Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 17:10  This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every male among you shall be circumcised.
Gene NHEBJE 17:10  This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your seed after you. Every male among you shall be circumcised.
Gene SPE 17:10  This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised.
Gene ABP 17:10  And this is the covenant which you shall observe between me and you, and between your seed after you. [4shall be circumcised 3to you 1Every 2male].
Gene NHEBME 17:10  This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your seed after you. Every male among you shall be circumcised.
Gene Rotherha 17:10  This, is my covenant which ye shall keep, betwixt me and you, and thy seed after thee,—To circumcise to you every male:
Gene LEB 17:10  This is my covenant which you shall keep, between me and you, and also with your offspring after you: Every male among you shall be circumcised.
Gene RNKJV 17:10  This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised.
Gene Jubilee2 17:10  This [shall be] my covenant, which ye shall keep between me and you and thy seed after thee: Every male among you shall be circumcised.
Gene Webster 17:10  This [is] my covenant, which ye shall keep between me and you, and thy seed after thee; Every male-child among you shall be circumcised.
Gene Darby 17:10  This is my covenant which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee — that every male among you be circumcised.
Gene ASV 17:10  This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee: every male among you shall be circumcised.
Gene LITV 17:10  This is My covenant which you shall keep, between Me and you and your seed after you: Every male child among you shall be circumcised
Gene Geneva15 17:10  This is my couenant which ye shall keepe betweene me and you, and thy seede after thee, Let euery man childe among you be circumcised:
Gene CPDV 17:10  This is my covenant, which you shall observe, between me and you, and your offspring after you: All the males among you shall be circumcised.
Gene BBE 17:10  And this is the agreement which you are to keep with me, you and your seed after you: every male among you is to undergo circumcision.
Gene DRC 17:10  This is my covenant which you shall observe between me and you, and thy seed after thee: All the male-kind of you shall be circumcised.
Gene GodsWord 17:10  This is how you are to be faithful to my promise: Every male among you is to be circumcised.
Gene JPS 17:10  This is My covenant, which ye shall keep, between Me and you and thy seed after thee: every male among you shall be circumcised.
Gene Tyndale 17:10  This is my testamente which ye shall kepe betwene me and you and thy seed after the that ye circucyse all youre men childern ye shall circumcyse
Gene KJVPCE 17:10  This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised.
Gene NETfree 17:10  This is my requirement that you and your descendants after you must keep: Every male among you must be circumcised.
Gene AB 17:10  And this is the covenant which you shall fully keep between Me and you, and between your seed after you for their generations; every male of you shall be circumcised.
Gene AFV2020 17:10  This is My covenant, which you shall keep, between Me and you and your seed after you. Every male child among you shall be circumcised.
Gene NHEB 17:10  This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your seed after you. Every male among you shall be circumcised.
Gene NETtext 17:10  This is my requirement that you and your descendants after you must keep: Every male among you must be circumcised.
Gene UKJV 17:10  This is my covenant, which all of you shall keep, between me and you and your seed after you; Every male child among you shall be circumcised.
Gene KJV 17:10  This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised.
Gene KJVA 17:10  This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised.
Gene AKJV 17:10  This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your seed after you; Every man child among you shall be circumcised.
Gene RLT 17:10  This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised.
Gene MKJV 17:10  This is My covenant, which you shall keep, between Me and you and your seed after you. Every male child among you shall be circumcised.
Gene YLT 17:10  this is My covenant which ye keep between Me and you, and thy seed after thee: Every male of you is to be circumcised;
Gene ACV 17:10  This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee: every male among you shall be circumcised.
