Gene
|
RWebster
|
17:10 |
This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every male among you shall be circumcised.
|
Gene
|
NHEBJE
|
17:10 |
This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your seed after you. Every male among you shall be circumcised.
|
Gene
|
SPE
|
17:10 |
This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised.
|
Gene
|
ABP
|
17:10 |
And this is the covenant which you shall observe between me and you, and between your seed after you. [4shall be circumcised 3to you 1Every 2male].
|
Gene
|
NHEBME
|
17:10 |
This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your seed after you. Every male among you shall be circumcised.
|
Gene
|
Rotherha
|
17:10 |
This, is my covenant which ye shall keep, betwixt me and you, and thy seed after thee,—To circumcise to you every male:
|
Gene
|
LEB
|
17:10 |
This is my covenant which you shall keep, between me and you, and also with your offspring after you: Every male among you shall be circumcised.
|
Gene
|
RNKJV
|
17:10 |
This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised.
|
Gene
|
Jubilee2
|
17:10 |
This [shall be] my covenant, which ye shall keep between me and you and thy seed after thee: Every male among you shall be circumcised.
|
Gene
|
Webster
|
17:10 |
This [is] my covenant, which ye shall keep between me and you, and thy seed after thee; Every male-child among you shall be circumcised.
|
Gene
|
Darby
|
17:10 |
This is my covenant which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee — that every male among you be circumcised.
|
Gene
|
ASV
|
17:10 |
This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee: every male among you shall be circumcised.
|
Gene
|
LITV
|
17:10 |
This is My covenant which you shall keep, between Me and you and your seed after you: Every male child among you shall be circumcised
|
Gene
|
Geneva15
|
17:10 |
This is my couenant which ye shall keepe betweene me and you, and thy seede after thee, Let euery man childe among you be circumcised:
|
Gene
|
CPDV
|
17:10 |
This is my covenant, which you shall observe, between me and you, and your offspring after you: All the males among you shall be circumcised.
|
Gene
|
BBE
|
17:10 |
And this is the agreement which you are to keep with me, you and your seed after you: every male among you is to undergo circumcision.
|
Gene
|
DRC
|
17:10 |
This is my covenant which you shall observe between me and you, and thy seed after thee: All the male-kind of you shall be circumcised.
|
Gene
|
GodsWord
|
17:10 |
This is how you are to be faithful to my promise: Every male among you is to be circumcised.
|
Gene
|
JPS
|
17:10 |
This is My covenant, which ye shall keep, between Me and you and thy seed after thee: every male among you shall be circumcised.
|
Gene
|
Tyndale
|
17:10 |
This is my testamente which ye shall kepe betwene me and you and thy seed after the that ye circucyse all youre men childern ye shall circumcyse
|
Gene
|
KJVPCE
|
17:10 |
This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised.
|
Gene
|
NETfree
|
17:10 |
This is my requirement that you and your descendants after you must keep: Every male among you must be circumcised.
|
Gene
|
AB
|
17:10 |
And this is the covenant which you shall fully keep between Me and you, and between your seed after you for their generations; every male of you shall be circumcised.
|
Gene
|
AFV2020
|
17:10 |
This is My covenant, which you shall keep, between Me and you and your seed after you. Every male child among you shall be circumcised.
|
Gene
|
NHEB
|
17:10 |
This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your seed after you. Every male among you shall be circumcised.
|
Gene
|
NETtext
|
17:10 |
This is my requirement that you and your descendants after you must keep: Every male among you must be circumcised.
|
Gene
|
UKJV
|
17:10 |
This is my covenant, which all of you shall keep, between me and you and your seed after you; Every male child among you shall be circumcised.
|
Gene
|
KJV
|
17:10 |
This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised.
|
Gene
|
KJVA
|
17:10 |
This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised.
|
Gene
|
AKJV
|
17:10 |
This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your seed after you; Every man child among you shall be circumcised.
|
Gene
|
RLT
|
17:10 |
This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised.
|
Gene
|
MKJV
|
17:10 |
This is My covenant, which you shall keep, between Me and you and your seed after you. Every male child among you shall be circumcised.
