Gene
|
RWebster
|
17:13 |
He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
|
Gene
|
NHEBJE
|
17:13 |
He who is born in your house, and he who is bought with your money, must be circumcised. My covenant will be in your flesh for an everlasting covenant.
|
Gene
|
SPE
|
17:13 |
They that are born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
|
Gene
|
ABP
|
17:13 |
By circumcision he shall be circumcised -- the native-born servant of your house, and the one bought with silver. And [2will be 1my covenant] upon your flesh for [2covenant 1an eternal].
|
Gene
|
NHEBME
|
17:13 |
He who is born in your house, and he who is bought with your money, must be circumcised. My covenant will be in your flesh for an everlasting covenant.
|
Gene
|
Rotherha
|
17:13 |
He must surely be circumcised, born of thy house or bought with thy silver,—So shall my covenant be in your flesh for an age-abiding covenant.
|
Gene
|
LEB
|
17:13 |
⌞You must certainly circumcise⌟ ⌞the servant born in your house and the one bought from any foreigner⌟. And my covenant shall be with your flesh as an everlasting covenant.
|
Gene
|
RNKJV
|
17:13 |
He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
|
Gene
|
Jubilee2
|
17:13 |
He that is born in thy house and he that is bought with thy money must needs be circumcised; and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
|
Gene
|
Webster
|
17:13 |
He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
|
Gene
|
Darby
|
17:13 |
He who is born in thy house, and he who is bought with thy money, must be circumcised; and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
|
Gene
|
ASV
|
17:13 |
He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
|
Gene
|
LITV
|
17:13 |
Surely the child of your house and the purchase of your money must be circumcised. And My covenant shall be in your flesh for a perpetual covenant.
|
Gene
|
Geneva15
|
17:13 |
He that is borne in thine house, and he that is bought with thy money, must needes be circumcised: so my couenant shall be in your flesh for an euerlasting couenant.
|
Gene
|
CPDV
|
17:13 |
And my covenant shall be with your flesh as an eternal covenant.
|
Gene
|
BBE
|
17:13 |
He who comes to birth in your house and he who is made yours for a price, all are to undergo circumcision; so that my agreement may be marked in your flesh, an agreement for all time.
|
Gene
|
DRC
|
17:13 |
And my covenant shall be in your flesh for a perpetual covenant.
|
Gene
|
GodsWord
|
17:13 |
Every male born in your household or bought with your money is to be circumcised without exception. So my promise will be a sign on your flesh, an everlasting promise.
|
Gene
|
JPS
|
17:13 |
He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised; and My covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
|
Gene
|
Tyndale
|
17:13 |
The seruaunte borne in thy housse ad he also that is bought with money must needes be circumcysed that my testament may be in youre flesh for an everlastinge bonde.
|
Gene
|
KJVPCE
|
17:13 |
He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
|
Gene
|
NETfree
|
17:13 |
They must indeed be circumcised, whether born in your house or bought with money. The sign of my covenant will be visible in your flesh as a permanent reminder.
|
Gene
|
AB
|
17:13 |
He that is born in your house, and he that is bought with money shall surely be circumcised, and My covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
|
Gene
|
AFV2020
|
17:13 |
He that is born in your house, and he that is bought with your silver, must be circumcised. And My covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
|
Gene
|
NHEB
|
17:13 |
He who is born in your house, and he who is bought with your money, must be circumcised. My covenant will be in your flesh for an everlasting covenant.
|
Gene
|
NETtext
|
17:13 |
They must indeed be circumcised, whether born in your house or bought with money. The sign of my covenant will be visible in your flesh as a permanent reminder.
|
Gene
|
UKJV
|
17:13 |
He that is born in your house, and he that is bought with your money, must essentially be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
|
Gene
|
KJV
|
17:13 |
He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
|
Gene
|
KJVA
|
17:13 |
He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
|
Gene
|
AKJV
|
17:13 |
He that is born in your house, and he that is bought with your money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
|
Gene
|
RLT
|
17:13 |
He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
|
Gene
|
MKJV
|
17:13 |
He that is born in your house, and he that is bought with your silver, must be circumcised. And my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
|
Gene
|
YLT
|
17:13 |
he is certainly circumcised who is born in thine house, or bought with thy money; and My covenant hath become in your flesh a covenant age-during;
|
Gene
|
ACV
|
17:13 |
He who is born in thy house, and he who is bought with thy money, must be circumcised. And my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
|
Gene
|
PorBLivr
|
17:13 |
Deve ser circuncidado o nascido em tua casa, e o comprado por teu dinheiro: e estará meu pacto em vossa carne para aliança perpétua.
