Gene
|
RWebster
|
17:11 |
And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a sign of the covenant between me and you.
|
Gene
|
NHEBJE
|
17:11 |
You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a token of the covenant between me and you.
|
Gene
|
SPE
|
17:11 |
And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
|
Gene
|
ABP
|
17:11 |
And you shall be circumcised of the flesh of your foreskin. And it will be for a sign of covenant between me and you.
|
Gene
|
NHEBME
|
17:11 |
You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a token of the covenant between me and you.
|
Gene
|
Rotherha
|
17:11 |
So shall ye be circumcised in the flesh of your foreskin,—So shall it become a sign of a covenant, betwixt me and you.
|
Gene
|
LEB
|
17:11 |
And you shall circumcise the flesh of your foreskin, and it shall be a sign of the covenant between me and you.
|
Gene
|
RNKJV
|
17:11 |
And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
|
Gene
|
Jubilee2
|
17:11 |
And ye shall circumcise the flesh of your foreskin, and it shall be a token of the covenant between me and you.
|
Gene
|
Webster
|
17:11 |
And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
|
Gene
|
Darby
|
17:11 |
And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and [that] shall be a sign of the covenant between me and you.
|
Gene
|
ASV
|
17:11 |
And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin; and it shall be a token of a covenant betwixt me and you.
|
Gene
|
LITV
|
17:11 |
And you shall circumcise the flesh of your foreskin. And it shall be a token of the covenant between Me and you.
|
Gene
|
Geneva15
|
17:11 |
That is, ye shall circumcise the foreskin of your flesh, and it shalbe a signe of the couenant betweene me and you.
|
Gene
|
CPDV
|
17:11 |
And you shall circumcise the flesh of your foreskin, so that it may be a sign of the covenant between me and you.
|
Gene
|
BBE
|
17:11 |
In the flesh of your private parts you are to undergo it, as a mark of the agreement between me and you.
|
Gene
|
DRC
|
17:11 |
And you shall circumcise the flesh of your foreskin, that it may be for a sign of the covenant between me and you.
|
Gene
|
GodsWord
|
17:11 |
All of you must be circumcised. That will be the sign of the promise from me to you.
|
Gene
|
JPS
|
17:11 |
And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin; and it shall be a token of a covenant betwixt Me and you.
|
Gene
|
Tyndale
|
17:11 |
the foreskynne of youre flesh ad it shal be a token of the bond betwixte me and you.
|
Gene
|
KJVPCE
|
17:11 |
And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
|
Gene
|
NETfree
|
17:11 |
You must circumcise the flesh of your foreskins. This will be a reminder of the covenant between me and you.
|
Gene
|
AB
|
17:11 |
And you shall be circumcised in the flesh of your foreskin, and it shall be for a sign of a covenant between Me and you.
|
Gene
|
AFV2020
|
17:11 |
And you shall circumcise the flesh of your foreskin. And it shall be a sign of the covenant between Me and you.
|
Gene
|
NHEB
|
17:11 |
You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a token of the covenant between me and you.
|
Gene
|
NETtext
|
17:11 |
You must circumcise the flesh of your foreskins. This will be a reminder of the covenant between me and you.
|
Gene
|
UKJV
|
17:11 |
And all of you shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant between me and you.
|
Gene
|
KJV
|
17:11 |
And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
|
Gene
|
KJVA
|
17:11 |
And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
|
Gene
|
AKJV
|
17:11 |
And you shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant between me and you.
|
Gene
|
RLT
|
17:11 |
And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
|
Gene
|
MKJV
|
17:11 |
And you shall circumcise the flesh of your foreskin. And it shall be a token of the covenant between Me and you.
|
Gene
|
YLT
|
17:11 |
and ye have circumcised the flesh of your foreskin, and it hath become a token of a covenant between Me and you.
|
Gene
|
ACV
|
17:11 |
And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin, and it shall be a sign of a covenant between me and you.
|
Gene
|
PorBLivr
|
17:11 |
Circuncidareis, pois, a carne de vosso prepúcio, e será por sinal do pacto entre mim e vós.
