Gene
|
RWebster
|
17:8 |
And I will give to thee, and to thy seed after thee, the land in which thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
|
Gene
|
NHEBJE
|
17:8 |
I will give to you, and to your seed after you, the land where you are traveling, all the land of Canaan, for an everlasting possession. I will be their God."
|
Gene
|
SPE
|
17:8 |
And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
|
Gene
|
ABP
|
17:8 |
And I will give to you and to your seed after you the land which you sojourn, all the land of Canaan for [2possession 1an eternal]. And I myself will be to them for God.
|
Gene
|
NHEBME
|
17:8 |
I will give to you, and to your seed after you, the land where you are traveling, all the land of Canaan, for an everlasting possession. I will be their God."
|
Gene
|
Rotherha
|
17:8 |
And I will give to thee and to thy seed after thee the land of thy sojournings—all the land of Canaan, for an age-abiding possession—And I will be to them a God.
|
Gene
|
LEB
|
17:8 |
And I will give to you and to your offspring after you ⌞the land in which you are living as an alien⌟, all the land of Canaan, as an everlasting property. And I will be to them as God.”
|
Gene
|
RNKJV
|
17:8 |
And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their Elohim.
|
Gene
|
Jubilee2
|
17:8 |
And I will give unto thee and to thy seed after thee, the land in which thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting inheritance; and I will be their God.
|
Gene
|
Webster
|
17:8 |
And I will give to thee, and to thy seed after thee, the land in which thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
|
Gene
|
Darby
|
17:8 |
And I give to thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojourning, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be aGod to them.
|
Gene
|
ASV
|
17:8 |
And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
|
Gene
|
LITV
|
17:8 |
And I will give to you and to your seed after you the land of your sojourning, all the land of Canaan, for an everlasting possession and I will be their God.
|
Gene
|
Geneva15
|
17:8 |
And I will giue thee and thy seede after thee the land, wherein thou art a stranger, euen all the land of Canaan, for an euerlasting possession, and I will be their God.
|
Gene
|
CPDV
|
17:8 |
And I will give to you and to your offspring, the land of your sojourn, all the land of Canaan, as an eternal possession, and I will be their God.”
|
Gene
|
BBE
|
17:8 |
And to you and to your seed after you, I will give the land in which you are living, all the land of Canaan for an eternal heritage; and I will be their God.
|
Gene
|
DRC
|
17:8 |
And I will give to thee, and to thy seed, the land of thy sojournment, all the land of Chanaan, for a perpetual possession, and I will be their God.
|
Gene
|
GodsWord
|
17:8 |
I am also giving this land where you are living--all of Canaan--to you and your descendants as your permanent possession. And I will be your God."
|
Gene
|
JPS
|
17:8 |
And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their G-d.'
|
Gene
|
Tyndale
|
17:8 |
And I will geue vnto the ad to thy seed after the the lande where in thou arte a straunger: Euen all the lande of Canaan for an everlastynge possession and wil be their God.
|
Gene
|
KJVPCE
|
17:8 |
And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
|
Gene
|
NETfree
|
17:8 |
I will give the whole land of Canaan - the land where you are now residing - to you and your descendants after you as a permanent possession. I will be their God."
|
Gene
|
AB
|
17:8 |
And I will give to you and to your seed after you the land in which you sojourn, even all the land of Canaan for an everlasting possession, and I will be to them a God.
|
Gene
|
AFV2020
|
17:8 |
And I will give the land to you in which you are a sojourner, and to your seed after you, all the land of Canaan, for an everlasting possession. And I will be their God."
|
Gene
|
NHEB
|
17:8 |
I will give to you, and to your seed after you, the land where you are traveling, all the land of Canaan, for an everlasting possession. I will be their God."
|
Gene
|
NETtext
|
17:8 |
I will give the whole land of Canaan - the land where you are now residing - to you and your descendants after you as a permanent possession. I will be their God."
|
Gene
|
UKJV
|
17:8 |
And I will give unto you, and to your seed after you, the land wherein you are a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
|
Gene
|
KJV
|
17:8 |
And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
|
Gene
|
KJVA
|
17:8 |
And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
|
Gene
|
AKJV
|
17:8 |
And I will give to you, and to your seed after you, the land wherein you are a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
|
Gene
|
RLT
|
17:8 |
And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
|
Gene
|
MKJV
|
17:8 |
And I will give the land to you in which you are a stranger, and to your seed after you, all the land of Canaan, for an everlasting possession. And I will be their God.
|
Gene
|
YLT
|
17:8 |
and I have given to thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojournings, the whole land of Canaan, for a possession age-during, and I have become their God.'
|
Gene
|
ACV
|
17:8 |
And I will give to thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojourning, all the land of Canaan for an everlasting possession, and I will be their God.
