Gene
|
RWebster
|
17:16 |
And I will bless her, and give thee a son also by her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall come from her.
|
Gene
|
NHEBJE
|
17:16 |
I will bless her, and moreover I will give you a son by her. Yes, I will bless her, and she will be a mother of nations. Kings of peoples will come from her."
|
Gene
|
SPE
|
17:16 |
And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; and kings of people shall be of her.
|
Gene
|
ABP
|
17:16 |
And I will bless her, and give to you from her a child. And I will bless it, and it will be for nations; and kings of nations [2from 3him 1will be].
|
Gene
|
NHEBME
|
17:16 |
I will bless her, and moreover I will give you a son by her. Yes, I will bless her, and she will be a mother of nations. Kings of peoples will come from her."
|
Gene
|
Rotherha
|
17:16 |
and I will bless her, yea moreover will give—from her—to thee, a son,—And I will bless her, and she shall become nations. Kings of peoples, from her, shall arise.
|
Gene
|
LEB
|
17:16 |
And I will bless her; moreover, I give to you from her a son. And I will bless her, and ⌞she shall give rise to nations⌟. Kings of peoples shall come from her.”
|
Gene
|
RNKJV
|
17:16 |
And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her.
|
Gene
|
Jubilee2
|
17:16 |
And I will bless her and give thee a son also of her; yea, I will bless her, and she shall be [a mother] of Gentiles; kings of peoples shall be of her.
|
Gene
|
Webster
|
17:16 |
And I will bless her, and give thee a son also by her: yea, I will bless her, and she shall be [a mother] of nations; kings of people shall proceed from her.
|
Gene
|
Darby
|
17:16 |
And I will bless her, and I will give thee a son also of her; and I will bless her, and she shall become nations: kings of peoples shall be of her.
|
Gene
|
ASV
|
17:16 |
And I will bless her, and moreover I will give thee a son of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of peoples shall be of her.
|
Gene
|
LITV
|
17:16 |
and I have blessed her and have also given to you a son from her. Yea, I have blessed her and she shall become nations; kings of people shall be from her.
|
Gene
|
Geneva15
|
17:16 |
And I will blesse her, and will also giue thee a sonne of her, yea, I will blesse her, and she shall be the mother of nations: Kings also of people shall come of her.
|
Gene
|
CPDV
|
17:16 |
And I will bless her, and from her I will give you a son, whom I will bless, and he will be among the nations, and the kings of the peoples will rise from him.”
|
Gene
|
BBE
|
17:16 |
And I will give her a blessing so that you will have a son by her: truly my blessing will be on her, and she will be the mother of nations: kings of peoples will be her offspring.
|
Gene
|
DRC
|
17:16 |
And I will bless her, and of her I will give thee a son, whom I will bless, and he shall become nations, and kings of people shall spring from him.
|
Gene
|
GodsWord
|
17:16 |
I will bless her, and I will also give you a son by her. I will bless her, and she will become a mother of nations, and kings will come from her."
|
Gene
|
JPS
|
17:16 |
And I will bless her, and moreover I will give thee a son of her; yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of peoples shall be of her.'
|
Gene
|
Tyndale
|
17:16 |
For I will blesse her and geue the a sonne of her and will blesse her: so that people ye and kynges of people shall springe of her.
|
Gene
|
KJVPCE
|
17:16 |
And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her.
|
Gene
|
NETfree
|
17:16 |
I will bless her and will give you a son through her. I will bless her and she will become a mother of nations. Kings of countries will come from her!"
|
Gene
|
AB
|
17:16 |
And I will bless her, and give you a son by her, and I will bless him, and he shall become nations, and kings of nations shall be of him.
|
Gene
|
AFV2020
|
17:16 |
And I will bless her, and give you a son also of her. Yes, I will bless her, and she shall be a mother of nations—kings of people shall be from her."
|
Gene
|
NHEB
|
17:16 |
I will bless her, and moreover I will give you a son by her. Yes, I will bless her, and she will be a mother of nations. Kings of peoples will come from her."
|
Gene
|
NETtext
|
17:16 |
I will bless her and will give you a son through her. I will bless her and she will become a mother of nations. Kings of countries will come from her!"
|
Gene
|
UKJV
|
17:16 |
And I will bless her, and give you a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her.
|
Gene
|
KJV
|
17:16 |
And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her.
|
Gene
|
KJVA
|
17:16 |
And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her.
|
Gene
|
AKJV
|
17:16 |
And I will bless her, and give you a son also of her: yes, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her.
|
Gene
|
RLT
|
17:16 |
And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her.
|
Gene
|
MKJV
|
17:16 |
And I will bless her, and give you a son also of her. Yes, I will bless her, and she shall be a mother of nations, kings of people shall be from her.
