Gene
|
RWebster
|
12:3 |
And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed.
|
Gene
|
NHEBJE
|
12:3 |
I will bless those who bless you, and I will curse him who curses you. In you will all of the families of the earth be blessed."
|
Gene
|
SPE
|
12:3 |
And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed.
|
Gene
|
ABP
|
12:3 |
And I will bless the ones blessing you; and the ones cursing you, I will curse. And [6will be blessed 7by 8you 1all 2the 3tribes 4of the 5earth].
|
Gene
|
NHEBME
|
12:3 |
I will bless those who bless you, and I will curse him who curses you. In you will all of the families of the earth be blessed."
|
Gene
|
Rotherha
|
12:3 |
That I may bless them who bless thee, But him who maketh light of thee, will I curse,—So shall be, blessed in thee, all the families of the ground.
|
Gene
|
LEB
|
12:3 |
And I will bless those who bless you, and those who curse you I will curse. And all families of the earth will be blessed in you.”
|
Gene
|
RNKJV
|
12:3 |
And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed.
|
Gene
|
Jubilee2
|
12:3 |
And I will bless those that bless thee and curse those that curse thee, and in thee shall all families of the earth be blessed.
|
Gene
|
Webster
|
12:3 |
And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed.
|
Gene
|
Darby
|
12:3 |
And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee; and in thee shall all families of the earth be blessed.
|
Gene
|
ASV
|
12:3 |
and I will bless them that bless thee, and him that curseth thee will I curse: and in thee shall all the families of the earth be blessed.
|
Gene
|
LITV
|
12:3 |
And I will bless those who bless you, and curse the one despising you. And in you all families of the earth shall be blessed.
|
Gene
|
Geneva15
|
12:3 |
I will also blesse them that blesse thee, and curse them that curse thee, and in thee shall all families of the earth be blessed.
|
Gene
|
CPDV
|
12:3 |
I will bless those who bless you, and curse those who curse you, and in you all the families of the earth will be blessed.”
|
Gene
|
BBE
|
12:3 |
To them who are good to you will I give blessing, and on him who does you wrong will I put my curse: and you will become a name of blessing to all the families of the earth.
|
Gene
|
DRC
|
12:3 |
I will bless them that bless thee, and curse them that curse thee, and IN THEE shall all the kindreds of the earth be blessed.
|
Gene
|
GodsWord
|
12:3 |
I will bless those who bless you, and whoever curses you, I will curse. Through you every family on earth will be blessed."
|
Gene
|
JPS
|
12:3 |
And I will bless them that bless thee, and him that curseth thee will I curse; and in thee shall all the families of the earth be blessed.'
|
Gene
|
Tyndale
|
12:3 |
And I wyll blesse the that blesse the ad curse the that curse the. And in the shall be blessed all the generations of the erth.
|
Gene
|
KJVPCE
|
12:3 |
And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed.
|
Gene
|
NETfree
|
12:3 |
I will bless those who bless you, but the one who treats you lightly I must curse, and all the families of the earth will bless one another by your name."
|
Gene
|
AB
|
12:3 |
And I will bless those that bless you, and curse those that curse you, and in you shall all the tribes of the earth be blessed.
|
Gene
|
AFV2020
|
12:3 |
And I will bless those that bless you and curse the one who curses you. And in you shall all families of the earth be blessed."
|
Gene
|
NHEB
|
12:3 |
I will bless those who bless you, and I will curse him who curses you. In you will all of the families of the earth be blessed."
|
Gene
|
NETtext
|
12:3 |
I will bless those who bless you, but the one who treats you lightly I must curse, and all the families of the earth will bless one another by your name."
|
Gene
|
UKJV
|
12:3 |
And I will bless them that bless you, and curse him that curses you: and in you shall all families of the earth be blessed.
|
Gene
|
KJV
|
12:3 |
And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed.
|
Gene
|
KJVA
|
12:3 |
And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed.
|
Gene
|
AKJV
|
12:3 |
And I will bless them that bless you, and curse him that curses you: and in you shall all families of the earth be blessed.
|
Gene
|
RLT
|
12:3 |
And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed.
|
Gene
|
MKJV
|
12:3 |
And I will bless those that bless you and curse the one who curses you. And in you shall all families of the earth be blessed.
|
Gene
|
YLT
|
12:3 |
And I bless those blessing thee, and him who is disesteeming thee I curse, and blessed in thee have been all families of the ground.'