Gene VulgSist 17:10  Hoc est pactum meum quod observabitis inter me et vos, et semen tuum post te: Circumcidetur ex vobis omne masculinum:
Gene VulgCont 17:10  Hoc est pactum meum quod observabitis inter me et vos, et semen tuum post te: Circumcidetur ex vobis omne masculinum:
Gene Vulgate 17:10  hoc est pactum quod observabitis inter me et vos et semen tuum post te circumcidetur ex vobis omne masculinum
Gene VulgHetz 17:10  Hoc est pactum meum quod observabitis inter me et vos, et semen tuum post te: Circumcidetur ex vobis omne masculinum:
Gene VulgClem 17:10  Hoc est pactum meum quod observabitis inter me et vos, et semen tuum post te : circumcidetur ex vobis omne masculinum :
Gene CzeBKR 17:10  Tatoť jest smlouva má mezi mnou a mezi vámi, i mezi semenem tvým po tobě, kteréž ostříhati budete: Aby obřezán byl mezi vámi každý pohlaví mužského.
Gene CzeB21 17:10  Toto je má smlouva s vámi a s tvým budoucím semenem, toto budete zachovávat: každý, kdo je u vás mužského pohlaví, bude obřezán.
Gene CzeCEP 17:10  Znamením mé smlouvy mezi mnou a vámi i tvým potomstvem, kterou budete zachovávat, bude toto: Každý mezi vámi, kdo je mužského pohlaví, bude obřezán.
Gene CzeCSP 17:10  Toto je má smlouva mezi mnou a vámi a tvým potomstvem po tobě, kterou budete zachovávat: Každý mužského pohlaví mezi vámi musí být obřezán.
Gene PorBLivr 17:10  Este será meu pacto, que guardareis entre mim e vós e tua descendência depois de ti: Será circuncidado todo macho dentre vós.
Gene Mg1865 17:10  Ary izao no fanekeko ho amiko sy ho aminareo sy ny taranakao mandimby anao, dia izay hotandremanareo: hoforana ny lehilahy rehetra eo aminareo.
Gene FinPR 17:10  Ja tämä on minun liittoni sinun ja sinun jälkeläistesi kanssa; pitäkää se: ympärileikatkaa jokainen miehenpuoli keskuudessanne.
Gene FinRK 17:10  Tämä on minun liittoni, minun ja sinun ja sinun jälkeläistesi välinen liitto, jota teidän tulee noudattaa: ympärileikatkaa keskuudessanne jokainen miehenpuoli.
Gene ChiSB 17:10  這就是你們應遵守的,在我與你們以及你的後裔之間所立的約:你們中所有的男子都應受割損。
Gene ArmEaste 17:10  Այս է իմ ուխտը, որ պիտի պահես իմ եւ քո միջեւ ու քեզնից յետոյ գալիք քո զաւակների միջեւ, սերնդից սերունդ:
Gene ChiUns 17:10  你们所有的男子都要受割礼;这就是我与你并你的后裔所立的约,是你们所当遵守的。
Gene BulVeren 17:10  Ето Моят завет, който трябва да пазите между Мен и вас и потомците ти след теб: всеки между вас от мъжки пол да се обрязва.
Gene AraSVD 17:10  هَذَا هُوَ عَهْدِي ٱلَّذِي تَحْفَظُونَهُ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ، وَبَيْنَ نَسْلِكَ مِنْ بَعْدِكَ: يُخْتَنُ مِنْكُمْ كُلُّ ذَكَرٍ،
Gene Esperant 17:10  Jen estas Mia interligo, kiun vi devas gardi inter Mi kaj vi kaj via idaro post vi: ĉiu virseksulo ĉe vi estu cirkumcidata.
