Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 17:11  And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a sign of the covenant between me and you.
Gene NHEBJE 17:11  You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a token of the covenant between me and you.
Gene SPE 17:11  And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
Gene ABP 17:11  And you shall be circumcised of the flesh of your foreskin. And it will be for a sign of covenant between me and you.
Gene NHEBME 17:11  You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a token of the covenant between me and you.
Gene Rotherha 17:11  So shall ye be circumcised in the flesh of your foreskin,—So shall it become a sign of a covenant, betwixt me and you.
Gene LEB 17:11  And you shall circumcise the flesh of your foreskin, and it shall be a sign of the covenant between me and you.
Gene RNKJV 17:11  And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
Gene Jubilee2 17:11  And ye shall circumcise the flesh of your foreskin, and it shall be a token of the covenant between me and you.
Gene Webster 17:11  And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
Gene Darby 17:11  And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and [that] shall be a sign of the covenant between me and you.
Gene ASV 17:11  And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin; and it shall be a token of a covenant betwixt me and you.
Gene LITV 17:11  And you shall circumcise the flesh of your foreskin. And it shall be a token of the covenant between Me and you.
Gene Geneva15 17:11  That is, ye shall circumcise the foreskin of your flesh, and it shalbe a signe of the couenant betweene me and you.
Gene CPDV 17:11  And you shall circumcise the flesh of your foreskin, so that it may be a sign of the covenant between me and you.
Gene BBE 17:11  In the flesh of your private parts you are to undergo it, as a mark of the agreement between me and you.
Gene DRC 17:11  And you shall circumcise the flesh of your foreskin, that it may be for a sign of the covenant between me and you.
Gene GodsWord 17:11  All of you must be circumcised. That will be the sign of the promise from me to you.
Gene JPS 17:11  And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin; and it shall be a token of a covenant betwixt Me and you.
Gene Tyndale 17:11  the foreskynne of youre flesh ad it shal be a token of the bond betwixte me and you.
Gene KJVPCE 17:11  And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
Gene NETfree 17:11  You must circumcise the flesh of your foreskins. This will be a reminder of the covenant between me and you.
Gene AB 17:11  And you shall be circumcised in the flesh of your foreskin, and it shall be for a sign of a covenant between Me and you.
Gene AFV2020 17:11  And you shall circumcise the flesh of your foreskin. And it shall be a sign of the covenant between Me and you.
Gene NHEB 17:11  You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a token of the covenant between me and you.
Gene NETtext 17:11  You must circumcise the flesh of your foreskins. This will be a reminder of the covenant between me and you.
Gene UKJV 17:11  And all of you shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant between me and you.
Gene KJV 17:11  And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
Gene KJVA 17:11  And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
Gene AKJV 17:11  And you shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant between me and you.
Gene RLT 17:11  And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
Gene MKJV 17:11  And you shall circumcise the flesh of your foreskin. And it shall be a token of the covenant between Me and you.
Gene YLT 17:11  and ye have circumcised the flesh of your foreskin, and it hath become a token of a covenant between Me and you.
Gene ACV 17:11  And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin, and it shall be a sign of a covenant between me and you.
Gene VulgSist 17:11  et circumcidetis carnem praeputii vestri, ut sit in signum foederis inter me et vos.
Gene VulgCont 17:11  et circumcidetis carnem præputii vestri, ut sit in signum fœderis inter me et vos.
Gene Vulgate 17:11  et circumcidetis carnem praeputii vestri ut sit in signum foederis inter me et vos
Gene VulgHetz 17:11  et circumcidetis carnem præputii vestri, ut sit in signum fœderis inter me et vos.
Gene VulgClem 17:11  et circumcidetis carnem præputii vestri, ut sit in signum fœderis inter me et vos.
Gene CzeBKR 17:11  Obřežete pak tělo hanby své; a to bude znamením smlouvy mezi mnou a mezi vámi.
Gene CzeB21 17:11  Obřežete předkožku svého údu a to vám bude znamením smlouvy, kterou máte se mnou.
Gene CzeCEP 17:11  Dáte obřezat své neobřezané tělo a to bude znamením smlouvy mezi mnou a vámi.
Gene CzeCSP 17:11  Obřežte si maso své předkožky a to bude znamením smlouvy mezi mnou a vámi.
Gene PorBLivr 17:11  Circuncidareis, pois, a carne de vosso prepúcio, e será por sinal do pacto entre mim e vós.