|
Gene
|
ACV
|
12:3 |
And I will bless those who bless thee, and he who curses thee I will curse. And in thee shall all the families of the earth be blessed.
|
Gene
|
PorBLivr
|
12:3 |
E abençoarei aos que te abençoarem, e aos que te amaldiçoarem amaldiçoarei: e serão benditas em ti todas as famílias da terra.
|
Gene
|
Mg1865
|
12:3 |
ary hitahy izay manisy soa anao Aho, fa hanozona izay manozona anao; ary aminao no hitahiana ny firenena rehetra ambonin’ ny tany.
|
Gene
|
FinPR
|
12:3 |
Ja minä siunaan niitä, jotka sinua siunaavat, ja kiroan ne, jotka sinua kiroavat, ja sinussa tulevat siunatuiksi kaikki sukukunnat maan päällä."
|
Gene
|
FinRK
|
12:3 |
Minä siunaan ne, jotka siunaavat sinua, ja kiroan sen, joka kiroaa sinua, ja sinussa tulevat siunatuiksi kaikki maailman sukukunnat.”
|
Gene
|
ChiSB
|
12:3 |
我要祝福那祝福你的人,咒罵那咒罵你的人;地上萬民都要因你獲得祝福。」
|
Gene
|
CopSahBi
|
12:3 |
ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲛⲉⲧⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲧⲁⲥϩⲟⲩⲉⲣ ⲛⲉⲧⲛⲁⲥⲁϩⲟⲩ ⲙⲙⲟⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉϫⲓⲥⲙⲟⲩ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲕ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲫⲩⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲕⲁϩ
|
Gene
|
ArmEaste
|
12:3 |
Պիտի օրհնեմ քեզ օրհնողներին, իսկ քեզ անիծողներին պիտի անիծեմ: Քեզնով պիտի օրհնուեն աշխարհի բոլոր ժողովուրդները»:
|
Gene
|
ChiUns
|
12:3 |
为你祝福的,我必赐福与他;那咒诅你的,我必咒诅他。地上的万族都要因你得福。」
|
Gene
|
BulVeren
|
12:3 |
Ще благословя онези, които те благославят, и ще прокълна онзи, който те кълне, и в теб ще се благославят всички земни племена.
|
Gene
|
AraSVD
|
12:3 |
وَأُبَارِكُ مُبَارِكِيكَ، وَلَاعِنَكَ أَلْعَنُهُ. وَتَتَبَارَكُ فِيكَ جَمِيعُ قَبَائِلِ ٱلْأَرْضِ».
|
Gene
|
Esperant
|
12:3 |
Kaj Mi benos viajn benantojn, kaj viajn malbenantojn Mi malbenos, kaj beniĝos per vi ĉiuj gentoj de la tero.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
12:3 |
เราจะอวยพรผู้ที่อวยพรเจ้า และสาปแช่งผู้ที่สาปแช่งเจ้า บรรดาครอบครัวทั่วแผ่นดินโลกจะได้รับพระพรเพราะเจ้า”
|
Gene
|
OSHB
|
12:3 |
וַאֲבָֽרֲכָה֙ מְבָ֣רְכֶ֔יךָ וּמְקַלֶּלְךָ֖ אָאֹ֑ר וְנִבְרְכ֣וּ בְךָ֔ כֹּ֖ל מִשְׁפְּחֹ֥ת הָאֲדָמָֽה׃
|
Gene
|
SPMT
|
12:3 |
ואברכה מברכיך ומקללך אאר ונברכו בך כל משפחת האדמה
|
Gene
|
BurJudso
|
12:3 |
သင့်ကို ကောင်းကြီးပေးသောသူကို ငါကောင်းကြီးပေးမည်။ သင့်ကို ကျိန်ဆဲသောသူကို ငါကျိန်ဆဲမည်။ သင်အားဖြင့်လည်း လူမျိုးအပေါင်းတို့သည် ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို ခံရကြလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
12:3 |
«به کسانیکه تو را بركت دهند، بركت خواهم داد. امّا به کسانیکه تو را لعنت كنند، لعنت خواهم كرد، و به وسیلهٔ تو همهٔ ملّتها را بركت خواهم داد.»
|
Gene
|
UrduGeoR
|
12:3 |
Jo tujhe barkat deṅge unheṅ maiṅ bhī barkat dūṅgā. Jo tujh par lānat karegā us par maiṅ bhī lānat karūṅga. Duniyā kī tamām qaumeṅ tujh se barkat pāeṅgī.”