|
Gene
|
YLT
|
17:10 |
this is My covenant which ye keep between Me and you, and thy seed after thee: Every male of you is to be circumcised;
|
Gene
|
ACV
|
17:10 |
This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee: every male among you shall be circumcised.
|
Gene
|
PorBLivr
|
17:10 |
Este será meu pacto, que guardareis entre mim e vós e tua descendência depois de ti: Será circuncidado todo macho dentre vós.
|
Gene
|
Mg1865
|
17:10 |
Ary izao no fanekeko ho amiko sy ho aminareo sy ny taranakao mandimby anao, dia izay hotandremanareo: hoforana ny lehilahy rehetra eo aminareo.
|
Gene
|
FinPR
|
17:10 |
Ja tämä on minun liittoni sinun ja sinun jälkeläistesi kanssa; pitäkää se: ympärileikatkaa jokainen miehenpuoli keskuudessanne.
|
Gene
|
FinRK
|
17:10 |
Tämä on minun liittoni, minun ja sinun ja sinun jälkeläistesi välinen liitto, jota teidän tulee noudattaa: ympärileikatkaa keskuudessanne jokainen miehenpuoli.
|
Gene
|
ChiSB
|
17:10 |
這就是你們應遵守的,在我與你們以及你的後裔之間所立的約:你們中所有的男子都應受割損。
|
Gene
|
ArmEaste
|
17:10 |
Այս է իմ ուխտը, որ պիտի պահես իմ եւ քո միջեւ ու քեզնից յետոյ գալիք քո զաւակների միջեւ, սերնդից սերունդ:
|
Gene
|
ChiUns
|
17:10 |
你们所有的男子都要受割礼;这就是我与你并你的后裔所立的约,是你们所当遵守的。
|
Gene
|
BulVeren
|
17:10 |
Ето Моят завет, който трябва да пазите между Мен и вас и потомците ти след теб: всеки между вас от мъжки пол да се обрязва.
|
Gene
|
AraSVD
|
17:10 |
هَذَا هُوَ عَهْدِي ٱلَّذِي تَحْفَظُونَهُ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ، وَبَيْنَ نَسْلِكَ مِنْ بَعْدِكَ: يُخْتَنُ مِنْكُمْ كُلُّ ذَكَرٍ،
|
Gene
|
Esperant
|
17:10 |
Jen estas Mia interligo, kiun vi devas gardi inter Mi kaj vi kaj via idaro post vi: ĉiu virseksulo ĉe vi estu cirkumcidata.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
17:10 |
นี่เป็นพันธสัญญาของเราซึ่งเจ้าจะรักษาระหว่างเรากับเจ้าและเชื้อสายของเจ้าที่มาภายหลังเจ้า คือเด็กผู้ชายทุกคนในท่ามกลางพวกเจ้าจะเข้าสุหนัต
|
Gene
|
SPMT
|
17:10 |
זאת בריתי אשר תשמרו ביני וביניכם ובין זרעך אחריך המול לכם כל זכר
|
Gene
|
OSHB
|
17:10 |
זֹ֣את בְּרִיתִ֞י אֲשֶׁ֣ר תִּשְׁמְר֗וּ בֵּינִי֙ וּבֵ֣ינֵיכֶ֔ם וּבֵ֥ין זַרְעֲךָ֖ אַחֲרֶ֑יךָ הִמּ֥וֹל לָכֶ֖ם כָּל־זָכָֽר׃
|
Gene
|
BurJudso
|
17:10 |
သင်နှင့်တကွသင့်နောက်၌ သင်၏အမျိုးအနွယ်သည်၊ ငါ့ရှေ့မှာ စောင့်ရှောက်ရသော ငါ၏ ပဋိညာဉ်ဟူမူကား၊ သင်တို့တွင် သားယောက်ျားတိုင်း အရေဖျားလှီးမင်္ဂလာကို ခံရမည်။
|
Gene
|
FarTPV
|
17:10 |
تو و فرزندان تو، همه باید موافقت كنید كه هر مردی در میان شما ختنه شود.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
17:10 |
Is kī ek shart yih hai ki har ek mard kā ḳhatnā kiyā jāe
|
Gene
|
SweFolk
|
17:10 |
Och detta är det förbund mellan mig och dig och dina efterkommande som ni ska hålla: Alla av manligt kön hos er ska omskäras.