|
Gene
|
PorBLivr
|
17:8 |
E darei a ti, e à tua descendência depois de ti, a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã em herança perpétua; e serei o Deus deles.
|
Gene
|
Mg1865
|
17:8 |
Ary homeko anao sy ny taranakao any aorianao ny tany fivahinianao, dia ny tany Kanana rehetra, ho fananana mandrakizay; ary ho Andriamaniny Aho.
|
Gene
|
FinPR
|
17:8 |
ja minä annan sinulle ja sinun jälkeläisillesi sen maan, jossa sinä muukalaisena asut, koko Kanaanin maan, ikuiseksi omaisuudeksi; ja minä olen heidän Jumalansa."
|
Gene
|
FinRK
|
17:8 |
Maan, jossa asut muukalaisena, koko Kanaaninmaan, minä annan ikuiseksi omaisuudeksi sinulle ja jälkeläisillesi, ja minä olen heidän Jumalansa.”
|
Gene
|
ChiSB
|
17:8 |
我必將你現今僑居之地,即客納罕全地,賜給你和你的後裔做永久的產業;我要作他們的天主。」
|
Gene
|
ArmEaste
|
17:8 |
Քեզ ու քո սերունդներին իբրեւ յաւիտենական սեփականութիւն տալու եմ այս երկիրը, ուր դու բնակւում ես պանդխտութեան մէջ, Քանանացիների ամբողջ երկիրը: Ես լինելու եմ նրանց Աստուածը,
|
Gene
|
ChiUns
|
17:8 |
我要将你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔永远为业,我也必作他们的 神。」
|
Gene
|
BulVeren
|
17:8 |
На теб и на потомството ти след теб ще дам земята, в която си чужденец, за вечно притежание, цялата ханаанска земя; и ще им бъда Бог.
|
Gene
|
AraSVD
|
17:8 |
وَأُعْطِي لَكَ وَلِنَسْلِكَ مِنْ بَعْدِكَ أَرْضَ غُرْبَتِكَ، كُلَّ أَرْضِ كَنْعَانَ مُلْكًا أَبَدِيًّا. وَأَكُونُ إِلَهَهُمْ».
|
Gene
|
Esperant
|
17:8 |
Kaj Mi donos al vi kaj al via idaro post vi la landon, en kiu vi loĝas kiel fremdulo, la tutan landon Kanaanan, por eterna posedaĵo, kaj Mi estos Dio por ili.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
17:8 |
เราจะให้แผ่นดินที่เจ้าอาศัยอยู่เป็นคนต่างด้าวนี้ คือบรรดาแผ่นดินคานาอันแก่เจ้าและเชื้อสายของเจ้าที่มาภายหลังเจ้าให้เป็นกรรมสิทธิ์นิรันดร์ และเราจะเป็นพระเจ้าของพวกเขา”
|
Gene
|
SPMT
|
17:8 |
ונתתי לך ולזרעך אחריך את ארץ מגריך את כל ארץ כנען לאחזת עולם והייתי להם לאלהים
|
Gene
|
OSHB
|
17:8 |
וְנָתַתִּ֣י לְ֠ךָ וּלְזַרְעֲךָ֨ אַחֲרֶ֜יךָ אֵ֣ת ׀ אֶ֣רֶץ מְגֻרֶ֗יךָ אֵ֚ת כָּל־אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן לַאֲחֻזַּ֖ת עוֹלָ֑ם וְהָיִ֥יתִי לָהֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃
|
Gene
|
BurJudso
|
17:8 |
သင်သည် ယခုဧည့်သည်ဖြစ်၍နေသော ပြည်တည်းဟူသော၊ ခါနာန်ပြည်တရှောက်လုံးကို၊ သင်အား၎င်း၊ သင့်နောက်၌သင်၏အမျိုးအနွယ်အား၎င်း၊ အစဉ်အမြဲ အပိုင်ပေးမည်။ သူတို့၏ ဘုရားလည်း ငါဖြစ်မည်ဟု မိန့်မြွက်တော်မူ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
17:8 |
من این زمین را كه اكنون در آن بیگانه هستی به تو و به فرزندان تو خواهم داد. تمام سرزمین کنعان برای همیشه متعلّق به نسل تو خواهد شد و من خدای ایشان خواهم بود.»
|
Gene
|
UrduGeoR
|
17:8 |
Tū is waqt Mulk-e-Kanān meṅ pardesī hai, lekin maiṅ is pūre mulk ko tujhe aur terī aulād ko detā hūṅ. Yih hameshā tak un kā hī rahegā, aur maiṅ un kā Ḳhudā hūṅgā.”
|
Gene
|
SweFolk
|
17:8 |
Det land där du bor som främling, hela Kanaans land, ska jag ge åt dig och dina efterkommande som egendom för evigt. Och jag ska vara deras Gud.”