|
Gene
|
SweFolk
|
12:3 |
Jag ska välsigna dem som välsignar dig och förbanna den som förbannar dig. I dig ska jordens alla släkten bli välsignade.”
|
Gene
|
GerSch
|
12:3 |
Ich will segnen, die dich segnen, und verfluchen, die dir fluchen; und durch dich sollen alle Geschlechter auf Erden gesegnet werden!
|
Gene
|
TagAngBi
|
12:3 |
At pagpapalain ko ang mga magpapala sa iyo, at susumpain ko ang mga susumpa sa iyo: at pagpapalain sa iyo ang lahat ng angkan sa lupa.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
12:3 |
Siunaan niitä, jotka sinua siunaavat, ja kiroan ne, jotka sinua kiroavat, ja sinussa tulevat siunatuiksi kaikki sukukunnat maan päällä."
|
Gene
|
Dari
|
12:3 |
به کسانی که تو را برکت دهند برکت می دهم، اما کسانی که تو را لعنت کنند من آن ها را لعنت می کنم. و بوسیلۀ تو همۀ ملت ها را برکت می دهم.»
|
Gene
|
SomKQA
|
12:3 |
oo waan barakayn doonaa kuwa kuu duceeya, kan ku habaarana waan habaari doonaa: oo qabiilooyinka dhulka oo dhammu adigay kugu barakoobi doonaan.
|
Gene
|
NorSMB
|
12:3 |
Og eg vil velsigna deim som velsignar deg, og den som bannar deg, vil eg forbanna; og i deg skal alle folk på jordi velsignast.»
|
Gene
|
Alb
|
12:3 |
Dhe unë do të bekoj të gjithë ata që do të të bekojnë dhe do të mallkoj ata që do të të mallkojnë, te ti do të jenë të bekuara tërë familjet e tokës".
|
Gene
|
UyCyr
|
12:3 |
Саңа бәхит тилигәнләргә бәхит ата қилимән, Саңа ләнәт ейтқанларға ләнәт яғдуримән. Сән арқилиқ һәммә милләтләргә бәхит ата қилимән!»
|
Gene
|
KorHKJV
|
12:3 |
너를 축복하는 자들에게는 내가 복을 주고 너를 저주하는 자에게는 저주를 내리리니 네 안에서 땅의 모든 가족들이 복을 받으리라, 하셨더라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
12:3 |
Благословићу оне који тебе узблагосиљају, и проклећу оне који тебе успроклињу; и у теби ће бити благословена сва племена на земљи.
|
Gene
|
Wycliffe
|
12:3 |
Y schal blesse hem that blessen thee, and Y schal curse hem that cursen thee; and alle kynredis of erthe schulen be blessid in thee.
|
Gene
|
Mal1910
|
12:3 |
നിന്നെ അനുഗ്രഹിക്കുന്നവരെ ഞാൻ അനുഗ്രഹിക്കും; നിന്നെ ശപിക്കുന്നവരെ ഞാൻ ശപിക്കും; നിന്നിൽ ഭൂമിയിലെ സകലവംശങ്ങളും അനുഗ്രഹിക്കപ്പെടും.
|
Gene
|
KorRV
|
12:3 |
너를 축복하는 자에게는 내가 복을 내리고 너를 저주하는 자에게는 내가 저주하리니 땅의 모든 족속이 너를 인하여 복을 얻을 것이니라 하신지라
|
Gene
|
Azeri
|
12:3 |
سنه برکت ورنلره، برکت ورهجيم. سنه لعنت ادنلري، لعنت ادهجيم. و يِر اوزونون بوتون طايفالاري سنئن واسئطَنله برکت آلاجاقلار."
|
Gene
|
SweKarlX
|
12:3 |
Jag skall wälsigna dem som dig wälsigna, och förbanna dem som dig förbanna: Och i dig skola wälsignade warda alla slägter på jordene.
|
Gene
|
KLV
|
12:3 |
jIH DichDaq ghurmoH chaH 'Iv ghurmoH SoH, je jIH DichDaq mu'qaD ghaH 'Iv curses SoH. Hoch vo' the qorDu'pu' vo' the tera' DichDaq taH ghurtaH Daq SoH.”
