٱلَّذِي صَنَعْتَ بِي؟ لِمَاذَا لَمْ تُخْبِرْنِي أَنَّهَا ٱمْرَأَتُكَ؟
Gene Esperant 12:18  Kaj Faraono alvokis Abramon, kaj diris: Kion vi faris al mi? kial vi ne diris al mi, ke ŝi estas via edzino?
Gene ThaiKJV 12:18  ฟาโรห์จึงเรียกอับรามมาและตรัสว่า “ทำไมเจ้าจึงทำเช่นนี้แก่เรา ทำไมเจ้าไม่บอกเราว่านางเป็นภรรยาของเจ้า
Gene OSHB 12:18  וַיִּקְרָ֤א פַרְעֹה֙ לְאַבְרָ֔ם וַיֹּ֕אמֶר מַה־זֹּ֖את עָשִׂ֣יתָ לִּ֑י לָ֚מָּה לֹא־הִגַּ֣דְתָּ לִּ֔י כִּ֥י אִשְׁתְּךָ֖ הִֽוא׃
Gene SPMT 12:18  ויקרא פרעה לאברם ויאמר מה זאת עשית לי למה לא הגדת לי כי אשתך הוא
Gene BurJudso 12:18  ဖါရောဘုရင်သည်လည်း အာဗြံကိုခေါ်၍၊ သင်သည်ငါ၌ ပြုသောအမှုကား အဘယ်သို့နည်း။ သူသည် သင်၏မယားဖြစ်ကြောင်းကို၊ ငါအား အဘယ်ကြောင့် မပြောသနည်း။
Gene FarTPV 12:18  پس فرعون‌ به‌ دنبال ‌اَبرام ‌فرستاد و از او پرسید: «این‌ چه‌ كاری بود كه ‌كردی‌؟ چرا به ‌من‌ نگفتی كه ‌این ‌زن ‌همسر توست‌؟
Gene UrduGeoR 12:18  Āḳhirkār Firaun ne Abrām ko bulā kar kahā, “Tū ne mere sāth kyā kiyā? Tū ne mujhe kyoṅ nahīṅ batāyā ki Sāray terī bīwī hai?
Gene SweFolk 12:18  Då kallade farao till sig Abram och sade: ”Vad har du gjort mot mig! Varför berättade du inte för mig att hon är din hustru?
Gene GerSch 12:18  Da rief der Pharao den Abram und sprach: Was hast du mir da angerichtet! Warum hast du mir nicht angezeigt, daß sie dein Weib ist?
Gene TagAngBi 12:18  At tinawag ni Faraon si Abram, at sinabi, Ano itong ginawa mo sa akin? Bakit hindi mo ipinahayag sa akin na siya'y iyong asawa?
Gene FinSTLK2 12:18  Silloin farao kutsui Abramin luokseen ja sanoi: "Mitä olet minulle tehnyt? Miksi et ilmoittanut minulle, että hän on vaimosi?
Gene Dari 12:18  پس پادشاه به دنبال ابرام فرستاد و از او پرسید: «این چه کاری بود که کردی؟ چرا به من نگفتی که این زن، همسر تو است؟
Gene SomKQA 12:18  Fircoonna Aabraam buu u yeedhay, oo ku yidhi, Waa maxay waxan aad igu samaysay? Maxaad iigu sheegi weyday inay tahay naagtaadii?
Gene NorSMB 12:18  Og Farao kalla Abram til seg og sagde: «Kva er det du hev gjort imot meg! Kvi let du meg ikkje vita at ho var kona di?
Gene Alb 12:18  Atëherë Faraoni thirri Abramin dhe i tha: "Ç'më bëre? Pse nuk më the që ajo ishte gruaja jote? Pse më the:
Gene UyCyr 12:18  Буни сәзгән падиша Ибрамни чақиртип, униңға: — Бу маңа немә қилғиниң? Немишкә Сараһниң өз аялиң екәнлигини ейтмидиң?
Gene KorHKJV 12:18  파라오가 아브람을 불러 이르되, 네가 내게 행한 이 일이 도대체 무엇이냐? 네가 어찌하여 그녀를 네 아내라고 내게 고하지 아니하였느냐?