|
Gene
|
GerSch
|
17:8 |
Und ich will dir und deinem Samen nach dir das Land geben, darin du ein Fremdling bist, nämlich das ganze Land Kanaan, zur ewigen Besitzung, und ich will ihr Gott sein.
|
Gene
|
TagAngBi
|
17:8 |
At ibibigay ko sa iyo, at sa iyong binhi, pagkamatay mo, ang lupaing iyong mga pinaglakbayan, ang buong lupain ng Canaan, na pag-aaring walang hanggan at ako ang magiging Dios nila.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
17:8 |
ja annan sinulle ja jälkeläisillesi sen maan, jossa asut muukalaisena, koko Kanaanin maan, ikuiseksi omaisuudeksi, ja minä olen heidän Jumalansa."
|
Gene
|
Dari
|
17:8 |
من این سرزمین را که اکنون در آن بیگانه هستی به تو و فرزندان تو می دهم. تمام سرزمین کنعان برای همیشه متعلق به نسل تو می شود و من خدای آن ها خواهم بود.»
|
Gene
|
SomKQA
|
17:8 |
Oo waxaan ku siin doonaa, adiga iyo farcankaaga kaa dambeeyaba, dhulkii aad sodcaalka ku ahayd, kaas oo ah dalka Kancaan oo dhan inuu idiin ahaado hanti aad weligiin lahaataan; aniguna waxaan ahaan doonaa Ilaahood.
|
Gene
|
NorSMB
|
17:8 |
Og eg vil gjeva deg og ætti di etter deg det landet som du held til i, heile Kana’ans-landet, til eiga i all æva, og eg vil vera deira Gud.»
|
Gene
|
Alb
|
17:8 |
Dhe ty dhe pasardhësve të tu pas teje, do t'u jap vendin ku ti banon si një i huaj: tërë vendin e Kanaanëve, në pronësi për gjithnjë; dhe do jem Perëndia i tyre".
|
Gene
|
UyCyr
|
17:8 |
Сән һазир Қананда мусапир болуп яшаватисән. Амма бу пүтүн зиминни саңа вә сениң әвлатлириңға тәғдим қилдим. У сениң әвлатлириңға мәңгү мирас болсун. Мән уларниңму Худасидурмән!
|
Gene
|
KorHKJV
|
17:8 |
내가 너와 네 뒤를 이을 네 씨에게 네가 나그네로 거하는 땅 곧 가나안 온 땅을 주어 영존하는 소유가 되게 하고 나는 그들의 하나님이 되리라, 하시니라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
17:8 |
И даћу теби и сјемену твојему након тебе земљу у којој си дошљак, сву земљу Хананску у државу вјечну, и бићу им Бог.
|
Gene
|
Wycliffe
|
17:8 |
and Y schal yyue to thee and to thi seed after thee the lond of thi pilgrymage, al the lond of Chanaan, in to euerlastynge possessioun, and Y schal be the God of hem.
|
Gene
|
Mal1910
|
17:8 |
ഞാൻ നിനക്കും നിന്റെ ശേഷം നിന്റെ സന്തതിക്കും നീ പ്രവാസം ചെയ്യുന്ന ദേശമായ കനാൻദേശം ഒക്കെയും ശാശ്വതാവകാശമായി തരും; ഞാൻ അവൎക്കു ദൈവമായുമിരിക്കും.
|
Gene
|
KorRV
|
17:8 |
내가 너와 네 후손에게 너의 우거하는 이 땅 곧 가나안 일경으로 주어 영원한 기업이 되게 하고 나는 그들의 하나님이 되리라
|
Gene
|
Azeri
|
17:8 |
بوتون کَنَعان تورپاغيني کي، اوندا قرئب کئمي ياشاييرسان، سنه و سندن سونراکي نسلئنه مولک اولاراق همئشهلئک ورهجيم و اونلارين تاريسي اولاجاغام."
|
Gene
|
SweKarlX
|
17:8 |
Och skall gifwa dig, och dine säd efter dig, det land, der du en främling uti äst, nemliga, det hela landet Canaan til ewig besittning; och skall wara deras Gud.
|
Gene
|
KLV
|
17:8 |
jIH DichDaq nob Daq SoH, je Daq lIj tIr after SoH, the puH nuqDaq SoH 'oH traveling, Hoch the puH vo' Canaan, vaD an everlasting possession. jIH DichDaq taH chaj joH'a'.”
|
Gene
|
ItaDio
|
17:8 |
E darò a te, ed a’ tuoi discendenti dopo te, il paese dove tu abiti come forestiere, tutto il paese di Canaan, in possessione perpetua; e sarò loro Dio.
|
Gene
|
RusSynod
|
17:8 |
и дам тебе и потомкам твоим после тебя землю, по которой ты странствуешь, всю землю Ханаанскую, во владение вечное; и буду им Богом.