|
Gene
|
ItaDio
|
12:3 |
Ed io benedirò coloro che ti benediranno, e maledirò coloro che ti malediranno; e tutte le nazioni della terra saranno benedette in te.
|
Gene
|
RusSynod
|
12:3 |
Я благословлю благословляющих тебя, и злословящих тебя прокляну; и благословятся в тебе все племена земные.
|
Gene
|
CSlEliza
|
12:3 |
и благословлю благословящыя тя, и кленушыя тя проклену: и благословятся о тебе вся племена земная.
|
Gene
|
ABPGRK
|
12:3 |
και ευλογήσω τους ευλογούντάς σε και τους καταρωμένους σε καταράσομαι και ενευλογηθήσονται εν σοι πάσαι αι φυλαί της γης
|
Gene
|
FreBBB
|
12:3 |
je bénirai ceux qui te béniront ; et celui qui t'injuriera, je le maudirai ; et toutes les familles de la terre seront bénies en toi.
|
Gene
|
LinVB
|
12:3 |
Nakobenisa baye bakobenisa yo, nakoboya baye bakotombela yo bobe ; bato ba bikolo binso bya mokili bakozwa bobenisi mpo ya yo. »
|
Gene
|
HunIMIT
|
12:3 |
És megáldom azokat, akik téged áldanak és aki téged átkoz, azt megátkozom; és megáldatnak általad a föld összes családjai.
|
Gene
|
ChiUnL
|
12:3 |
祝爾者吾亦祝之、詛爾者吾亦詛之、天下萬族、將緣爾獲福焉、
|
Gene
|
VietNVB
|
12:3 |
Ta sẽ ban phước lành cho ai chúc phước conVà rủa sả kẻ nào nguyền rủa con;Tất cả các dân tộc trên thế giớiSẽ nhờ con mà được phước.
|
Gene
|
LXX
|
12:3 |
καὶ εὐλογήσω τοὺς εὐλογοῦντάς σε καὶ τοὺς καταρωμένους σε καταράσομαι καὶ ἐνευλογηθήσονται ἐν σοὶ πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς
|
Gene
|
CebPinad
|
12:3 |
Ug pagapanalanginan ko ang mga magapanalangin kanimo, ug ang mga magapanghimaraut kanimo, pagapanghimarauton ko; ug diha kanimo pagapanalanginan ang tanang mga kabanayan sa yuta.
|
Gene
|
RomCor
|
12:3 |
Voi binecuvânta pe cei ce te vor binecuvânta şi voi blestema pe cei ce te vor blestema şi toate familiile pământului vor fi binecuvântate în tine.”
|
Gene
|
Pohnpeia
|
12:3 |
I pahn kapaiahda irail kan me kin kapaiaiukada. Ahpw I pahn keriahla irail kan me kin keriaiukala. Wehi koaros en sampah pahn peki rehi I en kapaiairailda duwehte ei kapaiaiukadahr.”
|
Gene
|
HunUj
|
12:3 |
Megáldom a téged áldókat, s megátkozom a téged gyalázókat. Általad nyer áldást a föld minden nemzetsége.
|
Gene
|
GerZurch
|
12:3 |
Segnen will ich, die dich segnen, und wer dir flucht, den will ich verfluchen; und mit deinem Namen werden sich Segen wünschen alle Geschlechter der Erde. (1) vgl. 1Mo 48:20; Jer 29:32; Ps 72:17 (a) 1Mo 22:18; 26:4
|
Gene
|
GerTafel
|
12:3 |
Und Ich will segnen, die dich segnen und verfluchen, wer dir flucht; und in dir sollen gesegnet werden alle Familien des Bodens!
|
Gene
|
RusMakar
|
12:3 |
Я благословлю и благословлящихъ тебя, а злословящихъ тебя прокляну; и благословятся въ тебј всј племена земныя.
|
Gene
|
PorAR
|
12:3 |
Abençoarei aos que te abençoarem, e amaldiçoarei àquele que te amaldiçoar; e em ti serão benditas todas as famílias da terra.
|
Gene
|
DutSVVA
|
12:3 |
En Ik zal zegenen, die u zegenen, en vervloeken, die u vloekt; en in u zullen alle geslachten des aardrijks gezegend worden.
|
Gene
|
FarOPV
|
12:3 |
وبرکت دهم به آنانی که تو را مبارک خوانند، ولعنت کنم به آنکه تو را ملعون خواند. و از توجمیع قبایل جهان برکت خواهند یافت.»