|
Gene
|
Mg1865
|
17:13 |
Tsy maintsy hoforana ny ompikelinao sy izay novidinao vola; ary ny fanekeko dia ho ao amin’ ny nofonareo ho fanekena mandrakizay.
|
Gene
|
FinPR
|
17:13 |
Ympärileikattakoon sekä kotonasi syntynyt että rahalla ostamasi; ja niin minun liittoni on oleva merkitty teidän lihaanne iankaikkiseksi liitoksi.
|
Gene
|
FinRK
|
17:13 |
Sekä kotonanne syntynyt että rahalla ostamanne orja on ympärileikattava. Näin teidän ruumiissanne on merkki minun liitostani, ikuisesta liitosta.
|
Gene
|
ChiSB
|
17:13 |
凡在你家中生的,和你用錢買來的奴僕,都該受割損。這樣,我的約刻在你們肉體上作為永久的約。
|
Gene
|
CopSahBi
|
17:13 |
ϩⲛ ⲟⲩⲥ[ⲃⲃⲉ ⲉⲩⲛⲁⲥⲃ]ⲃⲉ ⲙⲙⲉⲥϩ[ⲛⲏⲓ ⲛⲓⲙ ⲙⲡⲉⲕ]ⲏⲓ ⲙⲛ [ⲡϣⲱⲡ] ϩⲁ ϩⲁⲧ [ⲉϥⲉ]ϣ[ⲱⲡⲉ ... ]
|
Gene
|
ArmEaste
|
17:13 |
Ձեր թլփատութեան մասին իմ ուխտը թող յաւիտենական ուխտ լինի:
|
Gene
|
ChiUns
|
17:13 |
你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就立在你们肉体上作永远的约。
|
Gene
|
BulVeren
|
17:13 |
Непременно да се обрязва и роденият у дома ти, и купеният с парите ти. Моят завет в плътта ви ще бъде вечен завет.
|
Gene
|
AraSVD
|
17:13 |
يُخْتَنُ خِتَانًا وَلِيدُ بَيْتِكَ وَٱلْمُبْتَاعُ بِفِضَّتِكَ، فَيَكُونُ عَهْدِي فِي لَحْمِكُمْ عَهْدًا أَبَدِيًّا.
|
Gene
|
Esperant
|
17:13 |
Cirkumcidata estu ĉiu naskita en via domo aŭ aĉetita per via mono, kaj Mia interligo estu sur via karno kiel interligo eterna.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
17:13 |
ผู้ชายที่เกิดในบ้านของเจ้าและผู้ชายที่เอาเงินซื้อมาจำเป็นต้องเข้าสุหนัต และพันธสัญญาของเราจะอยู่ที่เนื้อของเจ้า เป็นพันธสัญญานิรันดร์
|
Gene
|
SPMT
|
17:13 |
המול ימול יליד ביתך ומקנת כספך והיתה בריתי בבשרכם לברית עולם
|
Gene
|
OSHB
|
17:13 |
הִמּ֧וֹל ׀ יִמּ֛וֹל יְלִ֥יד בֵּֽיתְךָ֖ וּמִקְנַ֣ת כַּסְפֶּ֑ךָ וְהָיְתָ֧ה בְרִיתִ֛י בִּבְשַׂרְכֶ֖ם לִבְרִ֥ית עוֹלָֽם׃
|
Gene
|
BurJudso
|
17:13 |
ကိုယ်အိမ်၌ ဘွားသောသူ၊ ကိုယ်ငွေနှင့်ဝယ် သောသူသည်၊ အရေဖျားလှီးမင်္ဂလာကို ခံရမည်။ ငါ့ ပဋိညာဉ်လည်း သင်တို့၏အသား၌ ထာဝရပဋိညာဉ် ဖြစ်လိမ့်မည်။
|
Gene
|
FarTPV
|
17:13 |
همه باید ختنه شوند و این یک نشانهٔ جسمانی است كه نشان میدهد پیمان من با شما پیمان جاودانی است.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
17:13 |
Ghar ke har ek mard kā ḳhatnā karnā lāzim hai, ḳhāh wuh ghar meṅ paidā huā ho yā kisī ajnabī se ḳharīdā gayā ho. Yih is bāt kā nishān hogā ki merā tere sāth ahd hameshā tak qāym rahegā.