Gene Mg1865 17:11  Dia hoforana ianareo; ary ho famantarana ny fanekena ho amiko sy ho aminareo izany.
Gene FinPR 17:11  Ympärileikatkaa esinahkanne liha, ja se olkoon liiton merkki meidän välillämme, minun ja teidän.
Gene FinRK 17:11  Teidän tulee ympärileikkauttaa esinahkanne. Se on merkki liitosta meidän välillämme, minun ja teidän.
Gene ChiSB 17:11  你們都應割去肉體上的包皮,作為我與你們之間的盟約的標記。
Gene CopSahBi 17:11  [ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲃⲃⲉ ⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ⲛⲧⲉⲧⲛⲁⲕⲣⲟⲃⲩⲥ]ⲧⲓⲁ [ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ] ⲛⲟⲩⲙ[ⲁⲉⲓⲛ ⲛⲧⲇⲓⲁⲑⲏ]ⲕⲏ ϩⲛ ⲧⲁ[ⲙⲏⲧⲉ ⲙⲛ ⲧⲉ]ⲧⲛⲙⲏⲧⲉ
Gene ArmEaste 17:11  Ձեր բոլոր արու զաւակները պիտի թլփատուեն, պիտի թլփատէք ձեր անդամների թլիփները, եւ դա թող լինի իմ եւ ձեր միջեւ ուխտի նշանը:
Gene ChiUns 17:11  你们都要受割礼【原文是割阳皮;14,23,24,25节同】;这是我与你们立约的证据。
Gene BulVeren 17:11  Да обрязвате краекожието на плътта си; това ще бъде знак на завета между Мен и вас.
Gene AraSVD 17:11  فَتُخْتَنُونَ فِي لَحْمِ غُرْلَتِكُمْ، فَيَكُونُ عَلَامَةَ عَهْدٍ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ.
Gene Esperant 17:11  Kaj cirkumcidu la karnon de via prepucio, kaj tio estu signo de interligo inter Mi kaj vi.
Gene ThaiKJV 17:11  เจ้าจะเข้าสุหนัตตัดหนังหุ้มปลายองคชาตของเจ้า และมันจะเป็นหมายสำคัญแห่งพันธสัญญาระหว่างเรากับเจ้า
Gene SPMT 17:11  ונמלתם את בשר ערלתכם והיה לאות ברית ביני וביניכם
Gene OSHB 17:11  וּנְמַלְתֶּ֕ם אֵ֖ת בְּשַׂ֣ר עָרְלַתְכֶ֑ם וְהָיָה֙ לְא֣וֹת בְּרִ֔ית בֵּינִ֖י וּבֵינֵיכֶֽם׃
Gene BurJudso 17:11  အရေဖျားလှီးမင်္ဂလာသည်၊ ငါနှင့်သင်တို့ပြုသော ပဋိညာဉ်၏ လက္ခဏာသက်သေဖြစ်ရလိမ့်မည်။
Gene FarTPV 17:11  از حالا تو باید هر پسری را در روز هشتم‌ تولّدش‌ ختنه‌ كنی‌.
Gene UrduGeoR 17:11  apnā ḳhatnā karāo. Yih hamāre āpas ke ahd kā zāhirī nishān hogā.
Gene SweFolk 17:11  Ni ska skära bort er förhud, och det ska vara tecknet på förbundet mellan mig och er.
Gene GerSch 17:11  Ihr sollt aber die Vorhaut eures Fleisches beschneiden. Das soll ein Zeichen des Bundes sein zwischen mir und euch.
Gene TagAngBi 17:11  At kayo'y tutuliin sa laman ng inyong balat ng masama; at ito ang magiging tanda ng aking tipan sa inyo.
Gene FinSTLK2 17:11  Ympärileikatkaa esinahkanne liha, ja se olkoon liiton merkki välillämme, minun ja teidän.
Gene Dari 17:11  از حالا تو باید هر پسری را در روز هشتم تولد ختنه کنی. این امر شامل غلامانی که در خانۀ تو متولد می شوند و یا غلامانی که از بیگانگان می خری نیز هست. این علامت نشان خواهد داد که بین من و تو پیمانی وجود دارد.
Gene SomKQA 17:11  Oo waxaad iska gudi doontaan buuryadiinna; waxayna calaamo u noqon doontaa axdiga ina dhex yaal aniga iyo idinka.