|
Gene
|
Ndebele
|
12:3 |
Njalo ngizababusisa abakubusisayo, lokuqalekisayo ngimqalekise; lakuwe kuzabusiswa zonke insapho zomhlaba.
|
Gene
|
PorBLivr
|
12:3 |
E abençoarei aos que te abençoarem, e aos que te amaldiçoarem amaldiçoarei: e serão benditas em ti todas as famílias da terra.
|
Gene
|
Norsk
|
12:3 |
Og jeg vil velsigne dem som velsigner dig, og den som forbanner dig, vil jeg forbanne; og i dig skal alle jordens slekter velsignes
|
Gene
|
SloChras
|
12:3 |
In blagoslovil bom nje, ki blagoslavljajo tebe, in kdor te proklinja, njega bom proklel, in blagoslovljene bodo v tebi vse rodovine zemlje.
|
Gene
|
Northern
|
12:3 |
Sənə xeyir-dua verənlərə xeyir-dua verəcəyəm, sənə lənət edənləri lənətləyəcəyəm. Yer üzünün bütün tayfaları sənin vasitənlə xeyir-dua alacaq».
|
Gene
|
GerElb19
|
12:3 |
Und ich will segnen, die dich segnen, und wer dir flucht, den werde ich verfluchen; und in dir sollen gesegnet werden alle Geschlechter der Erde!
|
Gene
|
LvGluck8
|
12:3 |
Un Es svētīšu tos, kas tevi svētī, un nolādēšu tos, kas tevi lād, un iekš tevis visas ciltis virs zemes taps svētītas.
|
Gene
|
PorAlmei
|
12:3 |
E abençoarei os que te abençoarem, e amaldiçoarei os que te amaldiçoarem; e em ti serão bemditas todas as familias da terra.
|
Gene
|
ChiUn
|
12:3 |
為你祝福的,我必賜福與他;那咒詛你的,我必咒詛他。地上的萬族都要因你得福。」
|
Gene
|
SweKarlX
|
12:3 |
Jag skall välsigna dem som dig välsigna, och förbanna dem som dig förbanna; och i dig skola välsignade varda alla slägter på jordene.
|
Gene
|
SPVar
|
12:3 |
ואברך מברכיך ומקלליך אאר ונברכו בך כל משפחות האדמה
|
Gene
|
FreKhan
|
12:3 |
Je bénirai ceux qui te béniront, et qui t’outragera je le maudirai; et par toi seront heureuses toutes les races de la terre."
|
Gene
|
FrePGR
|
12:3 |
Et je bénirai qui te bénira, et qui te maudira je le maudirai, et c'est en toi que toutes les familles de la terre seront bénies.
|
Gene
|
PorCap
|
12:3 |
Abençoarei aqueles que te abençoarem, e amaldiçoarei aqueles que te amaldiçoarem. E todas as famílias da Terra serão em ti abençoadas.»
|
Gene
|
JapKougo
|
12:3 |
あなたを祝福する者をわたしは祝福し、あなたをのろう者をわたしはのろう。地のすべてのやからは、あなたによって祝福される」。
|
Gene
|
GerTextb
|
12:3 |
Und ich will segnen, die dich segnen, und den, der dich verwünscht, will ich verfluchen, und durch dich sollen gesegnet werden alle Völkerstämme auf Erden!
|
Gene
|
Kapingam
|
12:3 |
Au ga-haga-maluagina digau ala e-haga-maluagina goe, ge e-haga-halauwa digau ala e-haga-halauwa goe. Gei Au ga-haga-maluagina nia henua huogodoo mai i doo gili.”
|
Gene
|
SpaPlate
|
12:3 |
Bendeciré a quienes te bendigan y maldeciré a quienes te maldigan; y en ti serán benditas todas las tribus de la tierra.”
|
Gene
|
GerOffBi
|
12:3 |
Und (dann) ich werde segnen, die dich segnen und den der dich schmäht (deine Ehre mindert, verflucht), werde ich verfluchen. Und gesegnet sind durch dich (in dir) alle Sippen (Völker) der Erde!
|
Gene
|
WLC
|
12:3 |
וַאֲבָֽרֲכָה֙ מְבָ֣רְכֶ֔יךָ וּמְקַלֶּלְךָ֖ אָאֹ֑ר וְנִבְרְכ֣וּ בְךָ֔ כֹּ֖ל מִשְׁפְּחֹ֥ת הָאֲדָמָֽה׃
|
Gene
|
LtKBB
|
12:3 |
Aš laiminsiu tuos, kurie tave laimina, ir prakeiksiu tuos, kurie tave keikia, ir tavyje bus palaimintos visos žemės giminės“.
