Gene
|
RWebster
|
17:9 |
And God said to Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations.
|
Gene
|
NHEBJE
|
17:9 |
God said to Abraham, "As for you, you will keep my covenant, you and your seed after you throughout their generations.
|
Gene
|
SPE
|
17:9 |
And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations.
|
Gene
|
ABP
|
17:9 |
And God said to Abraham, You also [2my covenant 1shall observe], and your seed after you for their generations.
|
Gene
|
NHEBME
|
17:9 |
God said to Abraham, "As for you, you will keep my covenant, you and your seed after you throughout their generations.
|
Gene
|
Rotherha
|
17:9 |
And God said unto Abraham, But, as for thee, my covenant, must thou keep, thou and thy seed after thee, to their generations:—
|
Gene
|
LEB
|
17:9 |
And God said to Abraham, “Now as for you, you must keep my covenant, you and your offspring after you, throughout their generations.
|
Gene
|
RNKJV
|
17:9 |
And Elohim said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations.
|
Gene
|
Jubilee2
|
17:9 |
And God said [again] unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou and thy seed after thee in their generations.
|
Gene
|
Webster
|
17:9 |
And God said to Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee, in their generations.
|
Gene
|
Darby
|
17:9 |
AndGod said to Abraham, And [as for] thee, thou shalt keep my covenant, thou and thy seed after thee in their generations.
|
Gene
|
ASV
|
17:9 |
And God said unto Abraham, And as for thee, thou shalt keep my covenant, thou, and thy seed after thee throughout their generations.
|
Gene
|
LITV
|
17:9 |
And God said to Abraham, You shall keep My covenant, you and your seed after you in their generations.
|
Gene
|
Geneva15
|
17:9 |
Againe God said vnto Abraham, Thou also shalt keepe my couenant, thou, and thy seede after thee in their generations.
|
Gene
|
CPDV
|
17:9 |
Again God said to Abraham: “And you therefore shall keep my covenant, and your offspring after you in their generations.
|
Gene
|
BBE
|
17:9 |
And God said to Abraham, On your side, you are to keep the agreement, you and your seed after you through all generations.
|
Gene
|
DRC
|
17:9 |
Again God said to Abraham: And thou therefore shalt keep my covenant, and thy seed after thee in their generations.
|
Gene
|
GodsWord
|
17:9 |
God also said to Abraham, "You and your descendants in generations to come are to be faithful to my promise.
|
Gene
|
JPS
|
17:9 |
And G-d said unto Abraham: 'And as for thee, thou shalt keep My covenant, thou, and thy seed after thee throughout their generations.
|
Gene
|
Tyndale
|
17:9 |
And God sayde vnto Abraha: Se thou kepe my testamente both thou and thy seed after the in their tymes:
|
Gene
|
KJVPCE
|
17:9 |
¶ And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations.
|
Gene
|
NETfree
|
17:9 |
Then God said to Abraham, "As for you, you must keep the covenantal requirement I am imposing on you and your descendants after you throughout their generations.
|
Gene
|
AB
|
17:9 |
And God said to Abraham, You also shall fully keep My covenant, you and your seed after you for their generations.
|
Gene
|
AFV2020
|
17:9 |
And God said to Abraham, "And you shall keep My covenant, you and your seed after you in their generations.
|
Gene
|
NHEB
|
17:9 |
God said to Abraham, "As for you, you will keep my covenant, you and your seed after you throughout their generations.
|
Gene
|
NETtext
|
17:9 |
Then God said to Abraham, "As for you, you must keep the covenantal requirement I am imposing on you and your descendants after you throughout their generations.
|
Gene
|
UKJV
|
17:9 |
And God said unto Abraham, You shall keep my covenant therefore, you, and your seed after you in their generations.
|
Gene
|
KJV
|
17:9 |
And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations.
|
Gene
|
KJVA
|
17:9 |
And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations.
|
Gene
|
AKJV
|
17:9 |
And God said to Abraham, You shall keep my covenant therefore, you, and your seed after you in their generations.