Gene SrKDIjek 12:18  Тада дозва Фараон Аврама и рече му: шта ми то учини? зашто ми нијеси казао да ти је жена?
Gene Wycliffe 12:18  And Farao clepide Abram, and seide to hym, What is it that thou hast do to me? whi schewidist thou not to me, that sche was thi wijf?
Gene Mal1910 12:18  അപ്പോൾ ഫറവോൻ അബ്രാമിനെ വിളിച്ചു: നീ എന്നോടു ഈ ചെയ്തതു എന്തു? അവൾ നിന്റെ ഭാൎയ്യയെന്നു എന്നെ അറിയിക്കാഞ്ഞതു എന്തു?
Gene KorRV 12:18  바로가 아브람을 불러서 이르되 네가 어찌하여 나를 이렇게 대접하였느냐 네가 어찌하여 그를 네 아내라고 내게 고하지 아니하였느냐
Gene Azeri 12:18  فئرعون اَبرامي چاغيريب ددي: "بو نه ائشدئر، منئم باشيما گتئردئن؟ نئيه منه بئلدئرمه‌دئن کي، بو آرواد، سنئن آرواديندير؟
Gene SweKarlX 12:18  Då kallade Pharao Abram til sig, och sade til honom: Hwi hafwer du sådant gjort mig? Hwi sade du mig icke, at hon war din hustru?
Gene KLV 12:18  Pharaoh ja' Abram je ja'ta', “ nuq ghaH vam vetlh SoH ghaj ta'pu' Daq jIH? qatlh ta'be' SoH ja' jIH vetlh ghaH ghaHta' lIj be'nal?
Gene ItaDio 12:18  E Faraone chiamò Abramo, e gli disse: Che cosa è questo che tu mi hai fatto? perchè non mi hai tu dichiarato ch’ella era tua moglie?
Gene RusSynod 12:18  И призвал фараон Аврама и сказал: что ты это сделал со мною? для чего не сказал мне, что она жена твоя?
Gene CSlEliza 12:18  Призвав же фараон Аврама, рече ему: что сие сотворил еси мне, яко не поведал ми еси, яко жена твоя есть?
Gene ABPGRK 12:18  καλέσας δε Φαραώ τον Άβραμ είπε τι τούτο εποίησάς μοι ότι ουκ απήγγειλάς μοι ότι γυνή σου εστίν
Gene FreBBB 12:18  Et Pharaon appela Abram et lui dit. Qu'est-ce que tu m'as fait ? Pourquoi ne m'as-tu pas déclaré qu'elle était ta femme ?
Gene LinVB 12:18  Farao abengi Abram, alobi na ye : « Osalaki ngai nini ko ?
Gene HunIMIT 12:18  És hivatta Fáraó Ávromot és mondta: Mit tettél velem? Miért nem adtad tudtomra, hogy feleséged ő?
Gene ChiUnL 12:18  法老召亞伯蘭曰、爾曷待我如是、彼乃爾妻、胡不告我、
Gene VietNVB 12:18  Pha-ra-ôn cho gọi Áp-ram vào và nói: Nhà ngươi làm gì cho ta vậy? Sao không nói cho ta biết rằng Sa-rai là vợ ngươi?
Gene LXX 12:18  καλέσας δὲ Φαραω τὸν Αβραμ εἶπεν τί τοῦτο ἐποίησάς μοι ὅτι οὐκ ἀπήγγειλάς μοι ὅτι γυνή σού ἐστιν
Gene CebPinad 12:18  Unya gitawag ni Faraon si Abram, ug siya miingon kaniya: Unsa ba kini nga imong gibuhat kanako? Ngano man nga wala ka magtug-an kanako nga siya imong asawa?
Gene RomCor 12:18  Atunci, Faraon a chemat pe Avram şi i-a zis: „Ce mi-ai făcut? Pentru ce nu mi-ai spus că este nevastă-ta?
Gene Pohnpeia 12:18  Ihme Parao malipehdo Eipram oh keinemwe reh, “Dahme komw wiahiong ie? Dahme komw sohte padahkihongiehki me Sarai omwi pwoud?
Gene HunUj 12:18  Hívatta azért a fáraó Abrámot, és ezt mondta: Mit tettél velem? Miért nem mondtad meg nekem, hogy a feleséged?