|
Gene
|
CSlEliza
|
17:8 |
и дам тебе и семени твоему по тебе землю, в нейже обитаеши, всю землю Ханааню во одержание вечное, и буду им Бог.
|
Gene
|
ABPGRK
|
17:8 |
και δώσω σοι και τω σπέρματί σου μετά σε την γην ην παροικείς πάσαν την γην Χαναάν εις κατάσχεσιν αιώνιον και έσομαι αυτοίς εις θεόν
|
Gene
|
FreBBB
|
17:8 |
et je donnerai à toi et à tes descendants le pays où tu séjournes comme étranger, tout le pays de Canaan, pour le posséder à perpétuité, et je serai leur Dieu.
|
Gene
|
LinVB
|
17:8 |
Nakopesa yo mpe bana ba yo mokili moye, esika oyei kofanda lokola mompaya, ekolo mobimba ya Kanana. Ekozala ekolo ya yo seko, mpe ngai nakozala Nzambe wa yo. »
|
Gene
|
HunIMIT
|
17:8 |
Neked adom és a te magzatodnak utánad tartózkodásod országát: Kánaán egész országát, örök birtokul; és én leszek nekik Istenük.
|
Gene
|
ChiUnL
|
17:8 |
爾今所旅之地、卽迦南全境、我將賜爾、及爾苗裔、以爲永業、我亦爲其上帝、○
|
Gene
|
VietNVB
|
17:8 |
Ta sẽ cho con và hậu tự con toàn thể đất Ca-na-an mà con đang kiều ngụ làm sản nghiệp vĩnh viễn, Ta sẽ làm Đức Chúa Trời của họ.
|
Gene
|
LXX
|
17:8 |
καὶ δώσω σοι καὶ τῷ σπέρματί σου μετὰ σὲ τὴν γῆν ἣν παροικεῖς πᾶσαν τὴν γῆν Χανααν εἰς κατάσχεσιν αἰώνιον καὶ ἔσομαι αὐτοῖς θεός
|
Gene
|
CebPinad
|
17:8 |
Ug ihatag ko kanimo ug sa imong kaliwatan sa ulahi nimo, ang yuta nga imong pagalangyawan, ang tibook nga yuta sa Canaan aron mahimong panulondon nga dayon; ug ako mao ang mahimo nga ilang Dios.
|
Gene
|
RomCor
|
17:8 |
Ţie şi seminţei tale după tine îţi voi da ţara în care locuieşti acum ca străin, şi anume îţi voi da toată ţara Canaanului în stăpânire veşnică şi Eu voi fi Dumnezeul lor.”
|
Gene
|
Pohnpeia
|
17:8 |
I pahn kihong uhk oh kadaudokomw kan sahpw wet me ke keikeiru ie met. Ke pahn sapwenikihla Kenan pwon kohkohlahte, oh I pahn wia arail Koht.”
|
Gene
|
HunUj
|
17:8 |
Neked adom és utódaidnak a földet, hol jövevény vagy, Kánaán egész földjét birtokul örökre, és Istenük leszek.
|
Gene
|
GerZurch
|
17:8 |
Und ich gebe dir und deinen Nachkommen das Land, wo du als Fremdling weilst, das ganze Land Kanaan, zu ewigem Besitz, und ich will ihnen Gott sein.
|
Gene
|
GerTafel
|
17:8 |
Und Ich gebe dir und deinem Samen nach dir das Land deiner Wanderungen, das ganze Land Kanaan, zum ewigen Eigentum, und werde ihnen Gott sein.
|
Gene
|
RusMakar
|
17:8 |
И дамъ тебј и потомкамъ твоимъ послј тебя землю, по которой ты странствуешь, всю землю Ханаанскую, въ наслјдіе вјчное; и буду ихъ Богомъ.
|
Gene
|
PorAR
|
17:8 |
Dar-te-ei a ti e à tua descendência depois de ti a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em perpétua possessão; e serei o seu Deus.
|
Gene
|
DutSVVA
|
17:8 |
En Ik zal u, en uw zaad na u, het land uwer vreemdelingschappen geven, het gehele land Kanaän, tot eeuwige bezitting; en Ik zal hun tot een God zijn.
|
Gene
|
FarOPV
|
17:8 |
وزمین غربت تو، یعنی تمام زمین کنعان را، به تو و بعد از تو به ذریت تو به ملکیت ابدی دهم، وخدای ایشان خواهم بود.»
|
Gene
|
Ndebele
|
17:8 |
Ngizanika-ke wena lenzalo yakho emva kwakho ilizwe ohlala kilo njengowezizwe, ilizwe lonke leKhanani, libe yimfuyo elaphakade; njalo ngizakuba nguNkulunkulu kibo.