|
Gene
|
RLT
|
17:9 |
And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations.
|
Gene
|
MKJV
|
17:9 |
And God said to Abraham, And you shall keep My covenant, you and your seed after you in their generations.
|
Gene
|
YLT
|
17:9 |
And God saith unto Abraham, `And thou dost keep My covenant, thou and thy seed after thee, to their generations;
|
Gene
|
ACV
|
17:9 |
And God said to Abraham, And as for thee, thou shall keep my covenant, thou, and thy seed after thee throughout their generations.
|
Gene
|
PorBLivr
|
17:9 |
Disse de novo Deus a Abraão: Tu, porém, guardarás meu pacto, tu e tua descendência depois de ti por suas gerações.
|
Gene
|
Mg1865
|
17:9 |
Dia hoy Andriamanitra tamin’ i Abrahama: Fa ny aminao kosa, dia hitandrina ny fanekeko ianao, dia ianao sy ny taranakao mandimby anao hatramin’ ny taranaka fara mandimby.
|
Gene
|
FinPR
|
17:9 |
Ja Jumala sanoi Aabrahamille: "Mutta sinä pidä minun liittoni, sinä ja sinun jälkeläisesi, sukupolvesta sukupolveen.
|
Gene
|
FinRK
|
17:9 |
Jumala sanoi Abrahamille: ”Mutta sinun tulee pitää minun liittoni, sinun ja jälkeläistesi, polvesta polveen.
|
Gene
|
ChiSB
|
17:9 |
天主又對亞巴郎說:「你和你的後裔,世世代代應遵守我的約。
|
Gene
|
ArmEaste
|
17:9 |
իսկ դու եւ քեզնից յետոյ գալիք քո զաւակները, սերնդից սերունդ, պէտք է պահէք իմ ուխտը:
|
Gene
|
ChiUns
|
17:9 |
神又对亚伯拉罕说:「你和你的后裔必世世代代遵守我的约。
|
Gene
|
BulVeren
|
17:9 |
И Бог каза на Авраам: Пази завета ми, ти и потомците ти след теб, през всичките им поколения.
|
Gene
|
AraSVD
|
17:9 |
وَقَالَ ٱللهُ لِإِبْرَاهِيمَ: «وَأَمَّا أَنْتَ فَتَحْفَظُ عَهْدِي، أَنْتَ وَنَسْلُكَ مِنْ بَعْدِكَ فِي أَجْيَالِهِمْ.
|
Gene
|
Esperant
|
17:9 |
Kaj Dio diris al Abraham: Kaj vi gardu Mian interligon, vi kaj via idaro post vi en iliaj generacioj.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
17:9 |
พระเจ้าตรัสแก่อับราฮัมว่า “เหตุฉะนั้นเจ้าและเชื้อสายของเจ้าที่มาภายหลังเจ้าตลอดชั่วอายุของพวกเขาจะรักษาพันธสัญญาของเรา
|
Gene
|
OSHB
|
17:9 |
וַיֹּ֤אמֶר אֱלֹהִים֙ אֶל־אַבְרָהָ֔ם וְאַתָּ֖ה אֶת־בְּרִיתִ֣י תִשְׁמֹ֑ר אַתָּ֛ה וְזַרְעֲךָ֥ אַֽחֲרֶ֖יךָ לְדֹרֹתָֽם׃
|
Gene
|
SPMT
|
17:9 |
ויאמר אלהים אל אברהם ואתה את בריתי תשמר אתה וזרעך אחריך לדרתם
|
Gene
|
BurJudso
|
17:9 |
တဖန်ဘုရားသခင်က၊ သို့ဖြစ်၍ သင်နှင့်တကွသင့်နောက်၌ သင်၏အမျိုးအနွယ် အစဉ်အဆက်တို့သည်၊ ငါ၏ပဋိညာဉ် ကို စောင့်ရှောက် ရကြမည်။
|
Gene
|
FarTPV
|
17:9 |
خداوند به ابراهیم فرمود: «تو هم باید قول بدهی كه هم تو، و هم فرزندان تو در نسلهای آینده، این پیمان را حفظ كنید.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
17:9 |
Allāh ne Ibrāhīm se yih bhī kahā, “Tujhe aur terī aulād ko nasl-dar-nasl mere ahd kī sharāyt pūrī karnī haiṅ.