Gene NorSMB 17:11  De skal skjera av holdet på huva dykkar: det skal vera merket på pakti millom meg og dykk.
Gene Alb 17:11  Dhe do të rrethpriteni në mishin e prepucit tuaj; dhe kjo do të jetë një shenjë e besëlidhjes midis meje dhe jush.
Gene UyCyr 17:11  Һазирдин башлап, силәр барлиқ оғул бовақлириңларни, мәйли өйүңларда туғулған яки чәт әлликләрдин сетивалған қуллириңлар туққан болсун, уларни туғулуп сәккизинчи күни хәтнә қилишиңлар керәк. Хәтнә қилиш — аримизда түзгән келишимниң бәлгүси болуп қалсун.
Gene KorHKJV 17:11  너희는 너희 포피의 살을 베어 내라. 그것이 나와 너희 사이에 맺는 언약의 증표가 되리라.
Gene SrKDIjek 17:11  А обрезиваћете окрајак тијела својега, да буде знак завјета између мене и вас.
Gene Wycliffe 17:11  and ye schulen circumside the fleisch of youre mannes yeerd, that it be in to a signe of boond of pees bytwixe me and you.
Gene Mal1910 17:11  നിങ്ങളുടെ അഗ്രചൎമ്മം പരിച്ഛേദന ചെയ്യേണം; അതു എനിക്കും നിങ്ങൾക്കും മദ്ധ്യേയുള്ള നിയമത്തിന്റെ അടയാളം ആകും.
Gene KorRV 17:11  너희는 양피를 베어라 이것이 나와 너희 사이의 언약의 표징이니라
Gene Azeri 17:11  ختنه اَتئنئزي کسئب آتين؛ بو منئمله سئزئن آرانيزدا اولان عهدئن علامتي اولاجاق.
Gene SweKarlX 17:11  Men I skolen omskära edars kötts förhud. Det samma skall wara et tekn til förbundet emellan mig och eder.
Gene KLV 17:11  SoH DIchDaq taH circumcised Daq the ghab vo' lIj foreskin. 'oH DichDaq taH a token vo' the lay' joj jIH je SoH.
Gene ItaDio 17:11  E voi circonciderete la carne del vostro prepuzio, e ciò sarà per segno del patto fra me a voi.
Gene RusSynod 17:11  обрезывайте крайнюю плоть вашу: и сие будет знамением завета между Мною и вами.
Gene CSlEliza 17:11  и обрежете плоть крайнюю вашу, и будет в знамение завета между Мною и вами.
Gene ABPGRK 17:11  και περιτμηθήσεσθε την σάρκα της ακροβυστίας υμών και έσται εις σημείον διαθήκης αναμέσον εμού και υμών
Gene FreBBB 17:11  Vous vous circoncirez dans votre chair, et cela sera le signe de l'alliance entre moi et vous.
Gene LinVB 17:11  Bokatisa nzoto ya bino. Mpo yango ekozala elembo ya bondeko kati ya ngai na bino.
Gene HunIMIT 17:11  Metéljétek körül fitymátok húsát és legyen ez szövetségjelül köztem és köztetek:
Gene ChiUnL 17:11  爾必受割、爲我與爾立約之徵、
Gene VietNVB 17:11  Da quy đầu của các con phải bị cắt đi, đó là dấu chứng giao ước giữa Ta và con.
Gene LXX 17:11  καὶ περιτμηθήσεσθε τὴν σάρκα τῆς ἀκροβυστίας ὑμῶν καὶ ἔσται ἐν σημείῳ διαθήκης ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν
Gene CebPinad 17:11  Busa, pagacircuncidahan kamo sa unod sa inyong panit, ug kini mao ang timaan sa saad sa taliwala kanako ug kaninyo.
Gene RomCor 17:11  Să vă tăiaţi împrejur în carnea prepuţului vostru, şi acesta să fie semnul legământului dintre Mine şi voi.
Gene Pohnpeia 17:11  Sang met kohla, seri wol koaros pahn sirkumsaisla ni ar pahn mahki rahn 8, iangahki lidu kan me ipwidi rehmwail oh me pweipweido sang liki. Eri, met pahn wia kilel en inou me poadadahr nanpwungen ngehi oh kumwail.
Gene HunUj 17:11  Metéljétek körül szeméremtestetek bőrét, ez lesz a veletek kötött szövetségem jele.
Gene GerZurch 17:11  An der Vorhaut sollt ihr beschnitten werden. Das soll ein Zeichen sein des Bundes zwischen mir und euch.