|
Gene
|
PorBLivr
|
17:8 |
E darei a ti, e à tua descendência depois de ti, a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã em herança perpétua; e serei o Deus deles.
|
Gene
|
Norsk
|
17:8 |
Og jeg vil gi dig og din ætt efter dig det land hvor du bor som fremmed, hele Kana'ans land, til en evig eiendom; og jeg vil være deres Gud.
|
Gene
|
SloChras
|
17:8 |
In dam tebi in semenu tvojemu za teboj deželo tujčevanja tvojega, vso deželo Kanaansko, v večno posest, in bodem jim Bog.
|
Gene
|
Northern
|
17:8 |
Sənə və səndən sonrakı nəslinə qərib kimi yaşadığın bu torpağı – bütün Kənan torpağını əbədi mülk olaraq verəcəyəm və onların Allahı olacağam».
|
Gene
|
GerElb19
|
17:8 |
Und ich werde dir und deinem Samen nach dir das Land deiner Fremdlingschaft geben, das ganze Land Kanaan, zum ewigen Besitztum, und ich werde ihr Gott sein.
|
Gene
|
LvGluck8
|
17:8 |
Un tev un tavam dzimumam pēc tevis Es došu tavas svešniecības zemi, visu Kanaāna zemi mūžam paturēt, un Es tiem būšu par Dievu.
|
Gene
|
PorAlmei
|
17:8 |
E te darei a ti, e á tua semente depois de ti, a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaan em perpetua possessão, e ser-lhes-hei Deus.
|
Gene
|
ChiUn
|
17:8 |
我要將你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔永遠為業,我也必作他們的 神。」
|
Gene
|
SweKarlX
|
17:8 |
Och skall gifva dig, och dine säd efter dig, det land, der du en främling uti äst, nemliga, det hela landet Canaan, till evig besittning; och skall vara deras Gud.
|
Gene
|
SPVar
|
17:8 |
ונתתי לך ולזרעך אחריך את ארץ מגריך את כל ארץ כנען לאחזת עולם והייתי להם לאלהים
|
Gene
|
FreKhan
|
17:8 |
Et je donnerai à toi et à ta postérité la terre de tes pérégrinations, toute la terre de Canaan, comme possession indéfinie; et je serai pour eux un Dieu tutélaire."
|
Gene
|
FrePGR
|
17:8 |
Et je te donne et à ta postérité après toi le pays de tes pèlerinages, le pays de Canaan, en propriété éternelle, et je serai leur Dieu.
|
Gene
|
PorCap
|
17:8 |
*Dar-te-ei, a ti e à tua descendência depois de ti, o país em que resides como estrangeiro, toda a terra de Canaã, em possessão perpétua, e serei Deus para eles.»
|
Gene
|
JapKougo
|
17:8 |
わたしはあなたと後の子孫とにあなたの宿っているこの地、すなわちカナンの全地を永久の所有として与える。そしてわたしは彼らの神となるであろう」。
|
Gene
|
GerTextb
|
17:8 |
Und ich will dir und deinen Nachkommen nach dir das Land verleihen, in welchem du jetzt als Fremdling weilst, das ganze Land Kanaan, zum Eigentum für immer, und will ihr Gott sein.
|
Gene
|
SpaPlate
|
17:8 |
Y te daré a ti, y a tu descendencia después de ti, la tierra de tus peregrinaciones, toda la tierra de Canaán, en posesión perpetua; y Yo seré su Dios.”
|
Gene
|
Kapingam
|
17:8 |
Au ga-gowadu gi-di-goe mo do hagadili tenua deenei dela e-noho-iei goe dolomeenei gei goe tangada mai i-daha. Tenua o Canaan hagatau gaa-hai tenua ni-oou mo do hagadili gaa-hana-hua beelaa, gei Au gaa-hai di God ni digaula.”
|
Gene
|
GerOffBi
|
17:8 |
Und ich werde dir geben und deinen Nachkommen nach dir das Land (deines Aufenthaltes in der Fremde =), wo du als Fremdling lebst, das ganze Land Kanaan, zur ewigen Besitzung. Und ich werde ihr Gott sein.
|
Gene
|
WLC
|
17:8 |
וְנָתַתִּ֣י לְ֠ךָ וּלְזַרְעֲךָ֨ אַחֲרֶ֜יךָ אֵ֣ת ׀ אֶ֣רֶץ מְגֻרֶ֗יךָ אֵ֚ת כָּל־אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן לַאֲחֻזַּ֖ת עוֹלָ֑ם וְהָיִ֥יתִי לָהֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃
|
Gene
|
LtKBB
|
17:8 |
Aš duosiu tau ir tavo palikuonims žemę, kurioje dabar esi ateivis, visą Kanaano žemę amžinai nuosavybei ir būsiu jiems Dievas“.