|
Gene
|
YLT
|
17:16 |
and I have blessed her, and have also given to thee a son from her; and I have blessed her, and she hath become nations--kings of peoples are from her.'
|
Gene
|
ACV
|
17:16 |
And I will bless her. And moreover I will give thee a son by her. Yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of peoples shall be by her.
|
Gene
|
PorBLivr
|
17:16 |
E a abençoarei, e também te darei dela filho; sim, a abençoarei, e virá a ser mãe de nações; dela surgirão reis de povos.
|
Gene
|
Mg1865
|
17:16 |
Ary hitahy azy Aho ka hampanana azy zazalahy ho anao; eny, hitahy azy Aho, ka ho tonga firenena maro izy; ary hisy mpanjakan’ ny firenena maro avy aminy.
|
Gene
|
FinPR
|
17:16 |
Ja minä siunaan häntä ja annan hänestäkin sinulle pojan; niin, minä siunaan häntä, ja hänestä tulee kansakuntia, polveutuu kansojen kuninkaita."
|
Gene
|
FinRK
|
17:16 |
Minä siunaan häntä ja annan myös hänen synnyttää sinulle pojan. Minä siunaan häntä, ja hänestä polveutuu kansakuntia ja kansojen kuninkaita.”
|
Gene
|
ChiSB
|
17:16 |
我必要祝福她,使她也給你生個兒子。我要祝福她,使她成為一大民族,人民的君王要由她而生。
|
Gene
|
ArmEaste
|
17:16 |
Ես կ՚օրհնեմ նրան եւ նրա միջոցով քեզ զաւակ կը պարգեւեմ, ես կ՚օրհնեմ նրան, նա ազգերի նախամայր կը դառնայ, նրանից ցեղերի թագաւորներ կը ծնուեն»:
|
Gene
|
ChiUns
|
17:16 |
我必赐福给她,也要使你从她得一个儿子。我要赐福给她,她也要作多国之母;必有百姓的君王从她而出。」
|
Gene
|
BulVeren
|
17:16 |
Аз ще я благословя, и ще ти дам и син от нея. И ще я благословя, и тя ще стане майка на народи; царе на народи ще произлязат от нея.
|
Gene
|
AraSVD
|
17:16 |
وَأُبَارِكُهَا وَأُعْطِيكَ أَيْضًا مِنْهَا ٱبْنًا. أُبَارِكُهَا فَتَكُونُ أُمَمًا، وَمُلُوكُ شُعُوبٍ مِنْهَا يَكُونُونَ».
|
Gene
|
Esperant
|
17:16 |
Kaj Mi benos ŝin, kaj Mi donos de ŝi al vi filon; kaj Mi benos ŝin, kaj de ŝi devenos popoloj, reĝoj de popoloj devenos de ŝi.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
17:16 |
เราจะอวยพรแก่นางและให้บุตรชายคนหนึ่งแก่เจ้ากับนางด้วย ใช่ เราจะอวยพรนาง นางจะเป็นมารดาของชนหลายชาติ กษัตริย์ของชนหลายชาติจะมาจากนาง”
|
Gene
|
SPMT
|
17:16 |
וברכתי אתה וגם נתתי ממנה לך בן וברכתיה והיתה לגוים מלכי עמים ממנה יהיו
|
Gene
|
OSHB
|
17:16 |
וּבֵרַכְתִּ֣י אֹתָ֔הּ וְגַ֨ם נָתַ֧תִּי מִמֶּ֛נָּה לְךָ֖ בֵּ֑ן וּבֵֽרַכְתִּ֨יהָ֙ וְהָֽיְתָ֣ה לְגוֹיִ֔ם מַלְכֵ֥י עַמִּ֖ים מִמֶּ֥נָּה יִהְיֽוּ׃
|
Gene
|
BurJudso
|
17:16 |
သူ့ကိုငါကောင်းကြီးပေး၍၊ သူ့အားဖြင့်လည်း သင်အား သားကိုပေးမည်။ အကယ်စင်စစ်သူ့ကို ကောင်း ကြီးပေး၍၊ သူသည် လူအမျိုးမျိုးဖြစ်လိမ့်မည်။ သူ၏အမျိုးအနွယ်၌လည်း အပြည်ပြည်သော ရှင်ဘုရင်ဖြစ်ကြ လိမ့်မည်ဟု၊ အာဗြဟံအား မိန့်တော်မူ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
17:16 |
من او را بركت میدهم و به وسیلهٔ او پسری به تو خواهم داد. من او را بركت خواهم داد و او مادر قومهای بسیار خواهد شد و در میان فرزندان او بعضی به پادشاهی خواهند رسید.»
|
Gene
|
UrduGeoR
|
17:16 |
Maiṅ use barkat baḳhshūṅgā aur tujhe us kī mārifat beṭā dūṅgā. Maiṅ use yahāṅ tak barkat dūṅgā ki us se qaumeṅ balki qaumoṅ ke bādshāh nikleṅge.”