Gene ThaiKJV 17:10  นี่เป็นพันธสัญญาของเราซึ่งเจ้าจะรักษาระหว่างเรากับเจ้าและเชื้อสายของเจ้าที่มาภายหลังเจ้า คือเด็กผู้ชายทุกคนในท่ามกลางพวกเจ้าจะเข้าสุหนัต
Gene SPMT 17:10  זאת בריתי אשר תשמרו ביני וביניכם ובין זרעך אחריך המול לכם כל זכר
Gene OSHB 17:10  זֹ֣את בְּרִיתִ֞י אֲשֶׁ֣ר תִּשְׁמְר֗וּ בֵּינִי֙ וּבֵ֣ינֵיכֶ֔ם וּבֵ֥ין זַרְעֲךָ֖ אַחֲרֶ֑יךָ הִמּ֥וֹל לָכֶ֖ם כָּל־זָכָֽר׃
Gene BurJudso 17:10  သင်နှင့်တကွသင့်နောက်၌ သင်၏အမျိုးအနွယ်သည်၊ ငါ့ရှေ့မှာ စောင့်ရှောက်ရသော ငါ၏ ပဋိညာဉ်ဟူမူကား၊ သင်တို့တွင် သားယောက်ျားတိုင်း အရေဖျားလှီးမင်္ဂလာကို ခံရမည်။
Gene FarTPV 17:10  تو و فرزندان‌ تو، همه ‌باید موافقت ‌كنید كه ‌هر مردی در میان‌ شما ختنه‌ شود.
Gene UrduGeoR 17:10  Is kī ek shart yih hai ki har ek mard kā ḳhatnā kiyā jāe
Gene SweFolk 17:10  Och detta är det förbund mellan mig och dig och dina efterkommande som ni ska hålla: Alla av manligt kön hos er ska omskäras.
Gene GerSch 17:10  Das ist aber mein Bund, den ihr bewahren sollt, zwischen mir und euch und deinem Samen nach dir: Alles, was männlich ist unter euch, soll beschnitten werden.
Gene TagAngBi 17:10  Ito ang aking tipan na inyong iingatan sa akin at sa inyo, at ng iyong binhi, pagkamatay mo; tutuliin ang bawa't lalake sa inyo.
Gene FinSTLK2 17:10  Tämä on minun liittoni sinun ja jälkeläistesi kanssa. Pitäkää se: ympärileikatkaa jokainen miespuolinen keskuudessanne.
Gene Dari 17:10  تو و فرزندان تو همه باید موافقت کنید که هر مردی در میان شما ختنه شود.
Gene SomKQA 17:10  Kanu waa axdigayga aad xajin doontaan, oo inoo dhexeeya aniga iyo adiga iyo farcankaaga kaa dambeeyaba; mid kasta oo lab oo idinku jira waa in la gudaa.
Gene NorSMB 17:10  Dette er pakti, som de skal halda, millom meg og dykk og ætti di etter deg: Alt karfolk hjå dykk skal umskjerast!
Gene Alb 17:10  Kjo është besëlidhja ime që ju do të respektoni midis meje edhe jush, si dhe pasardhësve të tu pas teje: çdo mashkull që ndodhet midis jush do të rrethpritet.
Gene UyCyr 17:10  Силәрниң араңлардики һәр қандақ әр киши хәтнә қилиниши керәк. Мана бу Мениң сән вә сениң әвлатлириң билән түзгән келишимимдур.
Gene KorHKJV 17:10  너희 가운데 사내아이는 다 할례를 받을지니 이것은 나와 너희와 네 뒤를 이을 네 씨 사이의 언약 곧 너희가 지킬 내 언약이니라.
Gene SrKDIjek 17:10  А ово је завјет мој између мене и вас и сјемена твојега након тебе, које ће те држати: да се обрезује између вас све мушкиње.
Gene Wycliffe 17:10  This is my couenaunt, which ye schulen kepe bitwixe me and you, and thi seed after thee; ech male kynde of you schal be circumcidid,
Gene Mal1910 17:10  എനിക്കും നിങ്ങൾക്കും നിന്റെ ശേഷം നിന്റെ സന്തതിക്കും മദ്ധ്യേയുള്ളതും നിങ്ങൾ പ്രമാണിക്കേണ്ടതുമായ എന്റെ നിയമം ആവിതു: നിങ്ങളിൽ പുരുഷപ്രജയൊക്കെയും പരിച്ഛേദന ഏൽക്കേണം.
Gene KorRV 17:10  너희 중 남자는 다 할례를 받으라 이것이 나와 너희와 너희 후손 사이에 지킬 내 언약이니라
Gene Azeri 17:10  بودور منئم عهدئم کي، سنئنله و سندن سونراکي نسلئنله باغلاييرام و سئز اونو ساخلاياجاقسينيز، قوي آرانيزدا اولان بوتون اِرکَکلر ختنه اولونسون.