|
Gene
|
Bela
|
17:8 |
і дам табе і нашчадкам тваім пасьля цябе зямлю, па якой ты вандруеш, усю зямлю Ханаанскую, у валоданьне вечнае; і буду ім Богам.
|
Gene
|
GerBoLut
|
17:8 |
Und will dir und deinem Samen nach dirgeben das Land, da du ein Fremdling innen bist, namlich das ganze Land Kanaan, zu ewiger Besitzung; und will ihr Gott sein.
|
Gene
|
FinPR92
|
17:8 |
Minä annan sinulle ja jälkeläisillesi pysyväksi perintömaaksi koko Kanaaninmaan, jossa nyt asut muukalaisena, ja minä olen myös sinun jälkeläistesi Jumala."
|
Gene
|
SpaRV186
|
17:8 |
Y daré a ti, y a tu simiente después de ti, la tierra de tus peregrinaciones, toda la tierra de Canaán, en heredad perpetua: y serles he por Dios.
|
Gene
|
NlCanisi
|
17:8 |
Ik schenk u, en uw zaad na u Het land, waar ge thans als vreemdeling toeft, Het hele land Kanaän, tot een eeuwig bezit: Hun God zal Ik zijn.
|
Gene
|
GerNeUe
|
17:8 |
Ich werde euch das ganze Land Kanaan geben, in dem du jetzt als Fremder lebst. Es wird deinen Nachkommen für immer gehören. Und ich werde ihr Gott sein."
|
Gene
|
Est
|
17:8 |
Ja Ma annan sinule ja su soole pärast sind selle maa, kus sa võõrana elad, kogu Kaananimaa, igaveseks omandiks. Ja Mina olen neile Jumalaks!"
|
Gene
|
UrduGeo
|
17:8 |
تُو اِس وقت ملکِ کنعان میں پردیسی ہے، لیکن مَیں اِس پورے ملک کو تجھے اور تیری اولاد کو دیتا ہوں۔ یہ ہمیشہ تک اُن کا ہی رہے گا، اور مَیں اُن کا خدا ہوں گا۔“
|
Gene
|
AraNAV
|
17:8 |
وَأَهَبُكَ أَنْتَ وَذُرِّيَّتَكَ مِنْ بَعْدِكَ جَمِيعَ أَرْضِ كَنْعَانَ، الَّتِي نَزَلْتَ فِيهَا غَرِيباً، مُلْكاً أَبَدِيّاً. وَأَكُونُ لَهُمْ إِلَهاً».
|
Gene
|
ChiNCVs
|
17:8 |
我要把你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔,作永远的产业,我也要作他们的 神。”
|
Gene
|
ItaRive
|
17:8 |
E a te e alla tua progenie dopo di te darò il paese dove abiti come straniero: tutto il paese di Canaan, in possesso perpetuo; e sarò loro Dio".
|
Gene
|
Afr1953
|
17:8 |
En Ek sal aan jou en jou nageslag ná jou die land van jou vreemdelingskap gee, die hele land Kanaän, as 'n ewige besitting; en Ek sal vir hulle 'n God wees.
|
Gene
|
RusSynod
|
17:8 |
и дам тебе и потомкам твоим после тебя землю, по которой ты странствуешь, всю землю ханаанскую во владение вечное; и буду им Богом».
|
Gene
|
UrduGeoD
|
17:8 |
तू इस वक़्त मुल्के-कनान में परदेसी है, लेकिन मैं इस पूरे मुल्क को तुझे और तेरी औलाद को देता हूँ। यह हमेशा तक उनका ही रहेगा, और मैं उनका ख़ुदा हूँगा।”
|
Gene
|
TurNTB
|
17:8 |
Bir yabancı olarak yaşadığın toprakları, bütün Kenan ülkesini sonsuza dek mülkünüz olmak üzere sana ve soyuna vereceğim. Onların Tanrısı olacağım.”
|
Gene
|
DutSVV
|
17:8 |
En Ik zal u, en uw zaad na u, het land uwer vreemdelingschappen geven, het gehele land Kanaan, tot eeuwige bezitting; en Ik zal hun tot een God zijn.
|
Gene
|
HunKNB
|
17:8 |
Neked és utódodnak adom majd ezt a földet, ahol most idegenként tartózkodsz, Kánaánnak egész földjét örökös birtokul, és Istenük leszek.«
|
Gene
|
Maori
|
17:8 |
A ka hoatu e ahau ki a koe, ki ou uri hoki i muri i a koe, te whenua e noho manene na koe, te whenua katoa o Kanaana, hei kainga pumau; a hei Atua ahau mo ratou.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
17:8 |
In katibu'ukan lahat Kana'an itu, ya paghanti'annu ma buwattina'an, pamuwanku du ma ka'a sampay ma saga panubu'nu saumul-umul. Aku ya pagtuhanan sigām.”