|
Gene
|
SweFolk
|
17:16 |
Jag ska välsigna henne och ge dig en son också med henne. Jag ska välsigna henne så att folkslag och kungar över folk ska komma från henne.”
|
Gene
|
GerSch
|
17:16 |
Denn ich will sie segnen und will dir auch von ihr einen Sohn geben. Ich will sie segnen, und sie soll zu Nationen werden, und Könige von Völkern sollen von ihr kommen.
|
Gene
|
TagAngBi
|
17:16 |
At akin siyang pagpapalain, at saka sa kaniya'y bibigyan kita ng anak: oo, siya'y aking pagpapalain, at magiging ina ng mga bansa; ang mga hari ng mga bayan ay magmumula sa kaniya.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
17:16 |
Siunaan häntä ja annan hänestäkin sinulle pojan. Siunaan häntä, ja hänestä tulee kansakuntia, polveutuu kansojen kuninkaita."
|
Gene
|
Dari
|
17:16 |
من او را برکت داده و به وسیلۀ او پسری به تو می دهم. بلی، من او را برکت می دهم و او مادر قوم های بسیار می شود و در میان فرزندان او بعضی به پادشاهی می رسند.»
|
Gene
|
SomKQA
|
17:16 |
Oo iyadaan barakayn doonaa, oo weliba wiil baan kaa siin doonaa; iyadaan barakayn doonaa, oo waxay noqon doontaa quruumo hooyadood; boqorrada dadyowguna iyaday ka iman doonaan.
|
Gene
|
NorSMB
|
17:16 |
Og eg vil velsigna henne og gjeva deg ein son med henne og; velsigna vil eg henne, og ho skal verta til mange tjoder; kongar yver store rike skal ættast frå henne.»
|
Gene
|
Alb
|
17:16 |
Dhe unë do ta bekoj dhe do të bëj që ajo të të japë edhe një bir; po, unë do ta bekoj dhe prej saj do të lindin kombe; mbretër popujsh do të dalin prej saj".
|
Gene
|
UyCyr
|
17:16 |
Мән униңға бәхит ата қилип, униңдин саңа бир оғул тәғдим қилимән. Сарә нурғун милләтләрниң аниси болиду вә униң әвлатлиридин падишаларму чиқиду.
|
Gene
|
KorHKJV
|
17:16 |
내가 그녀에게 복을 주어 그녀로부터도 네게 아들을 주리라. 참으로 내가 그녀에게 복을 주리니 그녀가 민족들의 어머니가 되고 백성의 왕들이 그녀에게서 나리라, 하시니라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
17:16 |
И ја ћу је благословити, и даћу ти сина од ње; благословићу је, и биће мати многим народима, и цареви народима изаћи ће од ње.
|
Gene
|
Wycliffe
|
17:16 |
and Y schal blesse hir, and of hir I schal yyue to thee a sone, whom I schal blesse, and he schal be in to naciouns, and kyngis of puplis schulen be borun of hym.
|
Gene
|
Mal1910
|
17:16 |
ഞാൻ അവളെ അനുഗ്രഹിച്ചു അവളിൽനിന്നു നിനക്കു ഒരു മകനെ തരും; ഞാൻ അവളെ അനുഗ്രഹിക്കയും അവൾ ജാതികൾക്കു മാതാവായി തീരുകയും ജാതികളുടെ രാജാക്കന്മാർ അവളിൽനിന്നു ഉത്ഭവിക്കയും ചെയ്യും എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു.
|
Gene
|
KorRV
|
17:16 |
내가 그에게 복을 주어 그로 네게 아들을 낳아 주게 하며 내가 그에게 복을 주어 그로 열국의 어미가 되게 하리니 민족의 열왕이 그에게서 나리라
|
Gene
|
Azeri
|
17:16 |
اونا برکت ورهجيم و اوندان دوغرودان دا سنه بئر اوغول عطا ادهجيم. سونرا اونا برکت ورهجيم و او، مئلّتلرئن آناسي اولاجاق و خالقلارين پادشاهلاري اوندان دوغولاجاقدير."
|
Gene
|
SweKarlX
|
17:16 |
Ty jag skall wälsigna henne, och af henne skall jag gifwa dig en son, hwilken jag skall wälsigna, och folk skola warda af honom, och Konungar öfwer mycket folk.
|
Gene
|
KLV
|
17:16 |
jIH DichDaq ghurmoH Daj, je moreover jIH DichDaq nob SoH a puqloD Sum Daj. HIja', jIH DichDaq ghurmoH Daj, je ghaH DichDaq taH a SoS vo' tuqpu'. joHpu' vo' ghotpu' DichDaq ghoS vo' Daj.”