|
Gene
|
SweFolk
|
17:9 |
Sedan sade Gud till Abraham: ”Du ska hålla mitt förbund, du och dina efterkommande från släkte till släkte.
|
Gene
|
GerSch
|
17:9 |
Und Gott sprach weiter zu Abraham: So bewahre nun meinen Bund, du und dein Same nach dir, von Geschlecht zu Geschlecht!
|
Gene
|
TagAngBi
|
17:9 |
At sinabi pa ng Dios kay Abraham, At tungkol sa iyo, iingatan mo ang aking tipan, iingatan mo at ng iyong binhi pagkamatay mo, sa buong kalahian nila.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
17:9 |
Jumala sanoi Aabrahamille: "Mutta pidä sinä minun liittoni, sinä ja jälkeläisesi, sukupolvesta sukupolveen.
|
Gene
|
Dari
|
17:9 |
خدا به ابراهیم فرمود: «تو هم باید قول بدهی که هم تو، و هم اولادۀ تو در نسل های آینده، این پیمان را حفظ کنید.
|
Gene
|
SomKQA
|
17:9 |
Oo Ilaah wuxuu Ibraahim ku yidhi, Adiguna waa inaad axdigayga xajisaa, adiga iyo farcankaaga kaa dambeeyaba, tan iyo qarniyadooda oo dhan.
|
Gene
|
NorSMB
|
17:9 |
Og Gud sagde til Abraham: «Og du skal halda pakti mi, både du og ætti di etter deg, frå alder til alder!
|
Gene
|
Alb
|
17:9 |
Pastaj Perëndia i tha Abrahamit: "Nga ana jote, ti do ta respektosh besëlidhjen time, ti dhe pasardhësit e tu, nga një brez në tjetrin.
|
Gene
|
UyCyr
|
17:9 |
Худа йәнә мундақ деди: — Әнди сән вә сениң әвлатлириңму Мениң келишимимдә чиң турушуңлар керәк.
|
Gene
|
KorHKJV
|
17:9 |
¶하나님께서 또 아브라함에게 이르시되, 그런즉 너는 내 언약을 지킬지니 곧 너와 네 뒤를 이을 네 씨가 그들의 대대로 그리할지니라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
17:9 |
И рече Бог Авраму: ти пак држи завјет мој, ти и сјеме твоје након тебе од кољена до кољена.
|
Gene
|
Wycliffe
|
17:9 |
God seide eft to Abraham, And therfor thou schalt kepe my couenaunt, and thi seed after thee, in her generaciouns.
|
Gene
|
Mal1910
|
17:9 |
ദൈവം പിന്നെയും അബ്രാഹാമിനോടു അരുളിച്ചെയ്തതു: നീയും നിന്റെ ശേഷം തലമുറതലമുറയായി നിന്റെ സന്തതിയും എന്റെ നിയമം പ്രമാണിക്കേണം.
|
Gene
|
KorRV
|
17:9 |
하나님이 또 아브라함에게 이르시되 그런즉 너는 내 언약을 지키고 네 후손도 대대로 지키라
|
Gene
|
Azeri
|
17:9 |
سونرا تاري ائبراهئمه ددي: "سنه گلئنجه، سن و سندن سونراکي اؤولادلارين، نسئللر بويو عهدئمه باغلي قالاجاقسينيز.
|
Gene
|
SweKarlX
|
17:9 |
Och Gud sade yttermera til Abraham: Så hålt nu mitt förbund, du, och din säd efter dig, i deras afkommandom.
|
Gene
|
KLV
|
17:9 |
joH'a' ja'ta' Daq Abraham, “As vaD SoH, SoH DichDaq pol wIj lay', SoH je lIj tIr after SoH throughout chaj DISmey.