Gene SweKarlX 17:10  Och detta är förbundet, som I hålla skolen, emellan mig och dig, och dina säd efter dig: Allt det mankön ibland eder är skall omskäras.
Gene KLV 17:10  vam ghaH wIj lay', nuq SoH DIchDaq pol, joj jIH je SoH je lIj tIr after SoH. Hoch male among SoH DIchDaq taH circumcised.
Gene ItaDio 17:10  Questo è il mio patto, che io fo fra me e voi, e la tua progenie dopo te, il quale voi avete ad osservare: Ogni maschio d’infra voi sia circonciso.
Gene RusSynod 17:10  Сей есть завет Мой, который вы должны соблюдать между Мною и между вами и между потомками твоими после тебя [в роды их]: да будет у вас обрезан весь мужеский пол;
Gene CSlEliza 17:10  И сей завет, егоже соблюдеши между Мною и вами, и между семенем твоим по тебе в роды их: обрежется от вас всяк мужеск пол,
Gene ABPGRK 17:10  και αύτη η διαθήκη ην διατηρήσεις αναμέσον εμού και υμών και αναμέσον του σπέρματός σου μετά σε περιτμηθήσεται υμίν παν αρσενικόν
Gene FreBBB 17:10  L'alliance que vous avez à garder, l'alliance entre moi et vous et tes descendants, est que vous circoncisiez tous les mâles.
Gene LinVB 17:10  Elembo ya bondeko ekozala kati ya biso na yo na bana ba yo : babali banso ba libota lya yo basengeli kokatisa nzoto.
Gene HunIMIT 17:10  Ez az én szövetségem, amelyet megőrizzetek közöttem és köztetek és magzatod között utánad: Metéltessék körül nálatok minden férfiszemély!
Gene ChiUnL 17:10  爾中男子、咸宜受割、卽我賜爾及爾後裔、所必守之約、
Gene VietNVB 17:10  Giao ước của Ta với con và dòng dõi con là tất cả người nam trong vòng các con phải chịu lễ cắt bì:
Gene LXX 17:10  καὶ αὕτη ἡ διαθήκη ἣν διατηρήσεις ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σπέρματός σου μετὰ σὲ εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν περιτμηθήσεται ὑμῶν πᾶν ἀρσενικόν
Gene CebPinad 17:10  Kini mao ang akong pakigsaad, nga pagabantayan ninyo sa taliwala kanako ug kanimo ug sa imong kaliwatan nga ulahi kanimo: Pagacircuncidahan ang tanan nga lalake sa taliwala ninyo.
Gene RomCor 17:10  Acesta este legământul Meu pe care să-l păziţi între Mine şi voi şi sămânţa ta după tine: tot ce este de parte bărbătească între voi să fie tăiat împrejur.
Gene Pohnpeia 17:10  Eri, iet inou me kowe oh kadaudokomw kan pahn inoukihdahn: ohl koaros rehmwail pahn sirkumsaisla.
Gene HunUj 17:10  Így tartsátok meg szövetségemet, amelyet veletek és utódaitokkal kötök: metéljenek körül nálatok minden férfit!
Gene GerZurch 17:10  Das aber ist der Bund zwischen mir und euch und deinen Nachkommen, den ihr halten sollt: Alles, was männlich ist unter euch, das soll beschnitten werden.
Gene GerTafel 17:10  Das ist Mein Bund, den ihr halten sollt zwischen Mir und zwischen euch und zwischen deinem Samen nach dir. Beschnitten werde euch alles Männliche!
Gene RusMakar 17:10  Сей есть завјтъ Мой, который вы должны соблюдать между Мною и между вами, и между потомками твоими послј тебя: чтобъ у васъ весь мужескій полъ былъ обрјзанъ.
Gene PorAR 17:10  Este é o meu pacto, que guardareis entre mim e vós, e a tua descendência depois de ti: todo macho entre vós será circuncidado.