|
Gene
|
HunKar
|
17:8 |
És adom tenéked és a te magodnak te utánnad a te bujdosásod földét, Kanaánnak egész földét, örök birtokul; és Istenök lészek nékik.
|
Gene
|
Viet
|
17:8 |
Ta sẽ cho ngươi cùng dòng dõi ngươi xứ mà ngươi đương kiều ngụ, tức toàn xứ Ca-na-an, làm cơ nghiệp đời đời. Vậy, ta sẽ làm Ðức Chúa Trời của họ.
|
Gene
|
Kekchi
|
17:8 |
Li chˈochˈ Canaán li cuancat cuiˈ anakcuan tinqˈue a̱cue ut eb la̱ cualal a̱cˈajol teˈe̱chani̱nk re chi junaj cua. La̱inak lix Dioseb chixjunileb la̱ cualal a̱cˈajol, chan.
|
Gene
|
SP
|
17:8 |
ונתתי לך ולזרעך אחריך את ארץ מגריך את כל ארץ כנען לאחזת עולם והייתי להם לאלהים
|
Gene
|
Swe1917
|
17:8 |
och jag skall giva dig och din säd efter dig det land där du nu bor såsom främling, hela Kanaans land, till evärdlig besittning, och jag skall vara deras Gud.
|
Gene
|
CroSaric
|
17:8 |
Tebi i tvome potomstvu poslije tebe dajem zemlju u kojoj boraviš kao pridošlica - svu zemlju kanaansku - u vjekovni posjed; a ja ću biti njihov Bog."
|
Gene
|
VieLCCMN
|
17:8 |
Ta sẽ ban cho ngươi và dòng dõi ngươi sau này miền đất ngươi đang trú ngụ, tức là tất cả đất Ca-na-an, làm sở hữu vĩnh viễn ; và Ta sẽ là Thiên Chúa của chúng.
|
Gene
|
FreBDM17
|
17:8 |
Et je te donnerai, et à ta postérité après toi, le pays où tu demeures comme étranger, savoir tout le pays de Canaan, en possession perpétuelle, et je leur serai Dieu.
|
Gene
|
FreLXX
|
17:8 |
Je te donnerai, et après toi à ta race, la terre que tu habites, toute la terre de Chanaan, pour héritage perpétuel, et je serai votre Dieu.
|
Gene
|
Aleppo
|
17:8 |
ונתתי לך ולזרעך אחריך את ארץ מגריך את כל ארץ כנען לאחזת עולם והייתי להם לאלהים
|
Gene
|
MapM
|
17:8 |
וְנָתַתִּ֣י לְ֠ךָ֠ וּלְזַרְעֲךָ֨ אַחֲרֶ֜יךָ אֵ֣ת ׀ אֶ֣רֶץ מְגֻרֶ֗יךָ אֵ֚ת כׇּל־אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן לַאֲחֻזַּ֖ת עוֹלָ֑ם וְהָיִ֥יתִי לָהֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃
|
Gene
|
HebModer
|
17:8 |
ונתתי לך ולזרעך אחריך את ארץ מגריך את כל ארץ כנען לאחזת עולם והייתי להם לאלהים׃
|
Gene
|
Kaz
|
17:8 |
Қазір өзің жат жұрттық ретінде тұрып жатқан бүкіл Қанахан елін саған және келер ұрпақтарыңа мәңгі иеленуге беремін. Мен ұрпақтарыңның да Құдайы боламын.
|
Gene
|
FreJND
|
17:8 |
Et je te donne, et à ta semence après toi, le pays de ton séjournement, tout le pays de Canaan, en possession perpétuelle ; et je serai leur Dieu.
|
Gene
|
GerGruen
|
17:8 |
Ich gebe dir und deinem Stamm nach dir den Boden deiner Pilgerfahrten, das ganze Land von Kanaan, zu ewigem Besitze; ein Schutzgott will ich ihnen sein."
|
Gene
|
SloKJV
|
17:8 |
Tebi in tvojemu potomstvu za teboj bom dal deželo, v kateri si tujec, vso kánaansko deželo, za večno posest in jaz bom njihov Bog.“
|
Gene
|
Haitian
|
17:8 |
Ou wè tè kote ou rete tankou moun vini koulye a? Mwen gen pou m' ba ou l' ansanm ak tout pitit pitit ou yo. tout peyi Kanaran an ap rele ou pa ou pou tout tan. Wi, se mwen menm k'ap Bondye yo tout.
|
Gene
|
FinBibli
|
17:8 |
Ja annan sinulle ja sinun siemenelles sinun jälkees, sen maan, jossa sinä muukalainen olet; koko Kanaanin maan ijäiseksi omaisuudeksi: ja olen heidän Jumalansa.