|
Gene
|
ItaDio
|
17:9 |
Iddio disse ancora ad Abrahamo: Tu altresì, ed i tuoi discendenti dopo te, per le lor generazioni, osservate il mio patto.
|
Gene
|
RusSynod
|
17:9 |
И сказал Бог Аврааму: ты же соблюди завет Мой, ты и потомки твои после тебя в роды их.
|
Gene
|
CSlEliza
|
17:9 |
И рече Бог ко Аврааму: ты же завет Мой соблюдеши, ты и семя твое по тебе в роды их.
|
Gene
|
ABPGRK
|
17:9 |
και είπεν ο θεός προς Αβραάμ συ δε την διαθήκην μου διατηρήσεις και τω σπέρμα σου μετά σε εις τας γενεάς αυτών
|
Gene
|
FreBBB
|
17:9 |
Et Dieu dit à Abraham : Et toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants d'âge en âge.
|
Gene
|
LinVB
|
17:9 |
Nzambe alobi na Abarama lisusu : « Osengeli kotosa bondeko bwa biso na yo, na bana ba libota lya yo bakobotama nsima.
|
Gene
|
HunIMIT
|
17:9 |
És mondta Isten Ábrahámnak: Te pedig az én szövetségemet őrizd meg, te és a te magzatod utánad, az ő nemzedékeiken át.
|
Gene
|
ChiUnL
|
17:9 |
上帝諭亞伯拉罕曰、爾與後裔、宜守我約、歷世勿替、
|
Gene
|
VietNVB
|
17:9 |
Rồi Đức Chúa Trời nói với Áp-ra-ham: Con và hậu tự con phải giữ giao ước của Ta đời đời.
|
Gene
|
LXX
|
17:9 |
καὶ εἶπεν ὁ θεὸς πρὸς Αβρααμ σὺ δὲ τὴν διαθήκην μου διατηρήσεις σὺ καὶ τὸ σπέρμα σου μετὰ σὲ εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν
|
Gene
|
CebPinad
|
17:9 |
Miingon usab ang Dios kang Abraham: Ug mahitungod kanimo magabantay ka sa akong pakigsaad, ikaw ug ang imong kaliwatan sa ulahi nimo, ngadto na sa ilang mga kaliwatan.
|
Gene
|
RomCor
|
17:9 |
Dumnezeu a zis lui Avraam: „Să păzeşti legământul Meu, tu şi sămânţa ta după tine, din neam în neam.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
17:9 |
Koht ahpw pil mahsanihong Eipraam, “Ke uhdahn pahn pil kapwaiada inou wet, kowe oh kadaudokomw kan, erein dih kan me pahn kohdo.
|
Gene
|
HunUj
|
17:9 |
Majd ezt mondta Isten Ábrahámnak: Te pedig tartsd meg szövetségemet, meg utódaid is nemzedékről nemzedékre!
|
Gene
|
GerZurch
|
17:9 |
Und Gott sprach zu Abraham: Du aber halte meinen Bund, du und deine Nachkommen, Geschlecht für Geschlecht.
|
Gene
|
GerTafel
|
17:9 |
Und Gott sprach zu Abraham: Du aber, du sollst Meinen Bund halten, du und dein Same nach dir, nach ihren Geschlechtern.
|
Gene
|
RusMakar
|
17:9 |
И сказалъ Богъ Аврааму: ты же соблюди завјтъ Мой, ты и потомки твои послј тебя, въ роды ихъ.
|
Gene
|
PorAR
|
17:9 |
Disse mais Deus a Abraão: Ora, quanto a ti, guardarás o meu pacto, tu e a tua descendência depois de ti, nas suas gerações.
|
Gene
|
DutSVVA
|
17:9 |
Voorts zeide God tot Abraham: Gij nu zult Mijn verbond houden, gij, en uw zaad na u, in hun geslachten.
|
Gene
|
FarOPV
|
17:9 |
پس خدا به ابراهیم گفت: «و اما تو عهد مرا نگاه دار، تو و بعد از توذریت تو در نسلهای ایشان.