Gene DutSVVA 17:10  Dit is Mijn verbond, dat gijlieden houden zult tussen Mij, en tussen u, en tussen uw zaad na u: dat al wat mannelijk is, u besneden worde.
Gene FarOPV 17:10  این است عهد من که نگاه خواهید داشت، در میان من و شما و ذریت تو بعد از تو هر ذکوری از شما مختون شود،
Gene Ndebele 17:10  Lesi yisivumelwano sami elizasigcina phakathi kwami lani lenzalo yakho emva kwakho; sonke isilisa sisokwe kini.
Gene PorBLivr 17:10  Este será meu pacto, que guardareis entre mim e vós e tua descendência depois de ti: Será circuncidado todo macho dentre vós.
Gene Norsk 17:10  Dette er den pakt mellem mig og eder og din ætt efter dig som I skal holde: Alt mannkjønn hos eder skal omskjæres
Gene SloChras 17:10  Ta je zaveza moja med menoj in vami in semenom tvojim za teboj, ki naj jo ohranite: Obrezan vam bodi vsak moški.
Gene Northern 17:10  Mənim səninlə və səndən sonrakı nəslinlə bağladığım, sizin əməl edəcəyiniz əhdin əlaməti budur: qoy aranızda olan bütün kişilər sünnət olunsun.
Gene GerElb19 17:10  Dies ist mein Bund, den ihr halten sollt zwischen mir und euch und deinem Samen nach dir: alles Männliche werde bei euch beschnitten;
Gene LvGluck8 17:10  Šī ir mana derība, ko jums būs turēt starp mani un tevi un starp tavu dzimumu pēc tevis: ikkatram vīrietim jūsu starpā būs tapt apgraizītam.
Gene PorAlmei 17:10  Este é o meu concerto, que guardareis entre mim e vós, e a tua semente depois de ti: Que todo o macho vos será circumcidado.
Gene ChiUn 17:10  你們所有的男子都要受割禮;這就是我與你並你的後裔所立的約,是你們所當遵守的。
Gene SweKarlX 17:10  Och detta är förbundet, som I hålla skolen, emellan mig och dig, och dina säd efter dig: Allt det mankön ibland eder är skall omskäras.
Gene SPVar 17:10  זאת בריתי אשר תשמרו ביני ובינכם ובין זרעך אחריך המול לכם כל זכר
Gene FreKhan 17:10  Voici le pacte que vous observerez, qui est entre moi et vous, jusqu’à ta dernière postérité: circoncire tout mâle d’entre vous.
Gene FrePGR 17:10  Voici l'alliance que vous observerez entre moi et vous, et ta postérité après toi, c'est que tous vos mâles seront circoncis ;
Gene PorCap 17:10  *Eis a aliança estabelecida entre mim e vós, que tereis de respeitar: todo o homem, entre vós, será circuncidado.
Gene JapKougo 17:10  男子はみな割礼をうけなければならない。これはわたしとあなたがた及び後の子孫との間のわたしの契約であって、あなたがたの守るべきものである。
Gene GerTextb 17:10  Das ist der Bund, den ihr halten sollt zwischen mir und euch und deinen Nachkommen nach dir: alles, was männlich ist unter euch, soll beschnitten werden.
Gene SpaPlate 17:10  Este es mi pacto que habéis de guardar entre Mí y vosotros y tu posteridad después de ti: Todo varón entre vosotros ha de ser circuncidado.
Gene Kapingam 17:10  Goe mo do hagadili e-hai gii-baba ngaadahi bolo e-sirkumsais nia daane huogodoo ala i godou lodo.
Gene GerOffBi 17:10  Dies [ist] mein Bund, den sie halten (beachten, beobachten) sollen, zwischen mir und {zwischen} euch und {zwischen} deinen Nachkommen nach dir: ihr sollt euch beschneiden lassen, alles (männliche =), was männlich ist.