|
Gene
|
ItaDio
|
17:16 |
Ed io la benedirò, ed anche ti darò d’essa un figliuolo; io la benedirò, ed ella diventerà nazioni; e d’essa usciranno re di popoli.
|
Gene
|
RusSynod
|
17:16 |
Я благословлю ее и дам тебе от нее сына; благословлю ее, и произойдут от нее народы, и цари народов произойдут от нее.
|
Gene
|
CSlEliza
|
17:16 |
благословлю же ю и дам тебе от нея чадо: и благословлю е, и будет в языки, и царие языков из него будут.
|
Gene
|
ABPGRK
|
17:16 |
ευλογήσω δε αυτήν και δώσω σοι εξ αυτής τέκνον και ευλογήσω αυτό και έσται εις έθνη και βασιλείς εθνών εξ αυτού έσονται
|
Gene
|
FreBBB
|
17:16 |
Je la bénirai, et même je te donnerai aussi d'elle un fils ; je la bénirai, et elle deviendra des nations ; des rois de peuples sortiront d'elle.
|
Gene
|
LinVB
|
17:16 |
Nakobenisa ye ; na nguya ya ngai akobotela yo mwana mobali. Nakobenisa ye, bongo akosala mama wa mabota, mpe bakonzi ba bikolo bakobotama o libota lya ye. »
|
Gene
|
HunIMIT
|
17:16 |
Én pedig megáldom őt és adok is őtőle neked fiat; megáldom őt, hogy nemzetekké legyen és népek királyai származzanak tőle.
|
Gene
|
ChiUnL
|
17:16 |
我必祝之、賜之生子、復錫以嘏、使爲列國之母、列王由之而出、
|
Gene
|
VietNVB
|
17:16 |
Ta sẽ ban phước lành cho nàng và qua nàng Ta sẽ ban cho con một con trai. Phải, Ta sẽ ban phước lành dồi dào cho Sa-ra và nàng sẽ là tổ mẫu nhiều dân tộc, vua chúa của nhiều nước sẽ ra từ nàng.
|
Gene
|
LXX
|
17:16 |
εὐλογήσω δὲ αὐτὴν καὶ δώσω σοι ἐξ αὐτῆς τέκνον καὶ εὐλογήσω αὐτόν καὶ ἔσται εἰς ἔθνη καὶ βασιλεῖς ἐθνῶν ἐξ αὐτοῦ ἔσονται
|
Gene
|
CebPinad
|
17:16 |
Ug siya pagapanalanginan ko, ug pagahatagan ko usab ikaw ug anak nga lalake gikan kaniya; oo, siya pagapanalanginan ko, ug siya mahimo nga inahan sa mga nasud; mga hari sa mga kalungsoran magagikan kaniya.
|
Gene
|
RomCor
|
17:16 |
Eu o voi binecuvânta şi îţi voi da un fiu din ea; da, o voi binecuvânta şi ea va fi mama unor neamuri întregi; chiar împăraţi de noroade vor ieşi din ea.”
|
Gene
|
Pohnpeia
|
17:16 |
I pahn kapaiahda, oh I pahn kihong en naitikihong uhk noumw pwutak emen. I pahn kapaiahda oh e pahn wiahla inen wehi tohto, oh sang rehn kadaudoke kan nanmwarki kei pahn pwarada.”
|
Gene
|
HunUj
|
17:16 |
Mert megáldom őt, sőt fiút adok tőle neked; megáldom őt, és népek támadnak belőle, népek királyai származnak tőle.
|
Gene
|
GerZurch
|
17:16 |
Ich will sie segnen, und auch von ihr gebe ich dir einen Sohn; ich will sie segnen, und sie soll zu Völkern werden, und Könige von Nationen sollen von ihr kommen.
|
Gene
|
GerTafel
|
17:16 |
Und Ich segne sie, und gebe dir auch von ihr einen Sohn; und Ich segne sie, daß sie zu Völkerschaften werde; Könige von Völkern sollen aus ihr werden.
|
Gene
|
RusMakar
|
17:16 |
Я благословлю ее, и дамъ тебј отъ нея сына; благословлю ее, и произойдутъ отъ нея народы, и цари народовъ произойдутъ отъ нея.
|
Gene
|
PorAR
|
17:16 |
Abençoá-la-ei, e também dela te darei um filho; sim, abençoá-la-ei, e ela será mãe de nações; reis de povos sairão dela.
|
Gene
|
DutSVVA
|
17:16 |
Want Ik zal haar zegenen, en u ook uit haar een zoon geven; ja, Ik zal haar zegenen, zodat zij tot volken worden zal: koningen der volken zullen uit haar worden!
|
Gene
|
FarOPV
|
17:16 |
و او را برکت خواهم داد و پسری نیز ازوی به تو خواهم بخشید. او را برکت خواهم داد وامتها از وی به وجود خواهند آمد، و ملوک امتهااز وی پدید خواهند شد.»