|
Gene
|
Ndebele
|
17:9 |
UNkulunkulu wasesithi kuAbrahama: Wena-ke uzagcina isivumelwano sami, wena lenzalo yakho emva kwakho ezizukulwaneni zayo.
|
Gene
|
PorBLivr
|
17:9 |
Disse de novo Deus a Abraão: Tu, porém, guardarás meu pacto, tu e tua descendência depois de ti por suas gerações.
|
Gene
|
Norsk
|
17:9 |
Derefter sa Gud til Abraham: Og du skal holde min pakt, du og din ætt efter dig, fra slekt til slekt.
|
Gene
|
SloChras
|
17:9 |
In reče Bog Abrahamu: Ti torej hrani zavezo mojo, ti in seme tvoje za teboj po rodovih svojih.
|
Gene
|
Northern
|
17:9 |
Sonra Allah İbrahimə dedi: «Sən və səndən sonrakı övladların nəsillər boyu əhdimə əməl edin.
|
Gene
|
GerElb19
|
17:9 |
Und Gott sprach zu Abraham: Und du, du sollst meinen Bund halten, du und dein Same nach dir, nach ihren Geschlechtern.
|
Gene
|
LvGluck8
|
17:9 |
Un Dievs sacīja uz Ābrahāmu: tev būs Manu derību turēt, tev un tavam dzimumam pēc tevis uz bērnu bērniem.
|
Gene
|
PorAlmei
|
17:9 |
Disse mais Deus a Abrahão: Tu, porém, guardarás o meu concerto, tu, e a tua semente depois de ti, nas suas gerações.
|
Gene
|
ChiUn
|
17:9 |
神又對亞伯拉罕說:「你和你的後裔必世世代代遵守我的約。
|
Gene
|
SweKarlX
|
17:9 |
Och Gud sade yttermera till Abraham: Så håll nu mitt förbund, du, och din säd efter dig, i deras afkommandom.
|
Gene
|
SPVar
|
17:9 |
ויאמר אלהים אל אברהם ואתה את בריתי תשמר אתה וזרעך אחריך לדרתם
|
Gene
|
FreKhan
|
17:9 |
Dieu dit à Abraham: "Pour toi, sois fidèle à mon alliance, toi et ta postérité après toi dans tous les âges.
|
Gene
|
FrePGR
|
17:9 |
Et Dieu dit à Abraham : Pour toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi dans toutes leurs générations.
|
Gene
|
PorCap
|
17:9 |
Deus disse a Abraão: «Da tua parte, cumprirás a minha aliança, tu e a tua descendência, nas futuras gerações.
|
Gene
|
JapKougo
|
17:9 |
神はまたアブラハムに言われた、「あなたと後の子孫とは共に代々わたしの契約を守らなければならない。あなたがたのうち
|
Gene
|
GerTextb
|
17:9 |
Und Gott sprach zu Abraham. Du aber sollst meinen Bund halten, du und deine Nachkommen nach dir, nach ihren Geschlechtern.
|
Gene
|
Kapingam
|
17:9 |
Gei God ga-duudagi ana helekai gi Abraham, “Goe e-hai gii-baba di-daudali di hagababa deenei i tau mehanga, goe mo do hagadili gi-muli.
|
Gene
|
SpaPlate
|
17:9 |
Dijo Dios a Abrahán: “Tú, pues, guarda mi pacto, y tu descendencia después de ti en la serie de sus generaciones.
|
Gene
|
GerOffBi
|
17:9 |
Und Gott sprach zu Abraham: Und du, du sollst meinen Bund halten (beobachten, beachten); du und deine Nachkommen nach dir für ihre Nachkommenschaft.