|
Gene
|
Mg1865
|
17:11 |
Dia hoforana ianareo; ary ho famantarana ny fanekena ho amiko sy ho aminareo izany.
|
Gene
|
FinPR
|
17:11 |
Ympärileikatkaa esinahkanne liha, ja se olkoon liiton merkki meidän välillämme, minun ja teidän.
|
Gene
|
FinRK
|
17:11 |
Teidän tulee ympärileikkauttaa esinahkanne. Se on merkki liitosta meidän välillämme, minun ja teidän.
|
Gene
|
ChiSB
|
17:11 |
你們都應割去肉體上的包皮,作為我與你們之間的盟約的標記。
|
Gene
|
CopSahBi
|
17:11 |
[ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲃⲃⲉ ⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ⲛⲧⲉⲧⲛⲁⲕⲣⲟⲃⲩⲥ]ⲧⲓⲁ [ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ] ⲛⲟⲩⲙ[ⲁⲉⲓⲛ ⲛⲧⲇⲓⲁⲑⲏ]ⲕⲏ ϩⲛ ⲧⲁ[ⲙⲏⲧⲉ ⲙⲛ ⲧⲉ]ⲧⲛⲙⲏⲧⲉ
|
Gene
|
ArmEaste
|
17:11 |
Ձեր բոլոր արու զաւակները պիտի թլփատուեն, պիտի թլփատէք ձեր անդամների թլիփները, եւ դա թող լինի իմ եւ ձեր միջեւ ուխտի նշանը:
|
Gene
|
ChiUns
|
17:11 |
你们都要受割礼【原文是割阳皮;14,23,24,25节同】;这是我与你们立约的证据。
|
Gene
|
BulVeren
|
17:11 |
Да обрязвате краекожието на плътта си; това ще бъде знак на завета между Мен и вас.
|
Gene
|
AraSVD
|
17:11 |
فَتُخْتَنُونَ فِي لَحْمِ غُرْلَتِكُمْ، فَيَكُونُ عَلَامَةَ عَهْدٍ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ.
|
Gene
|
Esperant
|
17:11 |
Kaj cirkumcidu la karnon de via prepucio, kaj tio estu signo de interligo inter Mi kaj vi.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
17:11 |
เจ้าจะเข้าสุหนัตตัดหนังหุ้มปลายองคชาตของเจ้า และมันจะเป็นหมายสำคัญแห่งพันธสัญญาระหว่างเรากับเจ้า
|
Gene
|
SPMT
|
17:11 |
ונמלתם את בשר ערלתכם והיה לאות ברית ביני וביניכם
|
Gene
|
OSHB
|
17:11 |
וּנְמַלְתֶּ֕ם אֵ֖ת בְּשַׂ֣ר עָרְלַתְכֶ֑ם וְהָיָה֙ לְא֣וֹת בְּרִ֔ית בֵּינִ֖י וּבֵינֵיכֶֽם׃
|
Gene
|
BurJudso
|
17:11 |
အရေဖျားလှီးမင်္ဂလာသည်၊ ငါနှင့်သင်တို့ပြုသော ပဋိညာဉ်၏ လက္ခဏာသက်သေဖြစ်ရလိမ့်မည်။
|
Gene
|
FarTPV
|
17:11 |
از حالا تو باید هر پسری را در روز هشتم تولّدش ختنه كنی.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
17:11 |
apnā ḳhatnā karāo. Yih hamāre āpas ke ahd kā zāhirī nishān hogā.
|
Gene
|
SweFolk
|
17:11 |
Ni ska skära bort er förhud, och det ska vara tecknet på förbundet mellan mig och er.
|
Gene
|
GerSch
|
17:11 |
Ihr sollt aber die Vorhaut eures Fleisches beschneiden. Das soll ein Zeichen des Bundes sein zwischen mir und euch.
|
Gene
|
TagAngBi
|
17:11 |
At kayo'y tutuliin sa laman ng inyong balat ng masama; at ito ang magiging tanda ng aking tipan sa inyo.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
17:11 |
Ympärileikatkaa esinahkanne liha, ja se olkoon liiton merkki välillämme, minun ja teidän.