|
Gene
|
Bela
|
12:3 |
Я дабраслаўлю тых, што дабраслаўляюць цябе, і тых, што ліхасловяць цябе, пракляну; і дабраславяцца ў табе ўсе плямёны зямныя.
|
Gene
|
GerBoLut
|
12:3 |
Ich will segnen, die dich segnen, und verfluchen, die dich verfluchen; und in dir sollen gesegnet werden alle Geschlechter auf Erden.
|
Gene
|
FinPR92
|
12:3 |
Minä siunaan niitä, jotka siunaavat sinua, ja kiroan ne, jotka sinua kiroavat, ja sinun saamasi siunaus tulee siunaukseksi kaikille maailman kansoille."
|
Gene
|
SpaRV186
|
12:3 |
Y bendeciré a los que te bendijeren, y a los que te maldijeren maldeciré; y serán benditas en ti todas las familias de la tierra.
|
Gene
|
NlCanisi
|
12:3 |
Ik zal zegenen, die u zegent, Vervloeken, die u vervloekt. En in u zullen alle geslachten der aarde worden gezegend.
|
Gene
|
GerNeUe
|
12:3 |
Ich will segnen, die dich segnen, und verfluchen, die dir fluchen. Alle Völker der Erde werden durch dich gesegnet sein."
|
Gene
|
Est
|
12:3 |
Siis Ma õnnistan neid, kes sind õnnistavad, panen vande alla need, kes sind neavad, ja sinu nimel õnnistavad endid kõik suguvõsad maa peal!"
|
Gene
|
UrduGeo
|
12:3 |
جو تجھے برکت دیں گے اُنہیں مَیں بھی برکت دوں گا۔ جو تجھ پر لعنت کرے گا اُس پر مَیں بھی لعنت کروں گا۔ دنیا کی تمام قومیں تجھ سے برکت پائیں گی۔“
|
Gene
|
AraNAV
|
12:3 |
وَأُبَارِكُ مُبَارِكِيكَ وَأَلْعَنُ لاعِنِيكَ، وَتَتَبَارَكُ فِيكَ جَمِيعُ أُمَمِ الأَرْضِ».
|
Gene
|
ChiNCVs
|
12:3 |
给你祝福的,我必赐福给他;咒诅你的,我必咒诅他;地上的万族,都必因你得福。”
|
Gene
|
ItaRive
|
12:3 |
e benedirò quelli che ti benediranno e maledirò chi ti maledirà e in te saranno benedette tutte le famiglie della terra".
|
Gene
|
Afr1953
|
12:3 |
En Ek sal seën diegene wat jou seën, en hom vervloek wat jou vervloek; en in jou sal al die geslagte van die aarde geseën word.
|
Gene
|
RusSynod
|
12:3 |
Я благословлю благословляющих тебя и злословящих тебя прокляну; и благословятся в тебе все племена земные».
|
Gene
|
UrduGeoD
|
12:3 |
जो तुझे बरकत देंगे उन्हें मैं भी बरकत दूँगा। जो तुझ पर लानत करेगा उस पर मैं भी लानत करूँगा। दुनिया की तमाम क़ौमें तुझसे बरकत पाएँगी।”
|
Gene
|
TurNTB
|
12:3 |
Seni kutsayanları kutsayacak, Seni lanetleyeni lanetleyeceğim. Yeryüzündeki bütün halklar Senin aracılığınla kutsanacak.”
|
Gene
|
DutSVV
|
12:3 |
En Ik zal zegenen, die u zegenen, en vervloeken, die u vloekt; en in u zullen alle geslachten des aardrijks gezegend worden.
|
Gene
|
HunKNB
|
12:3 |
Megáldom azokat, akik áldanak téged, s megátkozom azokat, akik átkoznak téged. Benned nyer áldást a föld minden nemzetsége.«
|
Gene
|
Maori
|
12:3 |
A ka manaaki ahau i te hunga e manaaki ana i a koe, ka kanga hoki i te tangata e kanga ano i a koe: a mau ka manaakitia ai nga hapu katoa o te whenua.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
12:3 |
Sasuku anabbut ōnnu ni kahāpan buwananku isab kahāpan. Sasuku anabbut ōnnu ni kala'atan pagmulka'anku du. Manjari saga kabangsa-bangsahan kamemon maitu ma dunya pinasuku'an kahāpan ma sababnu.”