|
Gene
|
Geez
|
17:8 |
ወእሁባ ፡ ለዛቲ ፡ ምድር ፡ ለዘርእከ ፡ እንተ ፡ ውስቴታ ፡ ተኀድር ፡ ወኵሎ ፡ ምድረ ፡ ከናአን ፡ ከመ ፡ ይኰንንዋ ፡ ለዓለም ፡ ወእከውኖሙ ፡ አምላኮሙ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
17:8 |
Y te daré á ti, y á tu simiente después de ti, la tierra de tus peregrinaciones, toda la tierra de Canaán en heredad perpetua; y seré el Dios de ellos.
|
Gene
|
WelBeibl
|
17:8 |
A dw i'n mynd i roi'r wlad lle rwyt ti'n crwydro, gwlad Canaan, i ti a dy ddisgynyddion am byth. Fi fydd eu Duw nhw.”
|
Gene
|
GerMenge
|
17:8 |
Und ich will dir und deinen Nachkommen nach dir das Land, in dem du (jetzt) als Fremdling weilst, nämlich das ganze Land Kanaan, zum ewigen Besitz geben und will ihr Gott sein.«
|
Gene
|
GreVamva
|
17:8 |
και θέλω δώσει εις σε, και εις το σπέρμα σου μετά σε, την γην της παροικίας σου, πάσαν την γην Χαναάν, εις κατάσχεσιν αιώνιον· και θέλω είσθαι ο Θεός αυτών.
|
Gene
|
UkrOgien
|
17:8 |
І дам Я тобі та потомству твоєму по тобі землю скитання твого, увесь Край ханаанський, на вічне володіння, — і Я буду їм Богом“.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
17:8 |
И даћу теби и семену твом након тебе земљу у којој си дошљак, сву земљу хананску у државу вечну, и бићу им Бог.
|
Gene
|
FreCramp
|
17:8 |
Je te donnerai, à toi et à tes descendants après toi, le pays où tu séjournes comme étranger, tout le pays de Chanaan, en possession perpétuelle, et je serai leur Dieu ".
|
Gene
|
PolUGdan
|
17:8 |
Dam tobie i twemu potomstwu po tobie ziemię, w której teraz przebywasz, całą ziemię Kanaan, jako własność na wieki, i będę ich Bogiem.
|
Gene
|
FreSegon
|
17:8 |
Je te donnerai, et à tes descendants après toi, le pays que tu habites comme étranger, tout le pays de Canaan, en possession perpétuelle, et je serai leur Dieu.
|
Gene
|
SpaRV190
|
17:8 |
Y te daré á ti, y á tu simiente después de ti, la tierra de tus peregrinaciones, toda la tierra de Canaán en heredad perpetua; y seré el Dios de ellos.
|
Gene
|
HunRUF
|
17:8 |
Neked és utódaidnak adom a földet, ahol jövevény vagy, Kánaán egész földjét birtokul örökre, és Istenük leszek.
|
Gene
|
DaOT1931
|
17:8 |
og jeg giver dig og dit Afkom efter dig din Udlændigheds Land, hele Kana'ans Land, til evigt Eje, og jeg vil være deres Gud!«
|
Gene
|
TpiKJPB
|
17:8 |
Na Mi bai givim long yu, na tumbuna pikinini bilong yu i kam bihain long yu, dispela hap graun we yu stap wanpela ausait man long en, olgeta hap bilong Kenan, bilong wanpela holimpas bilong oltaim oltaim. Na Mi bai stap God bilong ol.
|
Gene
|
DaOT1871
|
17:8 |
Og jeg vil give dig og dit Afkom efter dig det Land, som du er fremmed udi, det hele Kanaans Land, til en evig Ejendom, og jeg vil være dem en Gud.
|
Gene
|
FreVulgG
|
17:8 |
(Et) Je te donnerai, à toi et à ta race, la terre où tu demeures maintenant comme étranger (de ton pèlerinage) ; tout le pays de Chanaan, comme une possession perpétuelle ; et je serai le Dieu de tes descendants.
|
Gene
|
PolGdans
|
17:8 |
Dam też tobie, i nasieniu twemu po tobie ziemię, w której teraz jesteś gościem; wszystkę ziemię Chananejską w osiadłość wieczną, i będę Bogiem ich.
|
Gene
|
JapBungo
|
17:8 |
我汝と汝の後の子孫に此汝が寄寓る地即ちカナンの全地を與へて永久の產業となさん而して我彼等の神となるべし
|
Gene
|
GerElb18
|
17:8 |
Und ich werde dir und deinem Samen nach dir das Land deiner Fremdlingschaft geben, das ganze Land Kanaan, zum ewigen Besitztum, und ich werde ihr Gott sein.
|