|
Gene
|
Dari
|
17:11 |
از حالا تو باید هر پسری را در روز هشتم تولد ختنه کنی. این امر شامل غلامانی که در خانۀ تو متولد می شوند و یا غلامانی که از بیگانگان می خری نیز هست. این علامت نشان خواهد داد که بین من و تو پیمانی وجود دارد.
|
Gene
|
SomKQA
|
17:11 |
Oo waxaad iska gudi doontaan buuryadiinna; waxayna calaamo u noqon doontaa axdiga ina dhex yaal aniga iyo idinka.
|
Gene
|
NorSMB
|
17:11 |
De skal skjera av holdet på huva dykkar: det skal vera merket på pakti millom meg og dykk.
|
Gene
|
Alb
|
17:11 |
Dhe do të rrethpriteni në mishin e prepucit tuaj; dhe kjo do të jetë një shenjë e besëlidhjes midis meje dhe jush.
|
Gene
|
UyCyr
|
17:11 |
Һазирдин башлап, силәр барлиқ оғул бовақлириңларни, мәйли өйүңларда туғулған яки чәт әлликләрдин сетивалған қуллириңлар туққан болсун, уларни туғулуп сәккизинчи күни хәтнә қилишиңлар керәк. Хәтнә қилиш — аримизда түзгән келишимниң бәлгүси болуп қалсун.
|
Gene
|
KorHKJV
|
17:11 |
너희는 너희 포피의 살을 베어 내라. 그것이 나와 너희 사이에 맺는 언약의 증표가 되리라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
17:11 |
А обрезиваћете окрајак тијела својега, да буде знак завјета између мене и вас.
|
Gene
|
Wycliffe
|
17:11 |
and ye schulen circumside the fleisch of youre mannes yeerd, that it be in to a signe of boond of pees bytwixe me and you.
|
Gene
|
Mal1910
|
17:11 |
നിങ്ങളുടെ അഗ്രചൎമ്മം പരിച്ഛേദന ചെയ്യേണം; അതു എനിക്കും നിങ്ങൾക്കും മദ്ധ്യേയുള്ള നിയമത്തിന്റെ അടയാളം ആകും.
|
Gene
|
KorRV
|
17:11 |
너희는 양피를 베어라 이것이 나와 너희 사이의 언약의 표징이니라
|
Gene
|
Azeri
|
17:11 |
ختنه اَتئنئزي کسئب آتين؛ بو منئمله سئزئن آرانيزدا اولان عهدئن علامتي اولاجاق.
|
Gene
|
SweKarlX
|
17:11 |
Men I skolen omskära edars kötts förhud. Det samma skall wara et tekn til förbundet emellan mig och eder.
|
Gene
|
KLV
|
17:11 |
SoH DIchDaq taH circumcised Daq the ghab vo' lIj foreskin. 'oH DichDaq taH a token vo' the lay' joj jIH je SoH.
|
Gene
|
ItaDio
|
17:11 |
E voi circonciderete la carne del vostro prepuzio, e ciò sarà per segno del patto fra me a voi.
|
Gene
|
RusSynod
|
17:11 |
обрезывайте крайнюю плоть вашу: и сие будет знамением завета между Мною и вами.
|
Gene
|
CSlEliza
|
17:11 |
и обрежете плоть крайнюю вашу, и будет в знамение завета между Мною и вами.
|
Gene
|
ABPGRK
|
17:11 |
και περιτμηθήσεσθε την σάρκα της ακροβυστίας υμών και έσται εις σημείον διαθήκης αναμέσον εμού και υμών
|
Gene
|
FreBBB
|
17:11 |
Vous vous circoncirez dans votre chair, et cela sera le signe de l'alliance entre moi et vous.
|
Gene
|
LinVB
|
17:11 |
Bokatisa nzoto ya bino. Mpo yango ekozala elembo ya bondeko kati ya ngai na bino.