|
Gene
|
SweFolk
|
17:13 |
Den som är född i ditt hus och den som du köpt för pengar ska omskäras. Mitt förbund ska vara på ert kött som ett evigt förbund.
|
Gene
|
GerSch
|
17:13 |
Was in deinem Hause geboren oder um Geld erkauft wird, soll beschnitten werden. Also soll mein Bund an eurem Fleische sein, ein ewiger Bund.
|
Gene
|
TagAngBi
|
17:13 |
Ang ipinanganak sa bahay at ang binili ng iyong salapi, ay dapat tuliin: at ang aking tipan ay sasa iyong laman na pinakatipang walang hanggan.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
17:13 |
Ympärileikattakoon sekä kotonasi syntynyt että rahalla ostamasi, ja liittoni on oleva merkitty lihaanne ikuiseksi liitoksi.
|
Gene
|
Dari
|
17:13 |
همه باید ختنه شوند و این یک نشانۀ جسمانی است که نشان می دهد پیمان من با شما پیمان جاودانی است.
|
Gene
|
SomKQA
|
17:13 |
Kii gurigaaga ku dhasha, iyo kii lacagtaada lagu iibsadoba, waa in la gudaa: axdigayguna wuxuu jidhkiinna ku noqon doonaa axdi weligiis waara.
|
Gene
|
NorSMB
|
17:13 |
Umskjerast skal både dei som er fødde i huset ditt, og dei som er kjøpte for pengarne dine! So skal pakti mi te seg på holdet dykkar, ei æveleg pakt!
|
Gene
|
Alb
|
17:13 |
Do të rrethpritet si ai që ka lindur në shtëpinë tënde, ashtu edhe ai që është blerë me para; besëlidhja ime në mishin tuaj do të jetë një besëlidhje e përjetshme.
|
Gene
|
UyCyr
|
17:13 |
Һәммә әрләрниң хәтнисини қилишиңлар керәк. Силәрниң тениңлардики бәлгү — аримиздики түзгән мәңгүлүк келишимимниң бәлгүси болуп қалсун.
|
Gene
|
KorHKJV
|
17:13 |
네 집에서 태어난 자든지 네 돈으로 산 자든지 반드시 할례를 받아야 하리니 그리하여야 내 언약이 너희 육체에 있어 영존하는 언약이 되리라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
17:13 |
Да се обрезује које се роди у кући твојој и које се купи за новце твоје; тако ће бити завјет мој на тијелу вашем завјет вјечан.
|
Gene
|
Wycliffe
|
17:13 |
and my couenaunt schal be in youre fleisch in to euerlastynge boond of pees.
|
Gene
|
Mal1910
|
17:13 |
നിന്റെ വീട്ടിൽ ജനിച്ച ദാസനും നീ വിലകൊടുത്തു വാങ്ങിയവനും പരിച്ഛേദന ഏറ്റേകഴിയൂ; എന്റെ നിയമം നിങ്ങളുടെ ദേഹത്തിൽ നിത്യനിയമമായിരിക്കേണം.
|
Gene
|
KorRV
|
17:13 |
너희 집에서 난 자든지 너희 돈으로 산 자든지 할례를 받아야 하리니 이에 내 언약이 너희 살에 있어 영원한 언약이 되려니와
|
Gene
|
Azeri
|
17:13 |
اِوئنئزده دوغولموش و يا ساتين آلينميش هر اِرکَک نؤکر گرک ختنه اولونسون. بلجه منئم عهدئمئن علامتي ابدی اولاراق بدنئنئزده اولاجاقدير.
|
Gene
|
SweKarlX
|
17:13 |
Och så skall mitt förbund wara på edro kötte, til et ewigt förbund.
|
Gene
|
KLV
|
17:13 |
ghaH 'Iv ghaH bogh Daq lIj tuq, je ghaH 'Iv ghaH je'ta' tlhej lIj Huch, must taH circumcised. wIj lay' DichDaq taH Daq lIj ghab vaD an everlasting lay'.
|
Gene
|
ItaDio
|
17:13 |
Circoncidasi del tutto, così colui che sarà nato in casa tua, come colui che tu avrai comperato co’ tuoi danari; e sia il mio patto nella vostra carne, per patto perpetuo.
|
Gene
|
RusSynod
|
17:13 |
Непременно да будет обрезан рожденный в доме твоем и купленный за серебро твое, и будет завет Мой на теле вашем заветом вечным.
|
Gene
|
CSlEliza
|
17:13 |
И будет завет Мой на плоти вашей в завет вечен.