Gene GerTafel 17:11  Und ihr sollet beschnitten werden am Fleische eurer Vorhaut; und das sei zum Zeichen des Bundes zwischen Mir und zwischen euch!
Gene RusMakar 17:11  Обрјжьте край плоти вашей; и сіе будетъ знакомъ завјта между Мною и вами.
Gene PorAR 17:11  Circuncidar-vos-eis na carne do prepúcio; e isto será por sinal de pacto entre mim e vós.
Gene DutSVVA 17:11  En gij zult het vlees uwer voorhuid besnijden; en dat zal tot een teken zijn van het verbond tussen Mij en tussen u.
Gene FarOPV 17:11  وگوشت قلفه خود را مختون سازید، تا نشان آن عهدی باشد که در میان من و شماست.
Gene Ndebele 17:11  Lizasoka inyama yejwabu lenu laphambili; kuzakuba yisibonakaliso sesivumelwano phakathi kwami lani.
Gene PorBLivr 17:11  Circuncidareis, pois, a carne de vosso prepúcio, e será por sinal do pacto entre mim e vós.
Gene Norsk 17:11  I skal omskjæres på eders forhud; det skal være tegnet på pakten mellem mig og eder.
Gene SloChras 17:11  Obrezujte torej meso prednje kožice svoje; to bodi zaveza med menoj in vami.
Gene Northern 17:11  Sünnət ətinizi kəsin; bu Mənimlə sizin aranızda olan əhdin əlaməti olacaq.
Gene GerElb19 17:11  und ihr sollt das Fleisch eurer Vorhaut beschneiden. Und das soll das Zeichen des Bundes sein zwischen mir und euch.
Gene LvGluck8 17:11  Un jums būs apgraizīt priekšādu pie savām miesām un lai tas ir par derības zīmi starp Mani un jums.
Gene PorAlmei 17:11  E circumcidareis a carne do vosso prepucio; e isto será por signal do concerto entre mim e vós.
Gene ChiUn 17:11  你們都要受割禮;這是我與你們立約的證據。
Gene SweKarlX 17:11  Men I skolen omskära edars kötts förhud. Det samma skall vara ett tecken till förbundet emellan mig och eder.
Gene SPVar 17:11  ונמלתם את בשר ערלתכם והיתה לאות ברית ביני ובינכם
Gene FreKhan 17:11  Vous retrancherez la chair de votre excroissance, et ce sera un symbole d’alliance entre moi et vous.
Gene FrePGR 17:11  vous vous circoncirez la chair de votre prépuce, et ce sera un signe d'alliance entre moi et vous.
Gene PorCap 17:11  Circuncidareis a pele do vosso prepúcio, e este será o sinal de aliança entre mim e vós.
Gene JapKougo 17:11  あなたがたは前の皮に割礼を受けなければならない。それがわたしとあなたがたとの間の契約のしるしとなるであろう。
Gene GerTextb 17:11  Und zwar sollt ihr beschnitten werden am Fleisch eurer Vorhaut, und dies sei das Zeichen des Bundes zwischen mir und euch.
Gene SpaPlate 17:11  Os circundaréis la carne de vuestro prepucio; y esto será en señal del pacto entre Mí y vosotros.
Gene Kapingam 17:11  Tugi dolomeenei gaa-hana, gei goodou gi-sirkumsais nia dama-daane ma-ga-dagi-walu nadau laangi, ngaadahi mo nia hege ma-ga-haanau i godou guongo, mono hege ala ne-hui go goodou i digau mai i-daha. Deenei le e-haga-modongoohia bolo ma iai di hagababa i tadau mehanga.
Gene GerOffBi 17:11  Und ihr sollt beschneiden das Fleisch eurer Vorhaut. Und es soll geschehen zum Zeichen meines Bundes zwischen mir und {zwischen} euch.
Gene WLC 17:11  וּנְמַלְתֶּ֕ם אֵ֖ת בְּשַׂ֣ר עָרְלַתְכֶ֑ם וְהָיָה֙ לְא֣וֹת בְּרִ֔ית בֵּינִ֖י וּבֵינֵיכֶֽם׃
Gene LtKBB 17:11  Jūs apipjaustysite savo kūną, ir tai bus tarp manęs ir jūsų esančios sandoros ženklas.
Gene Bela 17:11  абразайце крайнюю плоць вашу: і гэта будзе азнакаю запавету паміж Мною і вамі.