Gene WLC 17:10  זֹ֣את בְּרִיתִ֞י אֲשֶׁ֣ר תִּשְׁמְר֗וּ בֵּינִי֙ וּבֵ֣ינֵיכֶ֔ם וּבֵ֥ין זַרְעֲךָ֖ אַחֲרֶ֑יךָ הִמּ֥וֹל לָכֶ֖ם כָּל־זָכָֽר׃
Gene LtKBB 17:10  Šita yra mano sandora, kurios jūs privalote laikytis. Kiekvienas vyras tarp jūsų bus apipjaustytas!
Gene Bela 17:10  Гэта ёсьць запавет Мой, які вы павінны датрымліваць паміж Мною і вамі і паміж нашчадкамі тваімі пасьля цябе: хай будзе ў вас абрэзаны ўвесь мужчынскі пол;
Gene GerBoLut 17:10  Das ist aber mein Bund, den ihr halten sollt zwischen mir und euch und deinem Samen nach dir: Alles, was mannlich ist unter euch, soil beschnitten werden.
Gene FinPR92 17:10  Tämä ehto teidän on täytettävä siinä liitossa, jonka olen tehnyt sinun ja sinun jälkeläistesi kanssa: teidän tulee ympärileikata jokainen mies ja poikalapsi.
Gene SpaRV186 17:10  Este será mi concierto que guardaréis entre mí y vosotros, y tu simiente después de ti: Que será circuncidado entre vosotros todo varón:
Gene NlCanisi 17:10  Dit is mijn Verbond, dat gij moet onderhouden, Tussen Mij en tussen u, en uw kinderen na u: Al wat man onder u is, moet worden besneden,
Gene GerNeUe 17:10  Eure Verpflichtung mir gegenüber besteht darin, dass ihr jeden Mann und jeden eurer männlichen Nachkommen beschneiden müsst.
Gene Est 17:10  See on Minu leping Minu ja teie ning sinu soo vahel pärast sind, mida te peate pidama: kõik meesterahvad tuleb teil ümber lõigata!
Gene UrduGeo 17:10  اِس کی ایک شرط یہ ہے کہ ہر ایک مرد کا ختنہ کیا جائے۔
Gene AraNAV 17:10  هَذَا هُوَ عَهْدِي الَّذِي بَيْنِي وَبَيْنَكَ وَبَيْنَ ذُرِّيَّتِكَ مِنْ بَعْدِكَ الَّذِي عَلَيْكُمْ أَنْ تَحْفَظُوهُ: أَنْ يُخْتَتَنَ كُلُّ ذَكَرٍ مِنْكُمْ
Gene ChiNCVs 17:10  我与你和你的后裔所立的这约,是你们应当谨守的,就是你们所有的男子,都要受割礼。
Gene ItaRive 17:10  Questo è il mio patto che voi osserverete, patto fra me e voi e la tua progenie dopo di te: ogni maschio fra voi sia circonciso.
Gene Afr1953 17:10  Dit is my verbond wat julle moet hou tussen My en julle en jou nageslag ná jou: Al wat manlik onder julle is, moet besny word —
Gene RusSynod 17:10  Сей есть завет Мой, который вы должны соблюдать между Мною и между вами и между потомками твоими после тебя в роды их. Да будет у вас обрезан весь мужской пол;
Gene UrduGeoD 17:10  इसकी एक शर्त यह है कि हर एक मर्द का ख़तना किया जाए।
Gene TurNTB 17:10  “Seninle ve soyunla yaptığım antlaşmanın koşulu şudur: Aranızdaki erkeklerin hepsi sünnet edilecek.
Gene DutSVV 17:10  Dit is Mijn verbond, dat gijlieden houden zult tussen Mij en tussen u, en tussen uw zaad na u: dat al wat mannelijk is, u besneden worde.
Gene HunKNB 17:10  Ez a szövetségem közöttem és közöttetek, és utódod között, amelyet meg kell tartanotok: metélkedjék körül közöttetek minden férfi,
Gene Maori 17:10  Ko taku kawenata tenei hei whakaritenga ma koutou i waenganui oku, o koutou ko ou uri i muri i a koe; Me kokoti a koutou tane katoa.