|
Gene
|
ABPGRK
|
17:13 |
περιτομή περιτμηθήσεται ο οικογενής της οικίας σου και ο αργυρώνητος και έσται η διαθήκη μου επί της σαρκός υμών εις διαθήκην αιώνιον
|
Gene
|
FreBBB
|
17:13 |
Qu'on ne manque pas de circoncire les mâles nés dans ta maison ou acquis pour de l'argent, et que mon alliance soit dans votre chair comme alliance perpétuelle.
|
Gene
|
LinVB
|
17:13 |
Bokatisa nzoto ya moombo abotami o ndako ya bino, ná oyo bosombi na mosolo. Bondeko bwa biso na bino bomonono o mosuni mwa bino lokola elembo ya bondeko bwa seko.
|
Gene
|
HunIMIT
|
17:13 |
Körülmetéltessék a házadban született és a pénzeden vett és legyen szövetségem a testeteken örök szövetségül!
|
Gene
|
ChiUnL
|
17:13 |
家所生者、金所購者、俱必受割、我約加於爾躬、以爲永約、
|
Gene
|
VietNVB
|
17:13 |
Người sinh trong nhà con hoặc người con mua đều phải chịu cắt bì. Giao ước Ta được ghi vào thân thể các con sẽ là một giao ước vĩnh viễn.
|
Gene
|
LXX
|
17:13 |
περιτομῇ περιτμηθήσεται ὁ οἰκογενὴς τῆς οἰκίας σου καὶ ὁ ἀργυρώνητος καὶ ἔσται ἡ διαθήκη μου ἐπὶ τῆς σαρκὸς ὑμῶν εἰς διαθήκην αἰώνιον
|
Gene
|
CebPinad
|
17:13 |
Kinahanglan nga circuncidahan ang natawo sa imong balay; ug ang pinalit sa imong salapi; ug ang akong pakigsaad anha sa inyong unod sa usa ka pakigsaad nga walay katapusan.
|
Gene
|
RomCor
|
17:13 |
Va trebui tăiat împrejur atât robul născut în casă, cât şi cel cumpărat cu bani, şi astfel legământul Meu să fie întărit în carnea voastră ca un legământ veşnic.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
17:13 |
Emenemen pahn sirkumsaisla, oh met pahn wia kilel ehu ni paliwaramwail kan, me pahn kasalehda ei inou poatopoat ong kumwail.
|
Gene
|
HunUj
|
17:13 |
Körül kell metélni azt is, aki a házban született, azt is, akit pénzen vásároltak. Ott lesz az én szövetségem a testeteken örök szövetségként.
|
Gene
|
GerZurch
|
17:13 |
beide sollen beschnitten werden, der in deinem Haus geborne wie der von dir um Geld gekaufte. Das soll mein Bund an eurem Leibe sein, ein ewiger Bund.
|
Gene
|
GerTafel
|
17:13 |
Gewißlich soll beschnitten werden, wer in deinem Hause geboren und wer mit deinem Silber erworben ist. Und Mein Bund soll in eurem Fleische sein zum ewigen Bunde.
|
Gene
|
RusMakar
|
17:13 |
Непремјнно да обрјжется и рожденный въ домј твоемъ, и купленный за сребро; и завјтъ Мой на тјлј вашемъ будетъ завјтомъ вјчнымъ.
|
Gene
|
PorAR
|
17:13 |
Com efeito será circuncidado o nascido em tua casa, e o comprado por teu dinheiro; assim estará o meu pacto na vossa carne como pacto perpétuo.
|
Gene
|
DutSVVA
|
17:13 |
De ingeborene van uw huis, en de gekochte met uw geld zal zekerlijk besneden worden; en Mijn verbond zal zijn in ulieder vlees, tot een eeuwig verbond.
|
Gene
|
FarOPV
|
17:13 |
هرخانه زاد تو و هر زر خرید تو البته مختون شود تاعهد من در گوشت شما عهد جاودانی باشد.
|
Gene
|
Ndebele
|
17:13 |
Ozelwe endlini yakho lothengwe ngemali yakho kumele asokwe. Lesivumelwano sami sizakuba senyameni yenu, sibe yisivumelwano esilaphakade.
|
Gene
|
PorBLivr
|
17:13 |
Deve ser circuncidado o nascido em tua casa, e o comprado por teu dinheiro: e estará meu pacto em vossa carne para aliança perpétua.