Gene GerZurch 12:18  Da liess der Pharao den Abram rufen und sprach: Was hast du mir da angetan! Warum hast du mich nicht wissen lassen, dass sie dein Weib ist?
Gene GerTafel 12:18  Und Pharao rief Abram und sprach: Was hast du mir das getan? Warum sagtest du mir nicht an, daß sie dein Weib ist?
Gene RusMakar 12:18  Посему Фараонъ призвалъ Аврама и сказалъ: что ты это сдјлалъ надо мною? для чего не сказалъ мнј, что это жена твоя?
Gene PorAR 12:18  Então chamou Faraó a Abrão, e disse: Que é isto que me fizeste? Por que não me disseste que ela era tua mulher?
Gene DutSVVA 12:18  Toen riep Farao Abram, en zeide: Wat is dit, dat gij mij gedaan hebt? waarom hebt gij mij niet te kennen gegeven, dat zij uw huisvrouw is?
Gene FarOPV 12:18  و فرعون ابرام را خوانده، گفت: «این چیست که به من کردی؟ چرا مرا خبرندادی که او زوجه توست؟
Gene Ndebele 12:18  UFaro wasembiza uAbrama, wathi: Kuyini lokhu okwenze kimi? Kungani ungangitshelanga ukuthi ungumkakho?
Gene PorBLivr 12:18  Então Faraó chamou a Abrão e lhe disse: Que é isto que fizeste comigo? Por que não me declaraste que era tua mulher?
Gene Norsk 12:18  Da kalte Farao Abram til sig og sa: Hvad er det du har gjort imot mig? Hvorfor lot du mig ikke vite at hun er din hustru?
Gene SloChras 12:18  In pokliče Faraon Abrama ter reče: Kaj si mi to storil? Zakaj mi nisi povedal, da je tá žena tvoja?
Gene Northern 12:18  Firon İbramı çağırıb dedi: «Bu nə işdir, mənim başıma gətirdin? Bu qadının sənin arvadın olduğunu niyə mənə bildirmədin?
Gene GerElb19 12:18  Und der Pharao ließ Abram rufen und sprach: Was hast du mir da getan? Warum hast du mir nicht kundgetan, daß sie dein Weib ist?
Gene LvGluck8 12:18  Tad Faraons aicināja Ābramu un sacīja: kam tu man to esi darījis? Kāpēc tu man neesi sacījis, ka šī tava sieva?
Gene PorAlmei 12:18  Então chamou o Pharaó a Abrão, e disse: Que é isto que me fizeste? porque não me disseste que ella era tua mulher?
Gene ChiUn 12:18  法老就召了亞伯蘭來,說:「你這向我做的是甚麼事呢?為甚麼沒有告訴我她是你的妻子?
Gene SweKarlX 12:18  Då kallade Pharao Abram till sig, och sade till honom: Hvi hafver du sådant gjort mig? Hvi sade du mig icke, att hon var din hustru?
Gene SPVar 12:18  ויקרא פרעה לאברם ויאמר מה זאת עשית לי למה לא הגדת לי כי אשתך הוא
Gene FreKhan 12:18  Pharaon manda Abram, et dit: "Qu’as-tu fait là à mon égard? Pourquoi ne m’as-tu pas déclaré qu’elle est ta femme?
Gene FrePGR 12:18  Alors Pharaon manda Abram et lui dit : Pourquoi en as-tu agi de la sorte envers moi ? pourquoi ne pas m'avouer que c'est ta femme ?
Gene PorCap 12:18  O Faraó mandou chamar Abrão para lhe dizer: «Que é que te levou a fazer-me semelhante coisa? Porque não disseste que ela era tua mulher?
Gene JapKougo 12:18  パロはアブラムを召し寄せて言った、「あなたはわたしになんという事をしたのですか。なぜ彼女が妻であるのをわたしに告げなかったのですか。
Gene GerTextb 12:18  Da ließ der Pharao Abram rufen und sprach: Was hast du mir da angethan! Warum sagtest du mir nicht, daß sie dein Weib ist?
Gene Kapingam 12:18  Gei di king ga-gahi-aga a Abram ga-heeu gi mee, “Goe ne-hai dau-aha mai gi-di-au? Goe ne-aha dela digi helekai-mai bolo mee di lodo ni-oou?