|
Gene
|
Ndebele
|
17:16 |
Njalo ngizambusisa, ngikunike indodana evela lakuye; yebo ngizambusisa abesesiba yizizwe, amakhosi ezizwe azavela kuye.
|
Gene
|
PorBLivr
|
17:16 |
E a abençoarei, e também te darei dela filho; sim, a abençoarei, e virá a ser mãe de nações; dela surgirão reis de povos.
|
Gene
|
Norsk
|
17:16 |
Og jeg vil velsigne henne, og jeg vil gi dig en sønn også med henne; ja, jeg vil velsigne henne, og hun skal bli til mange folk, konger over folkeslag skal fremgå av henne.
|
Gene
|
SloChras
|
17:16 |
Ker blagoslovil jo bom in tudi iz nje ti dam sina; blagoslovil jo bom, da bode mati narodov, kralji ljudstev bodo iz nje.
|
Gene
|
Northern
|
17:16 |
Ona xeyir-dua verəcəyəm, ondan sənə bir oğul verəcəyəm. Saraya xeyir-dua verəcəyəm: o, millətlərin anası olacaq və xalqların padşahları ondan doğulacaq».
|
Gene
|
GerElb19
|
17:16 |
Und ich werde sie segnen, und auch von ihr gebe ich dir einen Sohn; und ich werde sie segnen, und sie wird zu Nationen werden; Könige von Völkern sollen aus ihr kommen.
|
Gene
|
LvGluck8
|
17:16 |
Jo Es viņu svētīšu un arī no viņas tev došu dēlu, un Es viņu svētīšu, ka tai būs palikt par daudz ļaudīm un tautu ķēniņi no viņas celsies.
|
Gene
|
PorAlmei
|
17:16 |
Porque eu a hei de abençoar, e te hei de dar a ti d'ella um filho; e a abençoarei, e será mãe das nações; reis de povos sairão d'ella
|
Gene
|
ChiUn
|
17:16 |
我必賜福給她,也要使你從她得一個兒子。我要賜福給她,她也要作多國之母;必有百姓的君王從她而出。」
|
Gene
|
SweKarlX
|
17:16 |
Ty jag skall välsigna henne, och af henne skall jag gifva dig en son, hvilken jag skall välsigna, och folk skola varda af honom, och Konungar öfver mycket folk.
|
Gene
|
SPVar
|
17:16 |
וברכתי אתה וגם נתתי ממנה לך בן וברכתיו והיתה לגוים ומלכי עמים ממנה יהיו
|
Gene
|
FreKhan
|
17:16 |
Je la bénirai, en te donnant, par elle aussi, un fils; je la bénirai, en ce qu’elle produira des nations et que des chefs de peuples naîtront d’elle."
|
Gene
|
FrePGR
|
17:16 |
Et je la bénis, et je te ferai aussi naître d'elle un fils ; je la bénis et elle deviendra une souche de peuples, et des rois proviendront d'elle.
|
Gene
|
PorCap
|
17:16 |
Abençoá-la-ei e dar-te-ei um filho, por meio dela. Será por mim abençoada, e será mãe de nações, e dela sairão reis.»
|
Gene
|
JapKougo
|
17:16 |
わたしは彼女を祝福し、また彼女によって、あなたにひとりの男の子を授けよう。わたしは彼女を祝福し、彼女を国々の民の母としよう。彼女から、もろもろの民の王たちが出るであろう」。
|
Gene
|
GerTextb
|
17:16 |
Und ich will sie segnen und will dir auch durch sie einen Sohn schenken und will sie segnen, und sie soll die Stammmutter ganzer Völker werden; Völkerbeherrscher sollen von ihr abstammen.
|
Gene
|
SpaPlate
|
17:16 |
Yo la bendeciré, y de ella también te daré un hijo. La bendeciré, y será madre de naciones; reyes de pueblos procederán de ella.”
|
Gene
|
Kapingam
|
17:16 |
Au ga-haga-maluagina a-mee, gei Au ga-gowadu gi-di-goe dau dama-daane mai i-mee. Au ga-haga-maluagina a-mee i mee gaa-hai tinana ni nia henua e-logo, nia king e-kila-aga mai i dono hagadili.”
|
Gene
|
GerOffBi
|
17:16 |
Und ich werde sie segnen. Und auch von ihr werde ich dir einen Sohn geben. Und ich werde sie segnen, und sie wird Völker haben (hervorbringen?); Könige der Völker werden aus ihr hervorgehen.