|
Gene
|
Norsk
|
17:13 |
Omskjæres skal både den som er født i ditt hus, og den som er kjøpt for dine penger. Så skal min pakt være på eders kjøtt - en evig pakt.
|
Gene
|
SloChras
|
17:13 |
Vsekakor bodi obrezan i rojeni na domu tvojem i kupljeni z denarjem tvojim: tako bode zaveza moja na vašem mesu za večno zavezo.
|
Gene
|
Northern
|
17:13 |
Evinizdə doğulmuş yaxud satın alınmış hər uşaq mütləq sünnət olunmalıdır. Beləcə Mənim əhdimin əlaməti əbədi olaraq bədəninizdə olacaq.
|
Gene
|
GerElb19
|
17:13 |
es soll gewißlich beschnitten werden dein Hausgeborener und der für dein Geld Erkaufte. Und mein Bund soll an eurem Fleische sein als ein ewiger Bund.
|
Gene
|
LvGluck8
|
17:13 |
Tiešām to būs apgraizīt, kas tavā namā dzimis un kas par naudu ir pirkts, un Mana derība pie jūsu miesām lai ir par mūžīgu derību.
|
Gene
|
PorAlmei
|
17:13 |
Com effeito será circumcidado o nascido em tua casa, e o comprado por teu dinheiro: e estará o meu concerto na vossa carne por concerto perpetuo.
|
Gene
|
ChiUn
|
17:13 |
你家裡生的和你用銀子買的,都必須受割禮。這樣,我的約就立在你們肉體上作永遠的約。
|
Gene
|
SweKarlX
|
17:13 |
Och så skall mitt förbund vara på edro kötte, till ett evigt förbund.
|
Gene
|
SPVar
|
17:13 |
המול ימול ילידי ביתך ומקנת כספך והיתה בריתי בבשרכם לברית עולם
|
Gene
|
FreKhan
|
17:13 |
Oui, il sera circoncis, l’enfant de ta maison ou celui que tu auras acheté; et mon alliance, à perpétuité, sera gravée dans votre chair.
|
Gene
|
FrePGR
|
17:13 |
vous aurez à circoncire le serf soit né à la maison, soit acquis à prix d'argent, et ainsi vous porterez en votre chair mon alliance, en alliance éternelle.
|
Gene
|
PorCap
|
17:13 |
Tanto o indivíduo do sexo masculino nascido em casa, como o que for adquirido a dinheiro, deverão ser circuncidados; e, desta forma, será marcado na vossa carne o sinal da minha aliança perpétua.
|
Gene
|
JapKougo
|
17:13 |
あなたの家に生れた者も、あなたが銀で買い取った者も必ず割礼を受けなければならない。こうしてわたしの契約はあなたがたの身にあって永遠の契約となるであろう。
|
Gene
|
GerTextb
|
17:13 |
Beschnitten soll werden sowohl der in deinem Hause geborene, als der von dir mit Geld erkaufte, und so soll mein Bund an eurem Leibe bezeugt sein als ein ewiger Bund.
|
Gene
|
SpaPlate
|
17:13 |
Sí, deben ser circuncidados el nacido en tu casa y el adquirido con tu dinero, de modo que mi pacto estará en vuestra carne como alianza eterna.
|
Gene
|
Kapingam
|
17:13 |
Tangada-nei mo tangada-nei la-gi-sirkumsais, deenei le e-hai di haga-modongoohia i godou huaidina bolo dagu hagababa adu gi-di-goe la dono hagaodi ai.
|
Gene
|
GerOffBi
|
17:13 |
Undbedingt beschneiden lassen soll sich (der in deinem Haus Geborene =) dein Haussklave und der mit deinem Geld Erworbene [Sklave]. Und es soll sein mein Bund an eurem Glied ein ewiger Bund.
|
Gene
|
WLC
|
17:13 |
הִמּ֧וֹל ׀ יִמּ֛וֹל יְלִ֥יד בּֽ͏ֵיתְךָ֖ וּמִקְנַ֣ת כַּסְפֶּ֑ךָ וְהָיְתָ֧ה בְרִיתִ֛י בִּבְשַׂרְכֶ֖ם לִבְרִ֥ית עוֹלָֽם׃
|
Gene
|
LtKBB
|
17:13 |
Kas gimsta tavo namuose ir ką nusiperki už savo pinigus, tas turi būti apipjaustytas. Ir mano sandora jūsų kūne bus amžina sandora.