|
Gene
|
GerSch
|
17:10 |
Das ist aber mein Bund, den ihr bewahren sollt, zwischen mir und euch und deinem Samen nach dir: Alles, was männlich ist unter euch, soll beschnitten werden.
|
Gene
|
TagAngBi
|
17:10 |
Ito ang aking tipan na inyong iingatan sa akin at sa inyo, at ng iyong binhi, pagkamatay mo; tutuliin ang bawa't lalake sa inyo.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
17:10 |
Tämä on minun liittoni sinun ja jälkeläistesi kanssa. Pitäkää se: ympärileikatkaa jokainen miespuolinen keskuudessanne.
|
Gene
|
Dari
|
17:10 |
تو و فرزندان تو همه باید موافقت کنید که هر مردی در میان شما ختنه شود.
|
Gene
|
SomKQA
|
17:10 |
Kanu waa axdigayga aad xajin doontaan, oo inoo dhexeeya aniga iyo adiga iyo farcankaaga kaa dambeeyaba; mid kasta oo lab oo idinku jira waa in la gudaa.
|
Gene
|
NorSMB
|
17:10 |
Dette er pakti, som de skal halda, millom meg og dykk og ætti di etter deg: Alt karfolk hjå dykk skal umskjerast!
|
Gene
|
Alb
|
17:10 |
Kjo është besëlidhja ime që ju do të respektoni midis meje edhe jush, si dhe pasardhësve të tu pas teje: çdo mashkull që ndodhet midis jush do të rrethpritet.
|
Gene
|
UyCyr
|
17:10 |
Силәрниң араңлардики һәр қандақ әр киши хәтнә қилиниши керәк. Мана бу Мениң сән вә сениң әвлатлириң билән түзгән келишимимдур.
|
Gene
|
KorHKJV
|
17:10 |
너희 가운데 사내아이는 다 할례를 받을지니 이것은 나와 너희와 네 뒤를 이을 네 씨 사이의 언약 곧 너희가 지킬 내 언약이니라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
17:10 |
А ово је завјет мој између мене и вас и сјемена твојега након тебе, које ће те држати: да се обрезује између вас све мушкиње.
|
Gene
|
Wycliffe
|
17:10 |
This is my couenaunt, which ye schulen kepe bitwixe me and you, and thi seed after thee; ech male kynde of you schal be circumcidid,
|
Gene
|
Mal1910
|
17:10 |
എനിക്കും നിങ്ങൾക്കും നിന്റെ ശേഷം നിന്റെ സന്തതിക്കും മദ്ധ്യേയുള്ളതും നിങ്ങൾ പ്രമാണിക്കേണ്ടതുമായ എന്റെ നിയമം ആവിതു: നിങ്ങളിൽ പുരുഷപ്രജയൊക്കെയും പരിച്ഛേദന ഏൽക്കേണം.
|
Gene
|
KorRV
|
17:10 |
너희 중 남자는 다 할례를 받으라 이것이 나와 너희와 너희 후손 사이에 지킬 내 언약이니라
|
Gene
|
Azeri
|
17:10 |
بودور منئم عهدئم کي، سنئنله و سندن سونراکي نسلئنله باغلاييرام و سئز اونو ساخلاياجاقسينيز، قوي آرانيزدا اولان بوتون اِرکَکلر ختنه اولونسون.
|
Gene
|
SweKarlX
|
17:10 |
Och detta är förbundet, som I hålla skolen, emellan mig och dig, och dina säd efter dig: Allt det mankön ibland eder är skall omskäras.
|
Gene
|
KLV
|
17:10 |
vam ghaH wIj lay', nuq SoH DIchDaq pol, joj jIH je SoH je lIj tIr after SoH. Hoch male among SoH DIchDaq taH circumcised.
|
Gene
|
ItaDio
|
17:10 |
Questo è il mio patto, che io fo fra me e voi, e la tua progenie dopo te, il quale voi avete ad osservare: Ogni maschio d’infra voi sia circonciso.