|
Gene
|
HunIMIT
|
17:11 |
Metéljétek körül fitymátok húsát és legyen ez szövetségjelül köztem és köztetek:
|
Gene
|
ChiUnL
|
17:11 |
爾必受割、爲我與爾立約之徵、
|
Gene
|
VietNVB
|
17:11 |
Da quy đầu của các con phải bị cắt đi, đó là dấu chứng giao ước giữa Ta và con.
|
Gene
|
LXX
|
17:11 |
καὶ περιτμηθήσεσθε τὴν σάρκα τῆς ἀκροβυστίας ὑμῶν καὶ ἔσται ἐν σημείῳ διαθήκης ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν
|
Gene
|
CebPinad
|
17:11 |
Busa, pagacircuncidahan kamo sa unod sa inyong panit, ug kini mao ang timaan sa saad sa taliwala kanako ug kaninyo.
|
Gene
|
RomCor
|
17:11 |
Să vă tăiaţi împrejur în carnea prepuţului vostru, şi acesta să fie semnul legământului dintre Mine şi voi.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
17:11 |
Sang met kohla, seri wol koaros pahn sirkumsaisla ni ar pahn mahki rahn 8, iangahki lidu kan me ipwidi rehmwail oh me pweipweido sang liki. Eri, met pahn wia kilel en inou me poadadahr nanpwungen ngehi oh kumwail.
|
Gene
|
HunUj
|
17:11 |
Metéljétek körül szeméremtestetek bőrét, ez lesz a veletek kötött szövetségem jele.
|
Gene
|
GerZurch
|
17:11 |
An der Vorhaut sollt ihr beschnitten werden. Das soll ein Zeichen sein des Bundes zwischen mir und euch.
|
Gene
|
GerTafel
|
17:11 |
Und ihr sollet beschnitten werden am Fleische eurer Vorhaut; und das sei zum Zeichen des Bundes zwischen Mir und zwischen euch!
|
Gene
|
RusMakar
|
17:11 |
Обрјжьте край плоти вашей; и сіе будетъ знакомъ завјта между Мною и вами.
|
Gene
|
PorAR
|
17:11 |
Circuncidar-vos-eis na carne do prepúcio; e isto será por sinal de pacto entre mim e vós.
|
Gene
|
DutSVVA
|
17:11 |
En gij zult het vlees uwer voorhuid besnijden; en dat zal tot een teken zijn van het verbond tussen Mij en tussen u.
|
Gene
|
FarOPV
|
17:11 |
وگوشت قلفه خود را مختون سازید، تا نشان آن عهدی باشد که در میان من و شماست.
|
Gene
|
Ndebele
|
17:11 |
Lizasoka inyama yejwabu lenu laphambili; kuzakuba yisibonakaliso sesivumelwano phakathi kwami lani.
|
Gene
|
PorBLivr
|
17:11 |
Circuncidareis, pois, a carne de vosso prepúcio, e será por sinal do pacto entre mim e vós.
|
Gene
|
Norsk
|
17:11 |
I skal omskjæres på eders forhud; det skal være tegnet på pakten mellem mig og eder.
|
Gene
|
SloChras
|
17:11 |
Obrezujte torej meso prednje kožice svoje; to bodi zaveza med menoj in vami.
|
Gene
|
Northern
|
17:11 |
Sünnət ətinizi kəsin; bu Mənimlə sizin aranızda olan əhdin əlaməti olacaq.
|
Gene
|
GerElb19
|
17:11 |
und ihr sollt das Fleisch eurer Vorhaut beschneiden. Und das soll das Zeichen des Bundes sein zwischen mir und euch.
|
Gene
|
LvGluck8
|
17:11 |
Un jums būs apgraizīt priekšādu pie savām miesām un lai tas ir par derības zīmi starp Mani un jums.
|
Gene
|
PorAlmei
|
17:11 |
E circumcidareis a carne do vosso prepucio; e isto será por signal do concerto entre mim e vós.
|
Gene
|
ChiUn
|
17:11 |
你們都要受割禮;這是我與你們立約的證據。
|
Gene
|
SweKarlX
|
17:11 |
Men I skolen omskära edars kötts förhud. Det samma skall vara ett tecken till förbundet emellan mig och eder.