|
Gene
|
Bela
|
17:13 |
Абавязкова хай будзе абрэзаны народжаны ў доме тваім і куплены за срэбра тваё, і будзе запавет Мой на целе вашым запаветам вечным.
|
Gene
|
GerBoLut
|
17:13 |
Also soil mein Bund an eurem Fleisch sein zum ewigen Bunde.
|
Gene
|
FinPR92
|
17:13 |
siis jokainen talossasi syntynyt tai rahalla ostamasi orja. Näin te kannatte ruumiissanne merkkiä siitä, että minun tekemäni liitto on ikuinen.
|
Gene
|
SpaRV186
|
17:13 |
Circuncidando será circuncidado el nacido en tu casa, y el comprado por tu dinero; y estará mi concierto en vuestra carne para alianza perpetua.
|
Gene
|
NlCanisi
|
17:13 |
Ook zij moeten worden besneden, Die in uw huis zijn geboren, Of voor geld zijn gekocht. Zo zal mijn verbond in uw vlees Tot een eeuwig Verbond zijn!
|
Gene
|
GerNeUe
|
17:13 |
Sie müssen unbedingt beschnitten werden! Ihr sollt das Zeichen meines Bundes am Körper tragen, denn mein Bund gilt für alle Zeit.
|
Gene
|
Est
|
17:13 |
kindlasti tuleb ümber lõigata niihästi su peres sündinu kui su raha eest ostetu. Minu leping peab teie ihu küljes olema igavese lepinguna!
|
Gene
|
UrduGeo
|
17:13 |
گھر کے ہر ایک مرد کا ختنہ کرنا لازم ہے، خواہ وہ گھر میں پیدا ہوا ہو یا کسی اجنبی سے خریدا گیا ہو۔ یہ اِس بات کا نشان ہو گا کہ میرا تیرے ساتھ عہد ہمیشہ تک قائم رہے گا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
17:13 |
فَعَلَى كُلِّ وَلِيدٍ سَوَاءٌ وُلِدَ فِي بَيْتِكَ أَمِ اشْتُرِيَ بِمَالٍ أَنْ يُخْتَنَ، فَيَكُونُ عَهْدِي فِي لَحْمِكُمْ عَهْداً أَبَدِيّاً.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
17:13 |
在你家里生的,和你用银子买来的,都一定要受割礼。这样,我的约就刻在你们身上,作永远的约。
|
Gene
|
ItaRive
|
17:13 |
Quello nato in casa tua e quello comprato con danaro dovrà esser circonciso; e il mio patto nella vostra carne sarà un patto perpetuo.
|
Gene
|
Afr1953
|
17:13 |
die wat in jou huis gebore en wat met jou geld gekoop is, moet sekerlik besny word. So moet dan my verbond in julle vlees wees as 'n ewige verbond.
|
Gene
|
RusSynod
|
17:13 |
Непременно да будет обрезан рожденный в доме твоем и купленный за серебро твое, и будет завет Мой на теле вашем заветом вечным.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
17:13 |
घर के हर एक मर्द का ख़तना करना लाज़िम है, ख़ाह वह घर में पैदा हुआ हो या किसी अजनबी से ख़रीदा गया हो। यह इस बात का निशान होगा कि मेरा तेरे साथ अहद हमेशा तक क़ायम रहेगा।
|
Gene
|
TurNTB
|
17:13 |
Evinizde doğan ya da satın aldığınız her çocuk kesinlikle sünnet edilecek. Bedeninizdeki bu belirti sonsuza dek sürecek antlaşmamın simgesi olacak.
|
Gene
|
DutSVV
|
17:13 |
De ingeborene van uw huis, en de gekochte met uw geld zal zekerlijk besneden worden; en Mijn verbond zal zijn in ulieder vlees, tot een eeuwig verbond.
|
Gene
|
HunKNB
|
17:13 |
Körül kell metélni a nálatok születettet és a pénzen vásároltat is. Ez legyen a szövetségem testeteken örök szövetségül.
|
Gene
|
Maori
|
17:13 |
Me kokoti tonu te tangata i whanau i roto i tou whare, i hokona ranei ki tau moni, a ka mau taku kawenata ki o koutou kikokiko, hei kawenata mau tonu.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
17:13 |
Puwas min waktu itu sampay ma waktu sinōng, in l'lla kamemon ya nianakan ma deyomanbi tahun ni tahun, ai na ka anakbi, ai na ka isab anak ata, subay ni'islam bang ta'abut walung'llaw ma luwasan.Ya du isab saga ata bay b'llinu min a'a liyu subay ni'islam isab. Aho',” yuk Tuhan, “kamemon kal'llahanbi ilu subay ni'islam, manjari aniya' pangilāhan ma baranbi in janji' pagsulutanta itu kakkal saumul-umul.