|
Gene
|
RusSynod
|
17:10 |
Сей есть завет Мой, который вы должны соблюдать между Мною и между вами и между потомками твоими после тебя [в роды их]: да будет у вас обрезан весь мужеский пол;
|
Gene
|
CSlEliza
|
17:10 |
И сей завет, егоже соблюдеши между Мною и вами, и между семенем твоим по тебе в роды их: обрежется от вас всяк мужеск пол,
|
Gene
|
ABPGRK
|
17:10 |
και αύτη η διαθήκη ην διατηρήσεις αναμέσον εμού και υμών και αναμέσον του σπέρματός σου μετά σε περιτμηθήσεται υμίν παν αρσενικόν
|
Gene
|
FreBBB
|
17:10 |
L'alliance que vous avez à garder, l'alliance entre moi et vous et tes descendants, est que vous circoncisiez tous les mâles.
|
Gene
|
LinVB
|
17:10 |
Elembo ya bondeko ekozala kati ya biso na yo na bana ba yo : babali banso ba libota lya yo basengeli kokatisa nzoto.
|
Gene
|
HunIMIT
|
17:10 |
Ez az én szövetségem, amelyet megőrizzetek közöttem és köztetek és magzatod között utánad: Metéltessék körül nálatok minden férfiszemély!
|
Gene
|
ChiUnL
|
17:10 |
爾中男子、咸宜受割、卽我賜爾及爾後裔、所必守之約、
|
Gene
|
VietNVB
|
17:10 |
Giao ước của Ta với con và dòng dõi con là tất cả người nam trong vòng các con phải chịu lễ cắt bì:
|
Gene
|
LXX
|
17:10 |
καὶ αὕτη ἡ διαθήκη ἣν διατηρήσεις ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σπέρματός σου μετὰ σὲ εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν περιτμηθήσεται ὑμῶν πᾶν ἀρσενικόν
|
Gene
|
CebPinad
|
17:10 |
Kini mao ang akong pakigsaad, nga pagabantayan ninyo sa taliwala kanako ug kanimo ug sa imong kaliwatan nga ulahi kanimo: Pagacircuncidahan ang tanan nga lalake sa taliwala ninyo.
|
Gene
|
RomCor
|
17:10 |
Acesta este legământul Meu pe care să-l păziţi între Mine şi voi şi sămânţa ta după tine: tot ce este de parte bărbătească între voi să fie tăiat împrejur.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
17:10 |
Eri, iet inou me kowe oh kadaudokomw kan pahn inoukihdahn: ohl koaros rehmwail pahn sirkumsaisla.
|
Gene
|
HunUj
|
17:10 |
Így tartsátok meg szövetségemet, amelyet veletek és utódaitokkal kötök: metéljenek körül nálatok minden férfit!
|
Gene
|
GerZurch
|
17:10 |
Das aber ist der Bund zwischen mir und euch und deinen Nachkommen, den ihr halten sollt: Alles, was männlich ist unter euch, das soll beschnitten werden.
|
Gene
|
GerTafel
|
17:10 |
Das ist Mein Bund, den ihr halten sollt zwischen Mir und zwischen euch und zwischen deinem Samen nach dir. Beschnitten werde euch alles Männliche!
|
Gene
|
RusMakar
|
17:10 |
Сей есть завјтъ Мой, который вы должны соблюдать между Мною и между вами, и между потомками твоими послј тебя: чтобъ у васъ весь мужескій полъ былъ обрјзанъ.
|
Gene
|
PorAR
|
17:10 |
Este é o meu pacto, que guardareis entre mim e vós, e a tua descendência depois de ti: todo macho entre vós será circuncidado.
|
Gene
|
DutSVVA
|
17:10 |
Dit is Mijn verbond, dat gijlieden houden zult tussen Mij, en tussen u, en tussen uw zaad na u: dat al wat mannelijk is, u besneden worde.
|
Gene
|
FarOPV
|
17:10 |
این است عهد من که نگاه خواهید داشت، در میان من و شما و ذریت تو بعد از تو هر ذکوری از شما مختون شود،
|
Gene
|
Ndebele
|
17:10 |
Lesi yisivumelwano sami elizasigcina phakathi kwami lani lenzalo yakho emva kwakho; sonke isilisa sisokwe kini.
|
Gene
|
PorBLivr
|
17:10 |
Este será meu pacto, que guardareis entre mim e vós e tua descendência depois de ti: Será circuncidado todo macho dentre vós.