|
Gene
|
WLC
|
17:9 |
וַיֹּ֤אמֶר אֱלֹהִים֙ אֶל־אַבְרָהָ֔ם וְאַתָּ֖ה אֶת־בְּרִיתִ֣י תִשְׁמֹ֑ר אַתָּ֛ה וְזַרְעֲךָ֥ אֽ͏ַחֲרֶ֖יךָ לְדֹרֹתָֽם׃
|
Gene
|
LtKBB
|
17:9 |
Toliau Dievas sakė Abraomui: „Laikyk mano sandorą tu ir tavo palikuonys po tavęs per kartų kartas.
|
Gene
|
Bela
|
17:9 |
І сказаў Бог Абрагаму: ты ж датрымлівай запавет Мой, ты і наступнікі твае пасьля цябе ў роды іхнія.
|
Gene
|
GerBoLut
|
17:9 |
Und Gott sprach zu Abraham: So halte nun meinen Bund, du und dein Same nach dir bei ihren Nachkommen.
|
Gene
|
FinPR92
|
17:9 |
Jumala puhui edelleen Abrahamille: "Pysykää uskollisesti tässä liitossa, sinä ja sinun jälkeläisesi sukupolvesta toiseen.
|
Gene
|
SpaRV186
|
17:9 |
Y dijo más Dios a Abraham: Tú empero mi concierto guardarás, tú y tu simiente después de ti por sus generaciones.
|
Gene
|
NlCanisi
|
17:9 |
Nog sprak God tot Abraham: Maar gij van úw kant moet mijn Verbond onderhouden, Gij en uw nazaat van geslacht tot geslacht.
|
Gene
|
GerNeUe
|
17:9 |
Weiter sagte Gott: "Doch du, du sollst meinen Bund halten, du und deine Nachkommen, durch alle Generationen hindurch!
|
Gene
|
Est
|
17:9 |
Ja Jumal ütles Aabrahamile: „Ja sina pead Mu lepingut pidama, sina ja su sugu pärast sind põlvest põlve.
|
Gene
|
UrduGeo
|
17:9 |
اللہ نے ابراہیم سے یہ بھی کہا، ”تجھے اور تیری اولاد کو نسل در نسل میرے عہد کی شرائط پوری کرنی ہیں۔
|
Gene
|
AraNAV
|
17:9 |
وَقَالَ الرَّبُّ لإِبْرَاهِيمَ: «أَمَّا أَنْتَ فَاحْفَظْ عَهْدِي، أَنْتَ وَذُرِّيَّتُكَ مِنْ بَعْدِكَ مَدَى أَجْيَالِهِمْ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
17:9 |
神又对亚伯拉罕说:“你和你世世代代的后裔都要谨守我的约。
|
Gene
|
ItaRive
|
17:9 |
Poi Dio disse ad Abrahamo: "Quanto a te, tu osserverai il mio patto: tu e la tua progenie dopo di te, di generazione in generazione.
|
Gene
|
Afr1953
|
17:9 |
Verder het God aan Abraham gesê: Maar jy moet my verbond hou, jy en jou nageslag ná jou, van geslag tot geslag.
|
Gene
|
RusSynod
|
17:9 |
И сказал Бог Аврааму: «Ты же соблюди завет Мой, ты и потомки твои после тебя в роды их.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
17:9 |
अल्लाह ने इब्राहीम से यह भी कहा, “तुझे और तेरी औलाद को नसल-दर-नसल मेरे अहद की शरायत पूरी करनी हैं।
|
Gene
|
TurNTB
|
17:9 |
Tanrı İbrahim'e, “Sen ve soyun kuşaklar boyu antlaşmama bağlı kalmalısınız” dedi,
|
Gene
|
DutSVV
|
17:9 |
Voorts zeide God tot Abraham: Gij nu zult Mijn verbond houden, gij, en uw zaad na u, in hun geslachten.
|
Gene
|
HunKNB
|
17:9 |
Isten ezután azt mondta Ábrahámnak: »Te is tartsd meg tehát szövetségemet, és utódod nemzedékről nemzedékre.