|
Gene
|
WLC
|
17:16 |
וּבֵרַכְתִּ֣י אֹתָ֔הּ וְגַ֨ם נָתַ֧תִּי מִמֶּ֛נָּה לְךָ֖ בֵּ֑ן וּבֵֽרַכְתִּ֙יהָ֙ וְהָֽיְתָ֣ה לְגוֹיִ֔ם מַלְכֵ֥י עַמִּ֖ים מִמֶּ֥נָּה יִהְיֽוּ׃
|
Gene
|
LtKBB
|
17:16 |
Aš ją palaiminsiu ir tau duosiu iš jos sūnų. Aš ją taip laiminsiu, kad iš jos kils tautos ir tautų karaliai“.
|
Gene
|
Bela
|
17:16 |
Я дабраслаўляю яе і дам табе ад яе сына; дабраслаўляю яе, і пойдуць ад яе народы, і цары народаў пойдуць ад яе.
|
Gene
|
GerBoLut
|
17:16 |
Denn ich will sie segnen, und von ihr will ich dir einen Sohn geben; denn ich will sie segnen, und Volker sollen aus ihr werden und Konige uberviel Volker.
|
Gene
|
FinPR92
|
17:16 |
Minä siunaan häntä ja annan hänen synnyttää sinulle pojan. Minä siunaan häntä: monet kansakunnat saavat hänestä alkunsa, ja hänestä polveutuu kansojen kuninkaita."
|
Gene
|
SpaRV186
|
17:16 |
Y bendecirla he, y también te daré de ella un hijo, y bendecirla he, y será madre de naciones: reyes de pueblos serán de ella.
|
Gene
|
NlCanisi
|
17:16 |
Ik zal haar zegenen, En ook uit háár een zoon u schenken; Haar zegenen, zodat zij tot volken zal worden, En koningen van volken uit haar zullen voortspruiten!
|
Gene
|
GerNeUe
|
17:16 |
Ich werde sie segnen und dir einen Sohn von ihr schenken. Ich segne sie so, dass sie die Mutter ganzer Völker wird, selbst Könige werden von ihr stammen."
|
Gene
|
Est
|
17:16 |
Ma õnnistan teda ja annan ka temalt sulle poja! Ma õnnistan teda nõnda, et ta saab rahvaiks, rahvaste kuningadki põlvnevad temast!"
|
Gene
|
UrduGeo
|
17:16 |
مَیں اُسے برکت بخشوں گا اور تجھے اُس کی معرفت بیٹا دوں گا۔ مَیں اُسے یہاں تک برکت دوں گا کہ اُس سے قومیں بلکہ قوموں کے بادشاہ نکلیں گے۔“
|
Gene
|
AraNAV
|
17:16 |
وَأُبَارِكُهَا وَأُعْطِيكَ ابْناً مِنْهَا. سَأُبَارِكُهَا وَأَجْعَلُهَا أُمّاً لِشُعُوبٍ، وَمِنْهَا يَتَحَدَّرُ مُلُوكُ أُمَمٍ».
|
Gene
|
ChiNCVs
|
17:16 |
我必赐福给她,也必使她为你生一个儿子;我要赐福给她,她也要作多国的母,万族的君王必从她而出。”
|
Gene
|
ItaRive
|
17:16 |
E io la benedirò, ed anche ti darò di lei un figliuolo; io la benedirò, ed essa diverrà nazioni; re di popoli usciranno da lei".
|
Gene
|
Afr1953
|
17:16 |
En Ek sal haar seën en jou uit haar ook 'n seun gee; ja, Ek sal haar seën, sodat sy tot nasies sal word; konings van volke sal uit haar voortkom.
|
Gene
|
RusSynod
|
17:16 |
Я благословлю ее и дам тебе от нее сына; благословлю ее, и произойдут от нее народы, и цари народов произойдут от нее».
|
Gene
|
UrduGeoD
|
17:16 |
मैं उसे बरकत बख़्शूँगा और तुझे उस की मारिफ़त बेटा दूँगा। मैं उसे यहाँ तक बरकत दूँगा कि उससे क़ौमें बल्कि क़ौमों के बादशाह निकलेंगे।”
|
Gene
|
TurNTB
|
17:16 |
Onu kutsayacak, ondan sana bir oğul vereceğim. Onu kutsayacağım, ulusların anası olacak. Halkların kralları onun soyundan çıkacak.”
|
Gene
|
DutSVV
|
17:16 |
Want Ik zal haar zegenen, en u ook uit haar een zoon geven; ja, Ik zal haar zegenen, zodat zij tot volken worden zal: koningen der volken zullen uit haar worden!
|
Gene
|
HunKNB
|
17:16 |
mert megáldom, s tőle adom neked azt a fiút, akit majd megáldok, hogy nemzetekké legyen, s népek királyai származzanak tőle!«
|
Gene
|
Maori
|
17:16 |
A ko manaaki ahau i a ia, ka hoatu ano hoki i tetahi tama ki a koe i roto i a ia: ina, ka manaaki ahau i a ia, a hei whaea ia mo nga iwi; ka puta mai nga kingi mo nga iwi i roto i a ia.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
17:16 |
Buwananku iya kahāpan bo' aniya' anaknu l'lla min iya. Aho', tantu iya buwananku kahāpan manjari tahinang iya ina' ma kabangsa-bangsahan. Aniya' isab saga sultan luwas min panubu'na.”