|
Gene
|
Norsk
|
17:10 |
Dette er den pakt mellem mig og eder og din ætt efter dig som I skal holde: Alt mannkjønn hos eder skal omskjæres
|
Gene
|
SloChras
|
17:10 |
Ta je zaveza moja med menoj in vami in semenom tvojim za teboj, ki naj jo ohranite: Obrezan vam bodi vsak moški.
|
Gene
|
Northern
|
17:10 |
Mənim səninlə və səndən sonrakı nəslinlə bağladığım, sizin əməl edəcəyiniz əhdin əlaməti budur: qoy aranızda olan bütün kişilər sünnət olunsun.
|
Gene
|
GerElb19
|
17:10 |
Dies ist mein Bund, den ihr halten sollt zwischen mir und euch und deinem Samen nach dir: alles Männliche werde bei euch beschnitten;
|
Gene
|
LvGluck8
|
17:10 |
Šī ir mana derība, ko jums būs turēt starp mani un tevi un starp tavu dzimumu pēc tevis: ikkatram vīrietim jūsu starpā būs tapt apgraizītam.
|
Gene
|
PorAlmei
|
17:10 |
Este é o meu concerto, que guardareis entre mim e vós, e a tua semente depois de ti: Que todo o macho vos será circumcidado.
|
Gene
|
ChiUn
|
17:10 |
你們所有的男子都要受割禮;這就是我與你並你的後裔所立的約,是你們所當遵守的。
|
Gene
|
SweKarlX
|
17:10 |
Och detta är förbundet, som I hålla skolen, emellan mig och dig, och dina säd efter dig: Allt det mankön ibland eder är skall omskäras.
|
Gene
|
SPVar
|
17:10 |
זאת בריתי אשר תשמרו ביני ובינכם ובין זרעך אחריך המול לכם כל זכר
|
Gene
|
FreKhan
|
17:10 |
Voici le pacte que vous observerez, qui est entre moi et vous, jusqu’à ta dernière postérité: circoncire tout mâle d’entre vous.
|
Gene
|
FrePGR
|
17:10 |
Voici l'alliance que vous observerez entre moi et vous, et ta postérité après toi, c'est que tous vos mâles seront circoncis ;
|
Gene
|
PorCap
|
17:10 |
*Eis a aliança estabelecida entre mim e vós, que tereis de respeitar: todo o homem, entre vós, será circuncidado.
|
Gene
|
JapKougo
|
17:10 |
男子はみな割礼をうけなければならない。これはわたしとあなたがた及び後の子孫との間のわたしの契約であって、あなたがたの守るべきものである。
|
Gene
|
GerTextb
|
17:10 |
Das ist der Bund, den ihr halten sollt zwischen mir und euch und deinen Nachkommen nach dir: alles, was männlich ist unter euch, soll beschnitten werden.
|
Gene
|
SpaPlate
|
17:10 |
Este es mi pacto que habéis de guardar entre Mí y vosotros y tu posteridad después de ti: Todo varón entre vosotros ha de ser circuncidado.
|
Gene
|
Kapingam
|
17:10 |
Goe mo do hagadili e-hai gii-baba ngaadahi bolo e-sirkumsais nia daane huogodoo ala i godou lodo.
|
Gene
|
GerOffBi
|
17:10 |
Dies [ist] mein Bund, den sie halten (beachten, beobachten) sollen, zwischen mir und {zwischen} euch und {zwischen} deinen Nachkommen nach dir: ihr sollt euch beschneiden lassen, alles (männliche =), was männlich ist.
|
Gene
|
WLC
|
17:10 |
זֹ֣את בְּרִיתִ֞י אֲשֶׁ֣ר תִּשְׁמְר֗וּ בֵּינִי֙ וּבֵ֣ינֵיכֶ֔ם וּבֵ֥ין זַרְעֲךָ֖ אַחֲרֶ֑יךָ הִמּ֥וֹל לָכֶ֖ם כָּל־זָכָֽר׃
|
Gene
|
LtKBB
|
17:10 |
Šita yra mano sandora, kurios jūs privalote laikytis. Kiekvienas vyras tarp jūsų bus apipjaustytas!