Gene SpaPlate 12:18  Entonces llamó el Faraón a Abram, y le dijo: “¿Qué es lo que has hecho conmigo? ¿Por qué no me dijiste que era tu mujer?
Gene GerOffBi 12:18  Da (und es) rief [der] Pharao nach Abram und sagte: „Was hast du mir da angetan? Warum hast du mir nicht mitgeteilt, dass sie deine Frau ist?
Gene WLC 12:18  וַיִּקְרָ֤א פַרְעֹה֙ לְאַבְרָ֔ם וַיֹּ֕אמֶר מַה־זֹּ֖את עָשִׂ֣יתָ לִּ֑י לָ֚מָּה לֹא־הִגַּ֣דְתָּ לִּ֔י כִּ֥י אִשְׁתְּךָ֖ הִֽוא׃
Gene LtKBB 12:18  Faraonas tada pasišaukė Abromą ir tarė: „Ką tu man padarei? Kodėl man nesakei, kad ji tavo žmona?
Gene Bela 12:18  І паклікаў фараон Абрама і сказаў: што гэта ты зрабіў са мною? чаму не сказаў мне, што яна жонка твая?
Gene GerBoLut 12:18  Da rief Pharao Abram zu sich und sprach zu ihm: Warum hast du mir das getan? Warum sagtest du mir's nicht, daß sie dein Weib ware?
Gene FinPR92 12:18  Silloin farao kutsutti Abramin luokseen ja sanoi: "Mitä oletkaan minulle tehnyt! Miksi et kertonut minulle, että hän on vaimosi?
Gene SpaRV186 12:18  Entonces Faraón llamó a Abram, y díjole: ¿Qué es esto que has hecho conmigo? ¿Por qué no me declaraste, que era tu mujer?
Gene NlCanisi 12:18  Toen ontbood Farao Abram, en zeide: Wat hebt ge mij daar aangedaan; waarom hebt ge mij niet meegedeeld, dat het uw vrouw is?
Gene GerNeUe 12:18  Da ließ der Pharao Abram zu sich rufen. "Was hast du mir da angetan?", warf er ihm vor. "Warum hast du mir nicht gesagt, dass sie deine Frau ist?
Gene Est 12:18  Siis vaarao kutsus Aabrami ning ütles: „Miks sa mulle seda tegid? Miks sa ei teatanud mulle, et ta on sinu naine?
Gene UrduGeo 12:18  آخرکار فرعون نے ابرام کو بُلا کر کہا، ”تُو نے میرے ساتھ کیا کِیا؟ تُو نے مجھے کیوں نہیں بتایا کہ سارئی تیری بیوی ہے؟
Gene AraNAV 12:18  فَاسْتَدْعَى فِرْعَوْنُ أَبْرَامَ وَسَأَلَهُ: «مَاذَا فَعَلْتَ بِي؟ لِمَاذَا لَمْ تُخْبِرْنِي أَنَّهَا زَوْجَتُكَ؟
Gene ChiNCVs 12:18  于是,法老把亚伯兰召了来,对他说:“你向我作的是什么?你为什么不告诉我她是你的妻子呢?
Gene ItaRive 12:18  Allora Faraone chiamò Abramo e disse: "Che m’hai tu fatto? perché non m’hai detto ch’era tua moglie? perché hai detto:
Gene Afr1953 12:18  Daarop laat Farao Abram roep en hy sê: Wat het jy my nou aangedoen? Waarom het jy my nie te kenne gegee dat sy jou vrou is nie?
Gene RusSynod 12:18  И призвал фараон Аврама и сказал: «Что ты это сделал со мной? Почему не сказал мне, что она жена твоя?
Gene UrduGeoD 12:18  आख़िरकार फ़िरौन ने अब्राम को बुलाकर कहा, “तूने मेरे साथ क्या किया? तूने मुझे क्यों नहीं बताया कि सारय तेरी बीवी है?
Gene TurNTB 12:18  Firavun Avram'ı çağırtarak, “Nedir bana bu yaptığın?” dedi, “Neden Saray'ın karın olduğunu söylemedin?