|
Gene
|
HunKar
|
17:16 |
És megáldom őt, és fiat is adok ő tőle néked, és megáldom, hogy legyen népekké; nemzetek királyai származzanak ő tőle.
|
Gene
|
Viet
|
17:16 |
Ta sẽ ban phước cho nàng, lại do nơi nàng ta sẽ cho ngươi một con trai, Ta sẽ ban phước cho nàng, nàng sẽ làm mẹ các dân tộc; những vua của các dân tộc sẽ do nơi nàng mà ra.
|
Gene
|
Kekchi
|
17:16 |
La̱in tincuosobtesi lix Sara. Ut ta̱cua̱nk la̱ cualal riqˈuin. Relic chi ya̱l tincuosobtesi aˈan. Lix Sara ta̱cua̱nk nabaleb li ralal xcˈajol. Aˈan ta̱oc chokˈ xnaˈeb nabal chi tenamit li toj teˈyoˈla̱k mokon. Li ralal xcˈajol lix Sara teˈoc chokˈ xreyeb li tenamit, chan li Dios.
|
Gene
|
SP
|
17:16 |
וברכתי אתה וגם נתתי ממנה לך בן וברכתיו והיתה לגוים ומלכי עמים ממנה יהיו
|
Gene
|
Swe1917
|
17:16 |
Och jag skall välsigna henne och skall också med henne giva dig en son; ja, jag skall välsigna henne, och folkslag skola komma av henne, konungar över folk skola härstamma från henne.»
|
Gene
|
CroSaric
|
17:16 |
Nju ću ja blagosloviti i od nje ti dati sina; blagoslov ću na nju izliti te će se narodi od nje razviti; kraljevi će narodima od nje poteći."
|
Gene
|
VieLCCMN
|
17:16 |
Ta sẽ chúc phúc cho nó, Ta còn cho nó sinh cho ngươi một con trai. Ta sẽ chúc phúc cho nó, nó sẽ trở thành những dân tộc ; vua chúa các dân sẽ phát xuất từ nó.
|
Gene
|
FreBDM17
|
17:16 |
Et je la bénirai, et même je te donnerai un fils d’elle. Je la bénirai, et elle deviendra des nations : Et des Rois Chefs de peuples sortiront d’elle.
|
Gene
|
FreLXX
|
17:16 |
Je la bénirai, je te donnerai d'elle un enfant que je bénirai, et qui sera père de plusieurs peuples ; des rois de nations tireront de lui leur origine.
|
Gene
|
Aleppo
|
17:16 |
וברכתי אתה וגם נתתי ממנה לך בן וברכתיה והיתה לגוים מלכי עמים ממנה יהיו
|
Gene
|
MapM
|
17:16 |
וּבֵרַכְתִּ֣י אֹתָ֔הּ וְגַ֨ם נָתַ֧תִּי מִמֶּ֛נָּה לְךָ֖ בֵּ֑ן וּבֵֽרַכְתִּ֙יהָ֙ וְהָֽיְתָ֣ה לְגוֹיִ֔ם מַלְכֵ֥י עַמִּ֖ים מִמֶּ֥נָּה יִהְיֽוּ׃
|
Gene
|
HebModer
|
17:16 |
וברכתי אתה וגם נתתי ממנה לך בן וברכתיה והיתה לגוים מלכי עמים ממנה יהיו׃
|
Gene
|
Kaz
|
17:16 |
Мен оны жарылқап, саған Сарадан да бір ұл сыйлаймын. Сараға ұлттардың түп анасы болсын деп ақ батамды беремін. Халықтардың патшалары да Сарадан тарайтын болады.
|
Gene
|
FreJND
|
17:16 |
Et je la bénirai, et même je te donnerai d’elle un fils ; et je la bénirai, et elle deviendra des nations ; des rois de peuples sortiront d’elle.
|
Gene
|
GerGruen
|
17:16 |
Ich segne sie und schenke dir durch sie noch einen Sohn. Ich segne sie; dann wird sie eine Völkermutter, und Völkerkönige entsprießen ihr."
|
Gene
|
SloKJV
|
17:16 |
Blagoslovil jo bom in ti tudi od nje dal sina. Da, blagoslovil jo bom in ona bo mati narodov, kralji ljudstev bodo iz nje.“
|
Gene
|
Haitian
|
17:16 |
M'ap beni madanm ou, m'ap fè l' ba ou yon pitit gason. M'ap beni l', m'ap fè l' tounen manman moun anpil nasyon. Anpil nan pitit pitit li yo va wa.