|
Gene
|
Bela
|
17:10 |
Гэта ёсьць запавет Мой, які вы павінны датрымліваць паміж Мною і вамі і паміж нашчадкамі тваімі пасьля цябе: хай будзе ў вас абрэзаны ўвесь мужчынскі пол;
|
Gene
|
GerBoLut
|
17:10 |
Das ist aber mein Bund, den ihr halten sollt zwischen mir und euch und deinem Samen nach dir: Alles, was mannlich ist unter euch, soil beschnitten werden.
|
Gene
|
FinPR92
|
17:10 |
Tämä ehto teidän on täytettävä siinä liitossa, jonka olen tehnyt sinun ja sinun jälkeläistesi kanssa: teidän tulee ympärileikata jokainen mies ja poikalapsi.
|
Gene
|
SpaRV186
|
17:10 |
Este será mi concierto que guardaréis entre mí y vosotros, y tu simiente después de ti: Que será circuncidado entre vosotros todo varón:
|
Gene
|
NlCanisi
|
17:10 |
Dit is mijn Verbond, dat gij moet onderhouden, Tussen Mij en tussen u, en uw kinderen na u: Al wat man onder u is, moet worden besneden,
|
Gene
|
GerNeUe
|
17:10 |
Eure Verpflichtung mir gegenüber besteht darin, dass ihr jeden Mann und jeden eurer männlichen Nachkommen beschneiden müsst.
|
Gene
|
Est
|
17:10 |
See on Minu leping Minu ja teie ning sinu soo vahel pärast sind, mida te peate pidama: kõik meesterahvad tuleb teil ümber lõigata!
|
Gene
|
UrduGeo
|
17:10 |
اِس کی ایک شرط یہ ہے کہ ہر ایک مرد کا ختنہ کیا جائے۔
|
Gene
|
AraNAV
|
17:10 |
هَذَا هُوَ عَهْدِي الَّذِي بَيْنِي وَبَيْنَكَ وَبَيْنَ ذُرِّيَّتِكَ مِنْ بَعْدِكَ الَّذِي عَلَيْكُمْ أَنْ تَحْفَظُوهُ: أَنْ يُخْتَتَنَ كُلُّ ذَكَرٍ مِنْكُمْ
|
Gene
|
ChiNCVs
|
17:10 |
我与你和你的后裔所立的这约,是你们应当谨守的,就是你们所有的男子,都要受割礼。
|
Gene
|
ItaRive
|
17:10 |
Questo è il mio patto che voi osserverete, patto fra me e voi e la tua progenie dopo di te: ogni maschio fra voi sia circonciso.
|
Gene
|
Afr1953
|
17:10 |
Dit is my verbond wat julle moet hou tussen My en julle en jou nageslag ná jou: Al wat manlik onder julle is, moet besny word —
|
Gene
|
RusSynod
|
17:10 |
Сей есть завет Мой, который вы должны соблюдать между Мною и между вами и между потомками твоими после тебя в роды их. Да будет у вас обрезан весь мужской пол;
|
Gene
|
UrduGeoD
|
17:10 |
इसकी एक शर्त यह है कि हर एक मर्द का ख़तना किया जाए।
|
Gene
|
TurNTB
|
17:10 |
“Seninle ve soyunla yaptığım antlaşmanın koşulu şudur: Aranızdaki erkeklerin hepsi sünnet edilecek.
|
Gene
|
DutSVV
|
17:10 |
Dit is Mijn verbond, dat gijlieden houden zult tussen Mij en tussen u, en tussen uw zaad na u: dat al wat mannelijk is, u besneden worde.
|
Gene
|
HunKNB
|
17:10 |
Ez a szövetségem közöttem és közöttetek, és utódod között, amelyet meg kell tartanotok: metélkedjék körül közöttetek minden férfi,
|
Gene
|
Maori
|
17:10 |
Ko taku kawenata tenei hei whakaritenga ma koutou i waenganui oku, o koutou ko ou uri i muri i a koe; Me kokoti a koutou tane katoa.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
17:10 |
Buwattitu ya pamogbogbi ma janji' pagsulutanta itu, kamemon kal'llahan ma deyomanbi subay ni'islam.