|
Gene
|
SPVar
|
17:11 |
ונמלתם את בשר ערלתכם והיתה לאות ברית ביני ובינכם
|
Gene
|
FreKhan
|
17:11 |
Vous retrancherez la chair de votre excroissance, et ce sera un symbole d’alliance entre moi et vous.
|
Gene
|
FrePGR
|
17:11 |
vous vous circoncirez la chair de votre prépuce, et ce sera un signe d'alliance entre moi et vous.
|
Gene
|
PorCap
|
17:11 |
Circuncidareis a pele do vosso prepúcio, e este será o sinal de aliança entre mim e vós.
|
Gene
|
JapKougo
|
17:11 |
あなたがたは前の皮に割礼を受けなければならない。それがわたしとあなたがたとの間の契約のしるしとなるであろう。
|
Gene
|
GerTextb
|
17:11 |
Und zwar sollt ihr beschnitten werden am Fleisch eurer Vorhaut, und dies sei das Zeichen des Bundes zwischen mir und euch.
|
Gene
|
SpaPlate
|
17:11 |
Os circundaréis la carne de vuestro prepucio; y esto será en señal del pacto entre Mí y vosotros.
|
Gene
|
Kapingam
|
17:11 |
Tugi dolomeenei gaa-hana, gei goodou gi-sirkumsais nia dama-daane ma-ga-dagi-walu nadau laangi, ngaadahi mo nia hege ma-ga-haanau i godou guongo, mono hege ala ne-hui go goodou i digau mai i-daha. Deenei le e-haga-modongoohia bolo ma iai di hagababa i tadau mehanga.
|
Gene
|
GerOffBi
|
17:11 |
Und ihr sollt beschneiden das Fleisch eurer Vorhaut. Und es soll geschehen zum Zeichen meines Bundes zwischen mir und {zwischen} euch.
|
Gene
|
WLC
|
17:11 |
וּנְמַלְתֶּ֕ם אֵ֖ת בְּשַׂ֣ר עָרְלַתְכֶ֑ם וְהָיָה֙ לְא֣וֹת בְּרִ֔ית בֵּינִ֖י וּבֵינֵיכֶֽם׃
|
Gene
|
LtKBB
|
17:11 |
Jūs apipjaustysite savo kūną, ir tai bus tarp manęs ir jūsų esančios sandoros ženklas.
|
Gene
|
Bela
|
17:11 |
абразайце крайнюю плоць вашу: і гэта будзе азнакаю запавету паміж Мною і вамі.
|
Gene
|
GerBoLut
|
17:11 |
Ihr sollt aber die Vorhaut an eurem Fleisch beschneiden. Dasselbe soil ein Zeichen sein des Bundes zwischen mir und euch.
|
Gene
|
FinPR92
|
17:11 |
Leikkauttakaa pois esinahkanne. Tämä on merkkinä liitosta, joka on meidän välillämme, minun ja teidän.
|
Gene
|
SpaRV186
|
17:11 |
Circuncidaréis, pues, la carne de vuestro prepucio, y será por señal del concierto entre mí y vosotros.
|
Gene
|
NlCanisi
|
17:11 |
Het vlees van uw voorhuid moet ge laten besnijden: Dat zal het teken zijn van het Verbond Tussen Mij en tussen u.
|
Gene
|
GerNeUe
|
17:11 |
Bei allen müsst ihr die Vorhaut am Geschlechtsteil entfernen. Das ist das Zeichen für den Bund zwischen mir und euch.
|
Gene
|
Est
|
17:11 |
Te peate oma eesnaha liha ümber lõikama ja see olgu Minu ja teie vahelise lepingu märgiks.
|
Gene
|
UrduGeo
|
17:11 |
اپنا ختنہ کراؤ۔ یہ ہمارے آپس کے عہد کا ظاہری نشان ہو گا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
17:11 |
تَخْتِنُونَ رَأْسَ قُلْفَةِ غُرْلَتِكُمْ فَتَكُونُ عَلاَمَةَ الْعَهْدِ الَّذِي بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ
|
Gene
|
ChiNCVs
|
17:11 |
你们都要割去身上的包皮,这就是我与你们立约的记号了。
|
Gene
|
ItaRive
|
17:11 |
E sarete circoncisi; e questo sarà un segno del patto fra me e voi.