|
Gene
|
FinBibli
|
17:16 |
Sillä minä siunaan häntä, ja annan myös hänestä sinulle pojan; sillä minä siunaan hänen, ja hän on tuleva kansoiksi, ja kansain kuninkaat tulevat hänestä.
|
Gene
|
Geez
|
17:16 |
እስመ ፡ እባርካ ፡ ወእሁባ ፡ ውሉደ ፡ እምኔከ ፡ አሕዛብ ፡ ወነገሥተ ፡ አሕዛብ ፡ [ይወጽኡ ፡ እምኔሃ ።]
|
Gene
|
SpaRV
|
17:16 |
Y bendecirla he, y también te daré de ella hijo; sí, la bendeciré, y vendrá á ser madre de naciones; reyes de pueblos serán de ella.
|
Gene
|
WelBeibl
|
17:16 |
Dw i'n mynd i'w bendithio hi, a rhoi mab i ti ohoni hi. Dw i'n mynd i'w bendithio hi, a bydd hi yn fam i lawer o genhedloedd. Bydd brenhinoedd gwahanol bobloedd yn dod ohoni.”
|
Gene
|
GerMenge
|
17:16 |
Denn ich will sie segnen und dir auch von ihr einen Sohn geben; ja ich will sie segnen, daß sie zu (ganzen) Völkern werden soll; sogar Könige von Völkerschaften sollen von ihr abstammen.«
|
Gene
|
GreVamva
|
17:16 |
Και θέλω ευλογήσει αυτήν, και θέλω προσέτι δώσει εις σε υιόν εξ αυτής· και θέλω ευλογήσει αυτήν, και θέλει γείνει μήτηρ εθνών· βασιλείς λαών θέλουσιν εξέλθει εξ αυτής.
|
Gene
|
UkrOgien
|
17:16 |
I поблагословлю́ Я її, і теж з неї дам сина тобі. І поблагословлю Я її, і стануться з неї наро́ди, і царі народів бу́дуть із неї“.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
17:16 |
И ја ћу је благословити, и даћу ти сина од ње; благословићу је, и биће мати многим народима, и цареви народима изаћи ће од ње.
|
Gene
|
FreCramp
|
17:16 |
Je la bénirai, et je te donnerai aussi d'elle un fils ; je la bénirai, et elle deviendra des nations ; des rois de peuples sortiront d'elle. "
|
Gene
|
PolUGdan
|
17:16 |
I będę jej błogosławił, i dam ci z niej syna. Będę jej błogosławił i będzie matką narodów, i od niej będą pochodzić królowie narodów.
|
Gene
|
FreSegon
|
17:16 |
Je la bénirai, et je te donnerai d'elle un fils; je la bénirai, et elle deviendra des nations; des rois de peuples sortiront d'elle.
|
Gene
|
SpaRV190
|
17:16 |
Y bendecirla he, y también te daré de ella hijo; sí, la bendeciré, y vendrá á ser madre de naciones; reyes de pueblos serán de ella.
|
Gene
|
HunRUF
|
17:16 |
Mert megáldom őt, sőt fiút adok neked általa; megáldom őt, és népek támadnak belőle, népek királyai származnak tőle.
|
Gene
|
DaOT1931
|
17:16 |
jeg vil velsigne hende og give dig en Søn ogsaa ved hende; jeg vil velsigne hende, og hun skal blive til Folk, og Folkeslags Konger skal nedstamme fra hende!«
|
Gene
|
TpiKJPB
|
17:16 |
Na Mi bai blesim em, na givim yu wanpela pikinini man tu long em. Yes, Mi bai blesim em, na em bai i stap wanpela mama bilong ol kantri. Ol king bilong ol manmeri bai i kamaut long em.
|
Gene
|
DaOT1871
|
17:16 |
Og jeg vil velsigne hende, og af hende vil jeg ogsaa give dig en Søn; og jeg vil velsigne hende, og hun skal vorde til Folkefærd, Folks Konger skulle vorde af hende.
|
Gene
|
FreVulgG
|
17:16 |
Je la bénirai, et je te donnerai un fils né d’elle, que je bénirai aussi : il sera un chef de nations ; et des rois de divers peuples sortiront de lui.
|
Gene
|
PolGdans
|
17:16 |
I będę jej błogosławił, a dam ci z niej syna; będę jej błogosławił, i będzie rozmnożona w narody, a królowie narodów z niej wynijdą.
|
Gene
|
JapBungo
|
17:16 |
我彼を祝み彼よりして亦汝に一人の男子を授けん我彼を祝み彼をして諸邦の民の母とならしむべし諸の民の王等彼より出べし
|
Gene
|
GerElb18
|
17:16 |
Und ich werde sie segnen, und auch von ihr gebe ich dir einen Sohn; und ich werde sie segnen, und sie wird zu Nationen werden; Könige von Völkern sollen aus ihr kommen.
|