|
Gene
|
HunKar
|
17:10 |
Ez pedig az én szövetségem, melyet meg kell tartanotok én közöttem és ti közöttetek, és a te utánnad való magod között: minden férfi körűlmetéltessék nálatok.
|
Gene
|
Viet
|
17:10 |
Mỗi người nam trong vòng các ngươi phải chịu phép cắt bì; ấy là giao ước mà các ngươi phải giữ, tức giao ước lập giữa ta và các ngươi, cùng dòng dõi sau ngươi.
|
Gene
|
Kekchi
|
17:10 |
La̱at ta̱ba̱nu li cˈaˈru tinye a̱cue. Joˈcan ajcuiˈ teˈxba̱nu chixjunileb la̱ cualal a̱cˈajol. Ut aˈan aˈin li tinye e̱re. Li junju̱nk chi cui̱nk saˈ e̱ya̱nk, tento nak teˈxcˈul li circuncisión.
|
Gene
|
SP
|
17:10 |
זאת בריתי אשר תשמרו ביני ובינכם ובין זרעך אחריך המול לכם כל זכר
|
Gene
|
Swe1917
|
17:10 |
Och detta är det förbund mellan mig och eder och din säd efter dig, som I skolen hålla: allt mankön bland eder skall omskäras;
|
Gene
|
CroSaric
|
17:10 |
A ovo je Savez moj s tobom i tvojim potomstvom poslije tebe koji ćeš vršiti: svako muško među vama neka bude obrezano.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
17:10 |
Đây là giao ước của Ta mà các ngươi phải giữ, giao ước giữa Ta với các ngươi, với dòng dõi ngươi sau này : mọi đàn ông con trai của các ngươi sẽ phải chịu cắt bì.
|
Gene
|
FreBDM17
|
17:10 |
Et c’est ici mon alliance entre moi et vous, et entre ta postérité après toi, laquelle vous garderez, savoir que tout mâle d’entre vous sera circoncis.
|
Gene
|
FreLXX
|
17:10 |
Voici l'alliance que tu maintiendras entre moi et vous, c'est-à-dire ta postérité en toutes ses générations: Tout mâle parmi vous sera circoncis.
|
Gene
|
Aleppo
|
17:10 |
זאת בריתי אשר תשמרו ביני וביניכם ובין זרעך אחריך המול לכם כל זכר
|
Gene
|
MapM
|
17:10 |
זֹ֣את בְּרִיתִ֞י אֲשֶׁ֣ר תִּשְׁמְר֗וּ בֵּינִי֙ וּבֵ֣ינֵיכֶ֔ם וּבֵ֥ין זַרְעֲךָ֖ אַחֲרֶ֑יךָ הִמּ֥וֹל לָכֶ֖ם כׇּל־זָכָֽר׃
|
Gene
|
HebModer
|
17:10 |
זאת בריתי אשר תשמרו ביני וביניכם ובין זרעך אחריך המול לכם כל זכר׃
|
Gene
|
Kaz
|
17:10 |
Менің сенімен және келешек ұрпағыңмен бекіткен осы Келісімімнің ережелерін жүзеге асырып, еркек кіндіктің бәрін де сүндеттеңдер!
|
Gene
|
FreJND
|
17:10 |
C’est ici mon alliance, que vous garderez entre moi et vous et ta semence après toi : que tout mâle d’entre vous soit circoncis.
|
Gene
|
GerGruen
|
17:10 |
Das ist mein Bund, den ihr einhalten sollt, der zwischen mir und euch und deinem Stamm nach dir besteht: Bei euch soll alles Männliche beschnitten werden!
|
Gene
|
SloKJV
|
17:10 |
To je moja zaveza, ki se jo boste držali, med menoj in teboj in tvojim potomstvom za teboj: vsak fantek med vami naj bo obrezan.
|
Gene
|
Haitian
|
17:10 |
Men sa pou ou menm ansanm ak tout pitit ou yo pou nou dakò fè: se pou tout gason nan mitan nou sikonsi.
|
Gene
|
FinBibli
|
17:10 |
Ja tämä on liitto, jonka teidän pitämän pitää, minun vaiheellani ja teidän, ja sinun siemenes vaiheella sinun jälkees: kaikki miehenpuoli pitää teidän seassanne ympärileikattaman.