Gene sml_BL_2 17:10  Buwattitu ya pamogbogbi ma janji' pagsulutanta itu, kamemon kal'llahan ma deyomanbi subay ni'islam.
Gene HunKar 17:10  Ez pedig az én szövetségem, melyet meg kell tartanotok én közöttem és ti közöttetek, és a te utánnad való magod között: minden férfi körűlmetéltessék nálatok.
Gene Viet 17:10  Mỗi người nam trong vòng các ngươi phải chịu phép cắt bì; ấy là giao ước mà các ngươi phải giữ, tức giao ước lập giữa ta và các ngươi, cùng dòng dõi sau ngươi.
Gene Kekchi 17:10  La̱at ta̱ba̱nu li cˈaˈru tinye a̱cue. Joˈcan ajcuiˈ teˈxba̱nu chixjunileb la̱ cualal a̱cˈajol. Ut aˈan aˈin li tinye e̱re. Li junju̱nk chi cui̱nk saˈ e̱ya̱nk, tento nak teˈxcˈul li circuncisión.
Gene SP 17:10  זאת בריתי אשר תשמרו ביני ובינכם ובין זרעך אחריך המול לכם כל זכר
Gene Swe1917 17:10  Och detta är det förbund mellan mig och eder och din säd efter dig, som I skolen hålla: allt mankön bland eder skall omskäras;
Gene CroSaric 17:10  A ovo je Savez moj s tobom i tvojim potomstvom poslije tebe koji ćeš vršiti: svako muško među vama neka bude obrezano.
Gene VieLCCMN 17:10  Đây là giao ước của Ta mà các ngươi phải giữ, giao ước giữa Ta với các ngươi, với dòng dõi ngươi sau này : mọi đàn ông con trai của các ngươi sẽ phải chịu cắt bì.
Gene FreBDM17 17:10  Et c’est ici mon alliance entre moi et vous, et entre ta postérité après toi, laquelle vous garderez, savoir que tout mâle d’entre vous sera circoncis.
Gene FreLXX 17:10  Voici l'alliance que tu maintiendras entre moi et vous, c'est-à-dire ta postérité en toutes ses générations: Tout mâle parmi vous sera circoncis.
Gene Aleppo 17:10  זאת בריתי אשר תשמרו ביני וביניכם ובין זרעך אחריך  המול לכם כל זכר
Gene MapM 17:10  זֹ֣את בְּרִיתִ֞י אֲשֶׁ֣ר תִּשְׁמְר֗וּ בֵּינִי֙ וּבֵ֣ינֵיכֶ֔ם וּבֵ֥ין זַרְעֲךָ֖ אַחֲרֶ֑יךָ הִמּ֥וֹל לָכֶ֖ם כׇּל־זָכָֽר׃
Gene HebModer 17:10  זאת בריתי אשר תשמרו ביני וביניכם ובין זרעך אחריך המול לכם כל זכר׃
Gene Kaz 17:10  Менің сенімен және келешек ұрпағыңмен бекіткен осы Келісімімнің ережелерін жүзеге асырып, еркек кіндіктің бәрін де сүндеттеңдер!
Gene FreJND 17:10  C’est ici mon alliance, que vous garderez entre moi et vous et ta semence après toi : que tout mâle d’entre vous soit circoncis.
Gene GerGruen 17:10  Das ist mein Bund, den ihr einhalten sollt, der zwischen mir und euch und deinem Stamm nach dir besteht: Bei euch soll alles Männliche beschnitten werden!
Gene SloKJV 17:10  To je moja zaveza, ki se jo boste držali, med menoj in teboj in tvojim potomstvom za teboj: vsak fantek med vami naj bo obrezan.
Gene Haitian 17:10  Men sa pou ou menm ansanm ak tout pitit ou yo pou nou dakò fè: se pou tout gason nan mitan nou sikonsi.
Gene FinBibli 17:10  Ja tämä on liitto, jonka teidän pitämän pitää, minun vaiheellani ja teidän, ja sinun siemenes vaiheella sinun jälkees: kaikki miehenpuoli pitää teidän seassanne ympärileikattaman.