|
Gene
|
Afr1953
|
17:11 |
julle moet aan die vlees van julle voorhuid besny word, en dit sal 'n teken wees van die verbond tussen My en julle.
|
Gene
|
RusSynod
|
17:11 |
обрезайте крайнюю плоть вашу, и это будет знамением завета между Мною и вами.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
17:11 |
अपना ख़तना कराओ। यह हमारे आपस के अहद का ज़ाहिरी निशान होगा।
|
Gene
|
TurNTB
|
17:11 |
Sünnet olmalısınız. Sünnet aramızdaki antlaşmanın belirtisi olacak.
|
Gene
|
DutSVV
|
17:11 |
En gij zult het vlees uwer voorhuid besnijden; en dat zal tot een teken zijn van het verbond tussen Mij en tussen u.
|
Gene
|
HunKNB
|
17:11 |
metéljétek körül előbőrötök húsát, hogy az legyen a jele a szövetségnek közöttem és közöttetek.
|
Gene
|
Maori
|
17:11 |
Me kokoti e koutou to koutou kiri matamata: a ka waiho tena hei tohu mo te kawenata i waenganui oku, o koutou.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
17:11 |
Ya du ilu tanda' ma paljanji'an ya pagsulutanta itu, in ka'am kal'llahan subay ni'islam.
|
Gene
|
HunKar
|
17:11 |
És metéljétek körűl a ti férfitestetek bőrének elejét, és az lesz az én közöttem és ti közöttetek való szövetségnek jele.
|
Gene
|
Viet
|
17:11 |
Các ngươi phải chịu cắt bì; phép đó sẽ là dấu hiệu của sự giao ước giữa ta cùng các ngươi.
|
Gene
|
Kekchi
|
17:11 |
Ut li circuncisión aˈan aˈin: Ta̱setma̱nk caˈchˈinak xtzˈu̱mal ruˈuj xtzˈejcual li cui̱nk. Ta̱ba̱nu aˈin chokˈ retalil li contrato li xkaba̱nu chi kibil kib.
|
Gene
|
SP
|
17:11 |
ונמלתם את בשר ערלתכם והיתה לאות ברית ביני ובינכם
|
Gene
|
Swe1917
|
17:11 |
på eder förhud skolen I omskäras, och detta skall vara tecknet till förbundet mellan mig och eder.
|
Gene
|
CroSaric
|
17:11 |
Obrezujte se, i to neka bude znak Saveza između mene i vas.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
17:11 |
Các ngươi phải chịu cắt bì nơi bao quy đầu : đó sẽ là dấu hiệu giao ước giữa Ta với các ngươi.
|
Gene
|
FreBDM17
|
17:11 |
Et vous circoncirez la chair de votre prépuce ; et cela sera pour signe de l’alliance entre moi et vous.
|
Gene
|
FreLXX
|
17:11 |
Vous serez circoncis en la chair de votre prépuce, et ce sera le signe de l'alliance entre moi et vous.
|
Gene
|
Aleppo
|
17:11 |
ונמלתם את בשר ערלתכם והיה לאות ברית ביני וביניכם
|
Gene
|
MapM
|
17:11 |
וּנְמַלְתֶּ֕ם אֵ֖ת בְּשַׂ֣ר עׇרְלַתְכֶ֑ם וְהָיָה֙ לְא֣וֹת בְּרִ֔ית בֵּינִ֖י וּבֵינֵיכֶֽם׃
|
Gene
|
HebModer
|
17:11 |
ונמלתם את בשר ערלתכם והיה לאות ברית ביני וביניכם׃
|
Gene
|
Kaz
|
17:11 |
Сүндет рәсімін орындауларың Менің сендермен жасаған Келісімімнің белгісі болады.
|
Gene
|
FreJND
|
17:11 |
Et vous circoncirez la chair de votre prépuce, et ce sera un signe d’alliance entre moi et vous.