Gene GerBoLut 17:11  Ihr sollt aber die Vorhaut an eurem Fleisch beschneiden. Dasselbe soil ein Zeichen sein des Bundes zwischen mir und euch.
Gene FinPR92 17:11  Leikkauttakaa pois esinahkanne. Tämä on merkkinä liitosta, joka on meidän välillämme, minun ja teidän.
Gene SpaRV186 17:11  Circuncidaréis, pues, la carne de vuestro prepucio, y será por señal del concierto entre mí y vosotros.
Gene NlCanisi 17:11  Het vlees van uw voorhuid moet ge laten besnijden: Dat zal het teken zijn van het Verbond Tussen Mij en tussen u.
Gene GerNeUe 17:11  Bei allen müsst ihr die Vorhaut am Geschlechtsteil entfernen. Das ist das Zeichen für den Bund zwischen mir und euch.
Gene Est 17:11  Te peate oma eesnaha liha ümber lõikama ja see olgu Minu ja teie vahelise lepingu märgiks.
Gene UrduGeo 17:11  اپنا ختنہ کراؤ۔ یہ ہمارے آپس کے عہد کا ظاہری نشان ہو گا۔
Gene AraNAV 17:11  تَخْتِنُونَ رَأْسَ قُلْفَةِ غُرْلَتِكُمْ فَتَكُونُ عَلاَمَةَ الْعَهْدِ الَّذِي بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ
Gene ChiNCVs 17:11  你们都要割去身上的包皮,这就是我与你们立约的记号了。
Gene ItaRive 17:11  E sarete circoncisi; e questo sarà un segno del patto fra me e voi.
Gene Afr1953 17:11  julle moet aan die vlees van julle voorhuid besny word, en dit sal 'n teken wees van die verbond tussen My en julle.
Gene RusSynod 17:11  обрезайте крайнюю плоть вашу, и это будет знамением завета между Мною и вами.
Gene UrduGeoD 17:11  अपना ख़तना कराओ। यह हमारे आपस के अहद का ज़ाहिरी निशान होगा।
Gene TurNTB 17:11  Sünnet olmalısınız. Sünnet aramızdaki antlaşmanın belirtisi olacak.
Gene DutSVV 17:11  En gij zult het vlees uwer voorhuid besnijden; en dat zal tot een teken zijn van het verbond tussen Mij en tussen u.
Gene HunKNB 17:11  metéljétek körül előbőrötök húsát, hogy az legyen a jele a szövetségnek közöttem és közöttetek.
Gene Maori 17:11  Me kokoti e koutou to koutou kiri matamata: a ka waiho tena hei tohu mo te kawenata i waenganui oku, o koutou.
Gene sml_BL_2 17:11  Ya du ilu tanda' ma paljanji'an ya pagsulutanta itu, in ka'am kal'llahan subay ni'islam.
Gene HunKar 17:11  És metéljétek körűl a ti férfitestetek bőrének elejét, és az lesz az én közöttem és ti közöttetek való szövetségnek jele.
Gene Viet 17:11  Các ngươi phải chịu cắt bì; phép đó sẽ là dấu hiệu của sự giao ước giữa ta cùng các ngươi.
Gene Kekchi 17:11  Ut li circuncisión aˈan aˈin: Ta̱setma̱nk caˈchˈinak xtzˈu̱mal ruˈuj xtzˈejcual li cui̱nk. Ta̱ba̱nu aˈin chokˈ retalil li contrato li xkaba̱nu chi kibil kib.
Gene SP 17:11  ונמלתם את בשר ערלתכם והיתה לאות ברית ביני ובינכם
Gene Swe1917 17:11  på eder förhud skolen I omskäras, och detta skall vara tecknet till förbundet mellan mig och eder.
Gene CroSaric 17:11  Obrezujte se, i to neka bude znak Saveza između mene i vas.
Gene VieLCCMN 17:11  Các ngươi phải chịu cắt bì nơi bao quy đầu : đó sẽ là dấu hiệu giao ước giữa Ta với các ngươi.
Gene FreBDM17 17:11  Et vous circoncirez la chair de votre prépuce ; et cela sera pour signe de l’alliance entre moi et vous.
Gene FreLXX 17:11  Vous serez circoncis en la chair de votre prépuce, et ce sera le signe de l'alliance entre moi et vous.