|
Gene
|
Maori
|
17:9 |
I mea ano te Atua ki a Aperahama, Ina, ko koe, me whakarite e koe taku kawenata, e koutou ko ou uri i muri i a koe, e tera whakatupuranga, e tera whakatupuranga o ratou.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
17:9 |
Magkallam isab Tuhan ma si Ibrahim, yukna, “Na ka'a isab, subay bogbogannu paljanji'anta itu, damikiyanna isab saga panubu'nu magpangkat-mamangkat salama-lama.
|
Gene
|
HunKar
|
17:9 |
Annakfelette monda Isten Ábrahámnak: Te pedig az én szövetségemet megőrizzed, te és a te magod te utánad az ő nemzedékei szerint.
|
Gene
|
Viet
|
17:9 |
Ðoạn, Ðức Chúa Trời phán cùng Áp-ra-ham rằng: Phần ngươi cùng dòng dõi ngươi, từ đời nọ sang đời kia, sẽ giữ sự giao ước của ta.
|
Gene
|
Kekchi
|
17:9 |
Ut li Dios quixye ajcuiˈ re laj Abraham: —Tento nak la̱at ta̱ba̱nu li contrato cuiqˈuin la̱in. Joˈcan ajcuiˈ teˈxba̱nu la̱ cualal a̱cˈajol.
|
Gene
|
Swe1917
|
17:9 |
Och Gud sade ytterligare till Abraham: »Du åter skall hålla mitt förbund, du och din säd efter dig, från släkte till släkte.»
|
Gene
|
SP
|
17:9 |
ויאמר אלהים אל אברהם ואתה את בריתי תשמר אתה וזרעך אחריך לדרתם
|
Gene
|
CroSaric
|
17:9 |
Još reče Bog Abrahamu: "A ti Savez čuvaj moj - ti i tvoje potomstvo poslije tebe u sve vijeke.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
17:9 |
*Thiên Chúa phán với ông Áp-ra-ham : Phần ngươi, hãy giữ giao ước của Ta, ngươi và dòng dõi ngươi sau này, từ thế hệ này qua thế hệkhác.
|
Gene
|
FreBDM17
|
17:9 |
Dieu dit encore à Abraham : Tu garderas donc mon alliance, toi et ta postérité après toi en leurs âges.
|
Gene
|
FreLXX
|
17:9 |
Dieu ajouta : De ton côté, tu maintiendras mon alliance, toi et ta postérité, dans toutes les générations.
|
Gene
|
Aleppo
|
17:9 |
ויאמר אלהים אל אברהם ואתה את בריתי תשמר—אתה וזרעך אחריך לדרתם
|
Gene
|
MapM
|
17:9 |
וַיֹּ֤אמֶר אֱלֹהִים֙ אֶל־אַבְרָהָ֔ם וְאַתָּ֖ה אֶת־בְּרִיתִ֣י תִשְׁמֹ֑ר אַתָּ֛ה וְזַרְעֲךָ֥ אַֽחֲרֶ֖יךָ לְדֹרֹתָֽם׃
|
Gene
|
HebModer
|
17:9 |
ויאמר אלהים אל אברהם ואתה את בריתי תשמר אתה וזרעך אחריך לדרתם׃
|
Gene
|
Kaz
|
17:9 |
Бірақ сен де Менің Келісіміме адал бол! Оны өзің де, үрім-бұтағыңның барлық ұрпақтары да сақтауға тиіссіңдер!
|
Gene
|
FreJND
|
17:9 |
Et Dieu dit à Abraham : Et toi, tu garderas mon alliance, toi et ta semence après toi, en leurs générations.
|
Gene
|
GerGruen
|
17:9 |
Und Gott sprach zu Abraham: "Du aber halte meinen Bund, du und dein Stamm nach dir, in allen den Geschlechtern!
|
Gene
|
SloKJV
|
17:9 |
Bog je rekel Abrahamu: „Držal se boš moje zaveze, torej ti in tvoje potomstvo za teboj po njihovih rodovih.
|
Gene
|
Haitian
|
17:9 |
Bondye di Abraram. Men ou menm ansanm ak tout ras ou, de pitit an pitit, se pou nou dakò pou nou kenbe kontra a avèk mwen.