|
Gene
|
GerGruen
|
17:11 |
Und zwar sollt ihr an eurer Vorhaut Fleisch beschnitten sein! Dies ist das Bundeszeichen zwischen mir und euch.
|
Gene
|
SloKJV
|
17:11 |
Obrezali boste meso svoje prednje kožice in to bo simbol zaveze med menoj in vami.
|
Gene
|
Haitian
|
17:11 |
Depi koulye a, se pou nou sikonsi tout gason. Se pou sa sèvi yon siy pou moutre gen yon kontra ki pase ant nou menm avè m'.
|
Gene
|
FinBibli
|
17:11 |
Ja teidän pitää ympärileikkaaman teidän esinahkanne lihan: sen pitää oleman liiton merkiksi minun ja teidän vaiheellanne.
|
Gene
|
Geez
|
17:11 |
ትግዝሩ ፡ ከተማ ፡ ነፍስትክሙ ፡ ወይኩንክሙ ፡ ሥርዐተ ፡ ማእከሌየ ፡ ወማእከሌክሙ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
17:11 |
Circuncidaréis, pues, la carne de vuestro prepucio, y será por señal del pacto entre mí y vosotros.
|
Gene
|
WelBeibl
|
17:11 |
Byddwch yn torri'r blaengroen fel arwydd o'r ymrwymiad rhyngon ni.
|
Gene
|
GerMenge
|
17:11 |
Und zwar sollt ihr am Fleisch eurer Vorhaut beschnitten werden: das soll das Zeichen des Bundes zwischen mir und euch sein!
|
Gene
|
GreVamva
|
17:11 |
Και θέλετε περιτέμνει την σάρκα της ακροβυστίας υμών, και θέλει είσθαι εις σημείον της διαθήκης μεταξύ εμού και υμών·
|
Gene
|
UkrOgien
|
17:11 |
І бу́дете ви обрізані на тілі крайньої плоті вашої, і стане це знаком заповіту поміж Мною й поміж вами.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
17:11 |
А обрезиваћете окрајак тела свог, да буде знак завета између мене и вас.
|
Gene
|
FreCramp
|
17:11 |
Vous vous circoncirez dans votre chair, et ce sera le signe de l'alliance entre moi et vous.
|
Gene
|
PolUGdan
|
17:11 |
Obrzezacie więc ciało waszego napletka; to będzie znakiem przymierza między mną a wami.
|
Gene
|
FreSegon
|
17:11 |
Vous vous circoncirez; et ce sera un signe d'alliance entre moi et vous.
|
Gene
|
SpaRV190
|
17:11 |
Circuncidaréis, pues, la carne de vuestro prepucio, y será por señal del pacto entre mí y vosotros.
|
Gene
|
HunRUF
|
17:11 |
Metéljétek körül szeméremtestetek bőrét, ez lesz a veletek kötött szövetségem jele.
|
Gene
|
DaOT1931
|
17:11 |
I skal omskæres paa eders Forhud, det skal være et Pagtstegn mellem mig og eder;
|
Gene
|
TpiKJPB
|
17:11 |
Na yupela bai katim skin bilong laplap bilong sem bilong yupela. Na dispela bai stap wanpela mak bilong dispela kontrak namel long Mi na yupela.
|
Gene
|
DaOT1871
|
17:11 |
Og I skulle omskære eders Forhuds Kød, og det skal være til en Pagtes Tegn imellem mig og imellem eder.
|
Gene
|
FreVulgG
|
17:11 |
Vous circoncirez votre chair, afin que ce soit la marque de l’alliance que je fais avec vous.
|
Gene
|
PolGdans
|
17:11 |
Obrzeżcie tedy ciało nieobrzezki waszej; a to będzie znakiem przymierza między mną, i między wami.
|
Gene
|
JapBungo
|
17:11 |
汝等其陽の皮を割べし是我と汝等の間の契約の徴なり
|
Gene
|
GerElb18
|
17:11 |
und ihr sollt das Fleisch eurer Vorhaut beschneiden. Und das soll das Zeichen des Bundes sein zwischen mir und euch.
|