|
Gene
|
HunKar
|
17:13 |
Körűlmetéltetvén körűlmetéltessék a házadban született és a pénzeden vett; és örökkévaló szövetségűl lesz az én szövetségem a ti testeteken.
|
Gene
|
Viet
|
17:13 |
Chớ khá bỏ làm phép cắt bì cho ai sanh tại trong nhà ngươi, hay đem tiền ra mua về; sự giao ước của ta sẽ lập đời đời trong xác thịt của các ngươi vậy.
|
Gene
|
Kekchi
|
17:13 |
Tento nak chixjunileb la̱ cualal a̱cˈajol teˈxcˈul li circuncisión. Joˈcan ajcuiˈ eb la̱ mo̱s cui̱nk. Chi joˈcaˈin ta̱cana̱k jun retalil riqˈuin le̱ tzˈejcual. Aˈan retalil li contrato li xkaba̱nu chi kibil kib.
|
Gene
|
SP
|
17:13 |
המול ימול ילידי ביתך ומקנת כספך והיתה בריתי בבשרכם לברית עולם
|
Gene
|
Swe1917
|
17:13 |
Omskäras skall både din hemfödde tjänare och den som du har köpt för penningar; och så skall mitt förbund vara på edert kött betygat såsom ett evigt förbund.
|
Gene
|
CroSaric
|
17:13 |
Da, i rob rođen u tvome domu ili za novac kupljen mora se obrezati! Tako će moj Savez na vašem tijelu ostati vječnim Savezom.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
17:13 |
*Buộc phải cắt bì nô lệ sinh trong nhà cũng như nô lệ mua bằng bạc. Giao ước của Ta ghi dấu trong xác thịt các ngươi, sẽ thành giao ước vĩnh cửu.
|
Gene
|
FreBDM17
|
17:13 |
On ne manquera donc point de circoncire celui qui est né dans ta maison, et celui qui est acheté de ton argent, et mon alliance sera en votre chair, pour être une alliance perpétuelle.
|
Gene
|
FreLXX
|
17:13 |
Le serviteur né dans votre maison, et l'esclave acheté à prix d'argent, seront circoncis ; ce sera là mon alliance sur votre chair, alliance éternelle.
|
Gene
|
Aleppo
|
17:13 |
המול ימול יליד ביתך ומקנת כספך והיתה בריתי בבשרכם לברית עולם
|
Gene
|
MapM
|
17:13 |
הִמּ֧וֹל ׀ יִמּ֛וֹל יְלִ֥יד בֵּֽיתְךָ֖ וּמִקְנַ֣ת כַּסְפֶּ֑ךָ וְהָיְתָ֧ה בְרִיתִ֛י בִּבְשַׂרְכֶ֖ם לִבְרִ֥ית עוֹלָֽם׃
|
Gene
|
HebModer
|
17:13 |
המול ימול יליד ביתך ומקנת כספך והיתה בריתי בבשרכם לברית עולם׃
|
Gene
|
Kaz
|
17:13 |
Сонымен үйде туды ма, жоқ әлде құл ретінде сатып алынды ма, барлық еркек атаулы міндетті түрде сүндеттелсін. Менің Келісімімнің сырт белгісі сендердің тәндеріңде мәңгі қалуға тиіс.
|
Gene
|
FreJND
|
17:13 |
On ne manquera point de circoncire celui qui est né dans ta maison et celui qui est acheté de ton argent ; et mon alliance sera en votre chair comme alliance perpétuelle.
|
Gene
|
GerGruen
|
17:13 |
Beschnitten werde dein Haussklave und der von dir mit Geld Erkaufte! So sei mein Bund an eurem Fleisch zum ewigen Bunde!
|
Gene
|
SloKJV
|
17:13 |
Kdor je rojen v tvoji hiši in kdor je kupljen z denarjem, mora biti obrezan in moja zaveza bo v vašem mesu za večno zavezo.
|
Gene
|
Haitian
|
17:13 |
Wi, se pou yo tout yo sikonsi, kit yo fèt lakay ou, kit yo fèt nan peyi etranje. Se va yon mak nan kò nou pou fè wè kontra mwen pase avèk nou an, se yon kontra ki la pou tout tan.