Gene Geez 17:10  ወዛቲ ፡ ይእቲ ፡ ሥርዐትየ ፡ እንተ ፡ ተዐቅብ ፡ ማእከሌየ ፡ ወማእከሌክሙ ፡ ወማእከለ ፡ ዘርእከ ፡ [እምድኅሬከ ፡] ከመ ፡ ትግዝሩ ፡ ኵሎ ፡ ተባዕተክሙ ።
Gene SpaRV 17:10  Este será mi pacto, que guardaréis entre mí y vosotros y tu simiente después de ti: Será circuncidado todo varón de entre vosotros.
Gene WelBeibl 17:10  Dyma mae'n rhaid i chi ei wneud: Rhaid i bob gwryw fynd drwy ddefod enwaediad.
Gene GerMenge 17:10  Dies aber ist mein Bund, den ihr halten sollt und der zwischen mir und euch und deinen Nachkommen nach dir besteht: Alles Männliche soll bei euch beschnitten werden!
Gene GreVamva 17:10  Αύτη είναι η διαθήκη μου την οποίαν θέλετε φυλάξει, αναμέσον εμού και υμών και του σπέρματός σου μετά σέ· παν άρσεν υμών θέλει περιτέμνεσθαι.
Gene UkrOgien 17:10  То Мій заповіт, що його ви виконувать будете, поміж Мною й поміж вами, і поміж потомством твоїм по тобі: нехай кожен чоловічої статі бу́де обрізаний у вас.
Gene SrKDEkav 17:10  А ово је завет мој између мене и вас и семена твог након тебе који ћете држати: да се обрезују између вас све мушкиње.
Gene FreCramp 17:10  Voici l'alliance que vous avez à garder, l'alliance entre moi et vous, et tes descendants après toi : tout mâle parmi vous sera circoncis.
Gene PolUGdan 17:10  A takie jest moje przymierze, które będziecie zachowywać, między mną a wami i między twoim potomstwem po tobie: Każdy mężczyzna wśród was ma być obrzezany.
Gene FreSegon 17:10  C'est ici mon alliance, que vous garderez entre moi et vous, et ta postérité après toi: tout mâle parmi vous sera circoncis.
Gene SpaRV190 17:10  Este será mi pacto, que guardaréis entre mí y vosotros y tu simiente después de ti: Será circuncidado todo varón de entre vosotros.
Gene HunRUF 17:10  Így tartsátok meg szövetségemet, amelyet veletek és utódaitokkal kötök: metéljenek körül nálatok minden férfit!
Gene DaOT1931 17:10  og dette er min Pagt, som I skal holde, Pagten mellem mig og eder, at alt af Mandkøn hos eder skal omskæres.
Gene TpiKJPB 17:10  Dispela em kontrak bilong Mi, dispela yu bai holimpas, namel long Mi na yu na tumbuna pikinini i kam bihain long yu. Yupela bai katim skin bilong olgeta wan wan pikinini man namel long yupela.
Gene DaOT1871 17:10  Denne er min Pagt, som I skulle holde, imellem mig og imellem eder og imellem dit Afkom efter dig: alt Mandkøn skal omskæres hos eder.
Gene FreVulgG 17:10  Voici le pacte que je fais avec toi, afin que tu l’observes, et ta postérité après toi : Tous les mâles d’entre vous seront circoncis.
Gene PolGdans 17:10  A toć jest przymierze moje, które zachowywać będziecie, między mną, i między wami, i między nasieniem twojem po tobie, aby był obrzezany między wami każdy mężczyzna.
Gene JapBungo 17:10  汝等の中の男子は咸割禮を受べし是は我と汝等および汝の後の子孫の間の我が契約にして汝等の守るべき者なり
Gene GerElb18 17:10  Dies ist mein Bund, den ihr halten sollt zwischen mir und euch und deinem Samen nach dir: alles Männliche werde bei euch beschnitten;