|
Gene
|
HunKar
|
12:3 |
És megáldom azokat, a kik téged áldanak, és a ki téged átkoz, megátkozom azt: és megáldatnak te benned a föld minden nemzetségei.
|
Gene
|
Viet
|
12:3 |
Ta sẽ ban phước cho người nào chúc phước cho ngươi, rủa sả kẻ nào rủa sả ngươi; và các chi tộc nơi thế gian sẽ nhờ ngươi mà được phước.
|
Gene
|
Kekchi
|
12:3 |
Yalak ani ta̱ba̱nu̱nk usilal a̱cue, tinba̱nu ajcuiˈ usilal re la̱in. Li ani ta̱tzˈekta̱na̱nk a̱cue, la̱in tintzˈekta̱naheb ajcuiˈ aˈan. Saˈ a̱cˈabaˈ la̱at, tincuosobtesiheb chixjunileb li cristian li teˈcua̱nk saˈ ruchichˈochˈ, chan li Dios re laj Abram.
|
Gene
|
Swe1917
|
12:3 |
Och jag skall välsigna dem som välsigna dig, och den som förbannar dig skall jag förbanna, och i dig skola alla släkter på jorden varda välsignade.»
|
Gene
|
SP
|
12:3 |
ואברך מברכיך ומקלליך אאר ונברכו בך כל משפחות האדמה
|
Gene
|
CroSaric
|
12:3 |
Blagoslivljat ću one koji te blagoslivljali budu, koji te budu kleli, njih ću proklinjati; sva plemena na zemlji tobom će se blagoslivljati."
|
Gene
|
VieLCCMN
|
12:3 |
Ta sẽ chúc phúc cho những ai chúc phúc cho ngươi ; Ai nhục mạ ngươi, Ta sẽ nguyền rủa. Nhờ ngươi, mọi gia tộc trên mặt đất sẽ được chúc phúc.
|
Gene
|
FreBDM17
|
12:3 |
Je bénirai ceux qui te béniront, et je maudirai ceux qui te maudiront ; et toutes les familles de la terre seront bénies en toi.
|
Gene
|
FreLXX
|
12:3 |
Je bénirai ceux qui te béniront ; ceux qui je maudiront, je les maudirai, et en toi seront bénies toutes les tribus de la terre.
|
Gene
|
Aleppo
|
12:3 |
ואברכה מברכיך ומקללך אאר ונברכו בך כל משפחת האדמה
|
Gene
|
MapM
|
12:3 |
וַאֲבָֽרְכָה֙ מְבָ֣רְכֶ֔יךָ וּמְקַלֶּלְךָ֖ אָאֹ֑ר וְנִבְרְכ֣וּ בְךָ֔ כֹּ֖ל מִשְׁפְּחֹ֥ת הָאֲדָמָֽה׃
|
Gene
|
HebModer
|
12:3 |
ואברכה מברכיך ומקללך אאר ונברכו בך כל משפחת האדמה׃
|
Gene
|
Kaz
|
12:3 |
Саған ақ батасын бергендерді Мен жарылқаймын,Ал кім сені жамандап қарғаса, соны Мен қарғаймын.Сен арқылы жер бетіндегі бар ұлттар жарылқанады».
|
Gene
|
FreJND
|
12:3 |
et je bénirai ceux qui te béniront, et je maudirai ceux qui te maudiront ; et en toi seront bénies toutes les familles de la terre.
|
Gene
|
GerGruen
|
12:3 |
Denn segnen will ich, die dich segnen, und die verfluchen, die dich lästern. Der Erde Stämme alle sollen sich mit dir dann segnen!"
|
Gene
|
SloKJV
|
12:3 |
Blagoslovil bom tiste, ki te blagoslavljajo in preklel tistega, ki te preklinja, in v tebi bodo blagoslovljene vse družine zemlje.“
|
Gene
|
Haitian
|
12:3 |
M'ap voye benediksyon mwen sou tout moun ki va mande benediksyon pou ou. Men, m'ap madichonnen tout moun ki va ba ou madichon. Gremesi ou, tout nasyon sou latè va jwenn benediksyon.