|
Gene
|
Geez
|
17:10 |
ወዛቲ ፡ ይእቲ ፡ ሥርዐትየ ፡ እንተ ፡ ተዐቅብ ፡ ማእከሌየ ፡ ወማእከሌክሙ ፡ ወማእከለ ፡ ዘርእከ ፡ [እምድኅሬከ ፡] ከመ ፡ ትግዝሩ ፡ ኵሎ ፡ ተባዕተክሙ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
17:10 |
Este será mi pacto, que guardaréis entre mí y vosotros y tu simiente después de ti: Será circuncidado todo varón de entre vosotros.
|
Gene
|
WelBeibl
|
17:10 |
Dyma mae'n rhaid i chi ei wneud: Rhaid i bob gwryw fynd drwy ddefod enwaediad.
|
Gene
|
GerMenge
|
17:10 |
Dies aber ist mein Bund, den ihr halten sollt und der zwischen mir und euch und deinen Nachkommen nach dir besteht: Alles Männliche soll bei euch beschnitten werden!
|
Gene
|
GreVamva
|
17:10 |
Αύτη είναι η διαθήκη μου την οποίαν θέλετε φυλάξει, αναμέσον εμού και υμών και του σπέρματός σου μετά σέ· παν άρσεν υμών θέλει περιτέμνεσθαι.
|
Gene
|
UkrOgien
|
17:10 |
То Мій заповіт, що його ви виконувать будете, поміж Мною й поміж вами, і поміж потомством твоїм по тобі: нехай кожен чоловічої статі бу́де обрізаний у вас.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
17:10 |
А ово је завет мој између мене и вас и семена твог након тебе који ћете држати: да се обрезују између вас све мушкиње.
|
Gene
|
FreCramp
|
17:10 |
Voici l'alliance que vous avez à garder, l'alliance entre moi et vous, et tes descendants après toi : tout mâle parmi vous sera circoncis.
|
Gene
|
PolUGdan
|
17:10 |
A takie jest moje przymierze, które będziecie zachowywać, między mną a wami i między twoim potomstwem po tobie: Każdy mężczyzna wśród was ma być obrzezany.
|
Gene
|
FreSegon
|
17:10 |
C'est ici mon alliance, que vous garderez entre moi et vous, et ta postérité après toi: tout mâle parmi vous sera circoncis.
|
Gene
|
SpaRV190
|
17:10 |
Este será mi pacto, que guardaréis entre mí y vosotros y tu simiente después de ti: Será circuncidado todo varón de entre vosotros.
|
Gene
|
HunRUF
|
17:10 |
Így tartsátok meg szövetségemet, amelyet veletek és utódaitokkal kötök: metéljenek körül nálatok minden férfit!
|
Gene
|
DaOT1931
|
17:10 |
og dette er min Pagt, som I skal holde, Pagten mellem mig og eder, at alt af Mandkøn hos eder skal omskæres.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
17:10 |
Dispela em kontrak bilong Mi, dispela yu bai holimpas, namel long Mi na yu na tumbuna pikinini i kam bihain long yu. Yupela bai katim skin bilong olgeta wan wan pikinini man namel long yupela.
|
Gene
|
DaOT1871
|
17:10 |
Denne er min Pagt, som I skulle holde, imellem mig og imellem eder og imellem dit Afkom efter dig: alt Mandkøn skal omskæres hos eder.
|
Gene
|
FreVulgG
|
17:10 |
Voici le pacte que je fais avec toi, afin que tu l’observes, et ta postérité après toi : Tous les mâles d’entre vous seront circoncis.
|
Gene
|
PolGdans
|
17:10 |
A toć jest przymierze moje, które zachowywać będziecie, między mną, i między wami, i między nasieniem twojem po tobie, aby był obrzezany między wami każdy mężczyzna.
|
Gene
|
JapBungo
|
17:10 |
汝等の中の男子は咸割禮を受べし是は我と汝等および汝の後の子孫の間の我が契約にして汝等の守るべき者なり
|
Gene
|
GerElb18
|
17:10 |
Dies ist mein Bund, den ihr halten sollt zwischen mir und euch und deinem Samen nach dir: alles Männliche werde bei euch beschnitten;
|