Gene Aleppo 17:11  ונמלתם את בשר ערלתכם והיה לאות ברית ביני וביניכם
Gene MapM 17:11  וּנְמַלְתֶּ֕ם אֵ֖ת בְּשַׂ֣ר עׇרְלַתְכֶ֑ם וְהָיָה֙ לְא֣וֹת בְּרִ֔ית בֵּינִ֖י וּבֵינֵיכֶֽם׃
Gene HebModer 17:11  ונמלתם את בשר ערלתכם והיה לאות ברית ביני וביניכם׃
Gene Kaz 17:11  Сүндет рәсімін орындауларың Менің сендермен жасаған Келісімімнің белгісі болады.
Gene FreJND 17:11  Et vous circoncirez la chair de votre prépuce, et ce sera un signe d’alliance entre moi et vous.
Gene GerGruen 17:11  Und zwar sollt ihr an eurer Vorhaut Fleisch beschnitten sein! Dies ist das Bundeszeichen zwischen mir und euch.
Gene SloKJV 17:11  Obrezali boste meso svoje prednje kožice in to bo simbol zaveze med menoj in vami.
Gene Haitian 17:11  Depi koulye a, se pou nou sikonsi tout gason. Se pou sa sèvi yon siy pou moutre gen yon kontra ki pase ant nou menm avè m'.
Gene FinBibli 17:11  Ja teidän pitää ympärileikkaaman teidän esinahkanne lihan: sen pitää oleman liiton merkiksi minun ja teidän vaiheellanne.
Gene Geez 17:11  ትግዝሩ ፡ ከተማ ፡ ነፍስትክሙ ፡ ወይኩንክሙ ፡ ሥርዐተ ፡ ማእከሌየ ፡ ወማእከሌክሙ ።
Gene SpaRV 17:11  Circuncidaréis, pues, la carne de vuestro prepucio, y será por señal del pacto entre mí y vosotros.
Gene WelBeibl 17:11  Byddwch yn torri'r blaengroen fel arwydd o'r ymrwymiad rhyngon ni.
Gene GerMenge 17:11  Und zwar sollt ihr am Fleisch eurer Vorhaut beschnitten werden: das soll das Zeichen des Bundes zwischen mir und euch sein!
Gene GreVamva 17:11  Και θέλετε περιτέμνει την σάρκα της ακροβυστίας υμών, και θέλει είσθαι εις σημείον της διαθήκης μεταξύ εμού και υμών·
Gene UkrOgien 17:11  І бу́дете ви обрізані на тілі крайньої плоті вашої, і стане це знаком заповіту поміж Мною й поміж вами.
Gene SrKDEkav 17:11  А обрезиваћете окрајак тела свог, да буде знак завета између мене и вас.
Gene FreCramp 17:11  Vous vous circoncirez dans votre chair, et ce sera le signe de l'alliance entre moi et vous.
Gene PolUGdan 17:11  Obrzezacie więc ciało waszego napletka; to będzie znakiem przymierza między mną a wami.
Gene FreSegon 17:11  Vous vous circoncirez; et ce sera un signe d'alliance entre moi et vous.
Gene SpaRV190 17:11  Circuncidaréis, pues, la carne de vuestro prepucio, y será por señal del pacto entre mí y vosotros.
Gene HunRUF 17:11  Metéljétek körül szeméremtestetek bőrét, ez lesz a veletek kötött szövetségem jele.
Gene DaOT1931 17:11  I skal omskæres paa eders Forhud, det skal være et Pagtstegn mellem mig og eder;
Gene TpiKJPB 17:11  Na yupela bai katim skin bilong laplap bilong sem bilong yupela. Na dispela bai stap wanpela mak bilong dispela kontrak namel long Mi na yupela.
Gene DaOT1871 17:11  Og I skulle omskære eders Forhuds Kød, og det skal være til en Pagtes Tegn imellem mig og imellem eder.
Gene FreVulgG 17:11  Vous circoncirez votre chair, afin que ce soit la marque de l’alliance que je fais avec vous.
Gene PolGdans 17:11  Obrzeżcie tedy ciało nieobrzezki waszej; a to będzie znakiem przymierza między mną, i między wami.
Gene JapBungo 17:11  汝等其陽の皮を割べし是我と汝等の間の契約の徴なり
Gene GerElb18 17:11  und ihr sollt das Fleisch eurer Vorhaut beschneiden. Und das soll das Zeichen des Bundes sein zwischen mir und euch.