|
Gene
|
FinBibli
|
12:3 |
Minä siunaan niitä, jotka sinua siunaavat, ja kiroon niitä, jotka sinua kiroovat. Ja sinussa pitää kaikki sukukunnat maan päällä siunatuiksi tuleman.
|
Gene
|
Geez
|
12:3 |
ወእባርኮሙ ፡ ለእለ ፡ ይባርኩከ ፡ ወእረግሞሙ ፡ ለእለ ፡ ይረግሙከ ፡ ወይትባረክ ፡ ኵሉ ፡ አሕዛበ ፡ ምድር ፡ በእንቲአከ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
12:3 |
Y bendeciré á los que te bendijeren, y á los que te maldijeren maldeciré: y serán benditas en ti todas las familias de la tierra.
|
Gene
|
WelBeibl
|
12:3 |
Bydda i'n bendithio'r rhai sy'n dy fendithio di ac yn melltithio unrhyw un sy'n dy fychanu di. A bydd pobloedd y byd i gyd yn cael eu bendithio trwot ti.”
|
Gene
|
GerMenge
|
12:3 |
Ich will die segnen, die dich segnen, und wer dich verflucht, den will ich verfluchen; und in dir sollen alle Geschlechter der Erde gesegnet werden.«
|
Gene
|
GreVamva
|
12:3 |
και θέλω ευλογήσει τους ευλογούντάς σε, και τους καταρωμένους σε θέλω καταρασθή· και θέλουσιν ευλογηθή εν σοι πάσαι αι φυλαί της γης.
|
Gene
|
UkrOgien
|
12:3 |
І поблагословлю́, хто тебе благосло́вить, хто ж тебе проклинає, того прокляну. І благословляться в тобі всі племена землі!“
|
Gene
|
FreCramp
|
12:3 |
Je bénirai ceux qui te béniront, et celui qui te maudira, je le maudirai, et toutes les familles de la terre seront bénies en toi. "
|
Gene
|
SrKDEkav
|
12:3 |
Благословићу оне који тебе узблагосиљају, и проклећу оне који тебе успроклињу; и у теби ће бити благословена сва племена на земљи.
|
Gene
|
PolUGdan
|
12:3 |
I będę błogosławił tym, którzy tobie będą błogosławić; a tych, którzy przeklinają ciebie, będę przeklinać. W tobie będą błogosławione wszystkie narody ziemi.
|
Gene
|
FreSegon
|
12:3 |
Je bénirai ceux qui te béniront, et je maudirai ceux qui te maudiront; et toutes les familles de la terre seront bénies en toi.
|
Gene
|
SpaRV190
|
12:3 |
Y bendeciré á los que te bendijeren, y á los que te maldijeren maldeciré: y serán benditas en ti todas las familias de la tierra.
|
Gene
|
HunRUF
|
12:3 |
Megáldom a téged áldókat, s megátkozom a téged gyalázókat. Általad nyer áldást a föld minden nemzetsége.
|
Gene
|
DaOT1931
|
12:3 |
Jeg vil velsigne dem, der velsigner dig, og forbande dem, der forbander dig; i dig skal alle Jordens Slægter velsignes!«
|
Gene
|
TpiKJPB
|
12:3 |
Na Mi bai blesim ol husat i blesim yu, na putim tok nogut antap long ol husat putim tok nogut antap long yu. Na insait long yu, olgeta famili bilong dispela graun bai kisim blesing.
|
Gene
|
DaOT1871
|
12:3 |
Og jeg vil velsigne dem, som velsigne dig, og den, som forbander dig, vil jeg forbande; og i dig skulle alle Slægter paa Jorden velsignes.
|
Gene
|
FreVulgG
|
12:3 |
Je bénirai ceux qui te béniront, et je maudirai ceux qui te maudiront ; et tous les peuples de la terre seront bénis en toi.
|
Gene
|
PolGdans
|
12:3 |
I będę błogosławił błogosławiącym tobie; a przeklinające cię przeklinać będę: i będą błogosławione w tobie wszystkie narody ziemi.
|
Gene
|
JapBungo
|
12:3 |
我は汝を祝する者を祝し汝を詛ふ者を詛はん天下の諸の宗族汝によりて福禔を獲と
|
Gene
|
GerElb18
|
12:3 |
Und ich will segnen, die dich segnen, und wer dir flucht, den werde ich verfluchen; und in dir sollen gesegnet werden alle Geschlechter der Erde!
|