|
Gene
|
FinBibli
|
17:13 |
Kaiketi pitää ympärileikattaman sekä kotonas syntynyt, että rahallas ostettu; ja niin minun liittoni on oleva teidän lihassanne ijankaikkiseksi liitoksi.
|
Gene
|
Geez
|
17:13 |
ወትከውን ፡ ሥርዐትየ ፡ ውስተ ፡ ሥጋክሙ ፡ ኪዳንየ ፡ ዘለዓለም ።
|
Gene
|
SpaRV
|
17:13 |
Debe ser circuncidado el nacido en tu casa, y el comprado por tu dinero: y estará mi pacto en vuestra carne para alianza perpetua.
|
Gene
|
WelBeibl
|
17:13 |
Bydd rhaid i'r caethweision gafodd eu prynu gynnoch chi, a'u plant nhw, fynd drwy ddefod enwaediad hefyd. Bydd arwydd yr ymrwymiad rhyngon ni i'w weld ar y corff am byth.
|
Gene
|
GerMenge
|
17:13 |
Ja, beschnitten soll werden sowohl der in deinem Hause geborene als auch der für Geld von dir gekaufte Knecht: darin soll mein Bundeszeichen an eurem Leibe bestehen als ein ewiges Bundeszeichen!
|
Gene
|
GreVamva
|
17:13 |
θέλει εξάπαντος περιτέμνεσθαι ο γεγεννημένος εν τη οικία σου, και ο αργυρώνητός σου· και θέλει είσθαι η διαθήκη μου επί της σαρκός υμών εις διαθήκην αιώνιον·
|
Gene
|
UkrOgien
|
17:13 |
Щодо обрі́зання, — нехай буде обрізаний уроджений дому твого й куплений за срібло твоє, — і буде Мій заповіт на вашім тілі заповітом вічним.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
17:13 |
Да се обрезује које се роди у кући твојој и које се купи за новце твоје; тако ће бити завет мој на телу вашем завет вечан.
|
Gene
|
FreCramp
|
17:13 |
On devra circoncire le mâle né dans la maison ou acquis à prix d'argent, et mon alliance sera dans votre chair comme alliance perpétuelle.
|
Gene
|
PolUGdan
|
17:13 |
Urodzony w twoim domu i nabyty za twoje pieniądze musi być obrzezany. A moje przymierze będzie na waszym ciele jako wieczne przymierze.
|
Gene
|
FreSegon
|
17:13 |
On devra circoncire celui qui est né dans la maison et celui qui est acquis à prix d'argent; et mon alliance sera dans votre chair une alliance perpétuelle.
|
Gene
|
SpaRV190
|
17:13 |
Debe ser circuncidado el nacido en tu casa, y el comprado por tu dinero: y estará mi pacto en vuestra carne para alianza perpetua.
|
Gene
|
HunRUF
|
17:13 |
Körül kell metélni azt is, aki a házban született, azt is, akit pénzen vásároltak. Ott lesz az én szövetségem a testeteken örök szövetségként.
|
Gene
|
DaOT1931
|
17:13 |
omskæres skal baade dine hjemmefødte og dine købte. Min Pagt paa eders Legeme skal være en evig Pagt!
|
Gene
|
TpiKJPB
|
17:13 |
Em husat mama i karim insait long hauslain bilong yu, na em husat yupela i baim wantaim man, i gat nid long yupela i katim skin bilong em. Na kontrak bilong Mi bai stap insait long skin bilong yupela bilong wanpela kontrak bilong oltaim oltaim.
|
Gene
|
DaOT1871
|
17:13 |
Din hjemfødte og den, som er købt for dine Penge, skal omskæres, og min Pagt i eders Kød skal være til en evig Pagt.
|
Gene
|
FreVulgG
|
17:13 |
Ce pacte sera marqué dans votre chair, comme le signe d’une alliance éternelle.
|
Gene
|
PolGdans
|
17:13 |
Koniecznie obrzezany będzie, urodzony w domu twoim, i kupiony za pieniądze twoje; a będzie przymierze moje na ciele waszem, na przymierze wieczne.
|
Gene
|
JapBungo
|
17:13 |
汝の家に生れたる者も汝の金にて買たる者も割禮を受ざるべからず斯我契約汝等の身にありて永久の契約となるべし
|
Gene
|
GerElb18
|
17:13 |
es soll gewißlich beschnitten werden dein Hausgeborener und der für dein Geld Erkaufte. Und mein Bund soll an eurem Fleische sein als ein ewiger Bund.
|