|
Gene
|
FinBibli
|
17:9 |
Ja Jumala sanoi Abrahamille: pidä siis minun liittoni, sinä ja sinun siemenes sinun jälkees, heidän suvuissansa.
|
Gene
|
Geez
|
17:9 |
ወይቤሎ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለአብራሃም ፡ አንተ ፡ ዕቀብ ፡ ሕግየ ፡ ወዘርእከ ፡ እምድኅሬከ ፡ በመዋዕሊሆሙ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
17:9 |
Dijo de nuevo Dios á Abraham: Tú empero guardarás mi pacto, tú y tu simiente después de ti por sus generaciones.
|
Gene
|
WelBeibl
|
17:9 |
Yna dyma Duw yn dweud wrth Abraham, “Rhaid i ti gadw gofynion yr ymrwymiad – ti, a dy ddisgynyddion ar dy ôl di, ar hyd y cenedlaethau.
|
Gene
|
GerMenge
|
17:9 |
Weiter sagte Gott zu Abraham: »Was dich aber betrifft, so sollst du den Bund mit mir halten, du samt deinen Nachkommen nach dir, Geschlecht für Geschlecht!
|
Gene
|
GreVamva
|
17:9 |
Και είπεν ο Θεός προς τον Αβραάμ, συ δε την διαθήκην μου θέλεις φυλάξει, συ και το σπέρμα σου μετά σε εις τας γενεάς αυτών.
|
Gene
|
UkrOgien
|
17:9 |
І сказав Авраамові Бог: „А ти заповіта Мого стерегтимеш, ти й потомство твоє́ по тобі в їхніх поколіннях.
|
Gene
|
FreCramp
|
17:9 |
Dieu dit à Abraham : " Et toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi, d'âge en âge.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
17:9 |
И рече Бог Авраму: Ти пак држи завет мој, ти и семе твоје након тебе од колена до колена.
|
Gene
|
PolUGdan
|
17:9 |
Potem Bóg powiedział Abrahamowi: Ty zaś zachowuj moje przymierze, ty i twoje potomstwo po tobie przez wszystkie pokolenia.
|
Gene
|
FreSegon
|
17:9 |
Dieu dit à Abraham: Toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi, selon leurs générations.
|
Gene
|
SpaRV190
|
17:9 |
Dijo de nuevo Dios á Abraham: Tú empero guardarás mi pacto, tú y tu simiente después de ti por sus generaciones.
|
Gene
|
HunRUF
|
17:9 |
Majd ezt mondta Isten Ábrahámnak: Te pedig tartsd meg szövetségemet, meg utódaid is nemzedékről nemzedékre!
|
Gene
|
DaOT1931
|
17:9 |
Derpaa sagde Gud til Abraham: »Men du paa din Side skal holde min Pagt, du og dit Afkom efter dig fra Slægt til Slægt;
|
Gene
|
TpiKJPB
|
17:9 |
Na God i tokim Ebraham, Olsem na yu bai holimpas kontrak bilong Mi, yu, na tumbuna pikinini bilong yu i kam bihain long yu long ol lain tumbuna bilong ol.
|
Gene
|
DaOT1871
|
17:9 |
Og Gud sagde til Abraham: Og du skal holde min Pagt, du og dit Afkom efter dig, i deres Slægter.
|
Gene
|
FreVulgG
|
17:9 |
Dieu dit encore à Abraham : Tu garderas donc aussi mon alliance, et ta postérité la gardera après toi de race en race.
|
Gene
|
PolGdans
|
17:9 |
Nad to rzekł Bóg Abrahamowi: Ty też przymierza mego przestrzegać będziesz, ty i nasienie twoje po tobie, w narodziech swoich.
|
Gene
|
JapBungo
|
17:9 |
神またアブラハムに言たまひけるは然ば汝と汝の後の世々の子孫わが契約を守るべし
|
Gene
|
GerElb18
|
17:9 |
Und Gott sprach zu Abraham: Und du, du sollst meinen Bund halten, du und dein Same nach dir, nach ihren Geschlechtern.
|