Gene DutSVV 12:18  Toen riep Farao Abram, en zeide: Wat is dit, dat gij mij gedaan hebt? waarom hebt gij mij niet te kennen gegeven, dat zij uw huisvrouw is?
Gene HunKNB 12:18  Hívatta tehát a fáraó Ábrámot, és azt mondta neki: »Mit tettél velem? Miért nem mondtad meg, hogy ő a feleséged?
Gene Maori 12:18  Na ka karanga a Parao ki a Aperama, ka mea, He aha tenei mahi au ki ahau? he aha koe te korero mai ai ki ahau ko tau wahine ia?
Gene sml_BL_2 12:18  Angkanna pinalinganan si Ibram e' Pira'un bo' tilawna bang ai sababna. “Angay aku putingannu?” yuk Pira'un. “Angay aku halam pata'unu in iya h'ndanu?
Gene HunKar 12:18  Hívatá azért a Faraó Ábrámot és monda: Miért mívelted ezt velem? Miért nem mondottad meg énnékem, hogy ez néked feleséged?
Gene Viet 12:18  Pha-ra-ôn bèn đòi Áp-ram hỏi rằng: Ngươi đã làm chi cho ta vậy? Sao không tâu với ta rằng là vợ ngươi?
Gene Kekchi 12:18  Laj faraón quixtakla xbokbal laj Abram, ut quixye re: —¿Cˈaˈut nak xaba̱nu cue chi joˈcaˈin? Ut, ¿cˈaˈut nak incˈaˈ xaye cue nak a̱cuixakil lix Sarai?
Gene Swe1917 12:18  Då kallade Farao Abram till sig och sade: »Vad har du gjort mot mig! Varför lät du mig icke veta att hon var din hustru?
Gene SP 12:18  ויקרא פרעה לאברם ויאמר מה זאת עשית לי למה לא הגדת לי כי אשתך הוא
Gene CroSaric 12:18  I faraon pozva Abrama pa reče: "Što si mi to učinio? Zašto mi nisi kazao da je ona tvoja žena?
Gene VieLCCMN 12:18  Pha-ra-ô bèn cho gọi ông Áp-ram đến và nói : Ngươi làm gì ta thế ? Tại sao ngươi đã không khai với ta rằng : nàng là vợ ngươi ?
Gene FreBDM17 12:18  Alors Pharaon appela Abram, et lui dit : Qu’est-ce que tu m’as fait ? pourquoi ne m’as-tu pas déclaré que c’était ta femme ?
Gene FreLXX 12:18  Et le Pharaon ayant appelé Abram, lui dit : Pourquoi as-tu fait cela, et ne m'as-tu pas dit : C'est ma femme ?
Gene Aleppo 12:18  ויקרא פרעה לאברם ויאמר מה זאת עשית לי למה לא הגדת לי כי אשתך הוא
Gene MapM 12:18  וַיִּקְרָ֤א פַרְעֹה֙ לְאַבְרָ֔ם וַיֹּ֕אמֶר מַה־זֹּ֖את עָשִׂ֣יתָ לִּ֑י לָ֚מָּה לֹא־הִגַּ֣דְתָּ לִּ֔י כִּ֥י אִשְׁתְּךָ֖ הִֽוא׃
Gene HebModer 12:18  ויקרא פרעה לאברם ויאמר מה זאת עשית לי למה לא הגדת לי כי אשתך הוא׃
Gene Kaz 12:18  Сонда перғауын Ыбырамды өзіне шақырып алып, оған: «Сен маған не істедің? Неге оның өз әйелің екенін айтпадың?
Gene FreJND 12:18  Et le Pharaon appela Abram, et dit : Qu’est-ce que tu m’as fait ? Pourquoi ne m’as-tu pas déclaré qu’elle était ta femme ?
Gene GerGruen 12:18  Da ließ Pharao den Abram rufen und sprach: "Was hast du mir da angetan? Warum hast du mir verhehlt, daß sie dein Weib ist?
Gene SloKJV 12:18  Faraon je poklical Abrama ter mu rekel: „Kaj je to, kar si mi storil? Zakaj mi nisi povedal, da je bila tvoja žena?
Gene Haitian 12:18  Lè sa a, farawon an fè rele Abram, li di li. Kisa ou fè m' konsa? Poukisa ou pa t' di m' se madanm ou Sarayi ye?
Gene FinBibli 12:18  Silloin kutsui Pharao Abramin tykönsä, ja sanoi: miksis tämän minulle teit? miksi et ilmoittanut minulle häntä emännäkses?
Gene Geez 12:18  ወጸውዖ ፡ ፈርዖን ፡ ለአብራም ፡ ወይቤሎ ፡ ምንትኑዝ ፡ ዘገበርከ ፡ ላዕሌየ ፡ ዘኢነገርከኒ ፡ ከመ ፡ ብእሲትከ ፡ ይእቲ ።
Gene SpaRV 12:18  Entonces Faraón llamó á Abram, y le dijo: ¿Qué es esto que has hecho conmigo? ¿Por qué no me declaraste que era tu mujer?
Gene WelBeibl 12:18  Galwodd y Pharo am Abram, a dweud wrtho, “Pam wyt ti wedi gwneud hyn i mi? Pam wnest ti ddim dweud mai dy wraig di oedd hi?
Gene GerMenge 12:18  Da ließ der Pharao Abram rufen und sagte zu ihm: »Was hast du mir da angetan! Warum hast du mir nicht mitgeteilt, daß sie deine Frau ist?
Gene GreVamva 12:18  Εκάλεσε δε ο Φαραώ τον Άβραμ, και είπε, Τι είναι τούτο, το οποίον έκαμες εις εμέ; διά τι δεν μ' εφανέρωσας ότι αύτη είναι γυνή σου;
Gene UkrOgien 12:18  І прикликав фараон Аврама й сказав: „Що́ ж то мені ти вчинив? Чому не сказав мені, що вона — твоя жінка?
Gene FreCramp 12:18  Pharaon appela alors Abram et lui dit : " Qu'est-ce que tu m'as fait ? Pourquoi ne m'as-tu pas déclaré qu'elle était ta femme ?
Gene SrKDEkav 12:18  Тада дозва Фараон Аврама и рече му: Шта ми то учини? Зашто ми ниси казао да ти је жена?
Gene PolUGdan 12:18  Faraon wezwał więc Abrama i powiedział: Coś ty mi zrobił? Czemu mi nie powiedziałeś, że ona jest twoją żoną?
Gene FreSegon 12:18  Alors Pharaon appela Abram, et dit: Qu'est-ce que tu m'as fait? Pourquoi ne m'as-tu pas déclaré que c'est ta femme?
Gene SpaRV190 12:18  Entonces Faraón llamó á Abram, y le dijo: ¿Qué es esto que has hecho conmigo? ¿Por qué no me declaraste que era tu mujer?
Gene HunRUF 12:18  Hívatta azért a fáraó Abrámot, és ezt mondta: Mit tettél velem? Miért nem mondtad meg nekem, hogy a feleséged?
Gene DaOT1931 12:18  Da lod Farao Abram kalde og sagde: »Hvad har du gjort imod mig! Hvorfor lod du mig ikke vide, at hun er din Hustru?
Gene TpiKJPB 12:18  Na Fero i singautim Ebram, na tok, Dispela em wanem samting, dispela yu bin mekim long mi? Bilong wanem yu no bin tokim mi long em i meri bilong yu?
Gene DaOT1871 12:18  Da kaldte Farao ad Abram og sagde: Hvi har du gjort mig dette? hvi gav du mig ikke til Kende, at hun er din Hustru?
Gene FreVulgG 12:18  Et (Alors) le Pharaon ayant fait venir Abram, lui dit : Pourquoi as-tu agi avec moi de cette sorte ? Que ne m’as-tu averti qu’elle était ta femme ?
Gene PolGdans 12:18  Przetoż wezwał Farao Abrama, i rzekł: Cóżeś mi to uczynił? czemuś mi nie oznajmił, że to żona twoja?
Gene JapBungo 12:18  パロ、アブラムを召て言けるは汝が我になしたる此事は何ぞや汝何故に彼が汝の妻なるを我に告ざりしや
Gene GerElb18 12:18  Und der Pharao ließ Abram rufen und sprach: Was hast du mir da getan? Warum hast du mir nicht kundgetan, daß sie dein Weib ist?