Gene
|
RWebster
|
17:21 |
But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear to thee at this set time in the next year.
|
Gene
|
NHEBJE
|
17:21 |
But my covenant I establish with Isaac, whom Sarah will bear to you at this set time next year."
|
Gene
|
SPE
|
17:21 |
But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
|
Gene
|
ABP
|
17:21 |
But my covenant I will establish with Isaac, whom [2shall bear 3to you 1Sarah] at this time in [2year 1another].
|
Gene
|
NHEBME
|
17:21 |
But my covenant I establish with Isaac, whom Sarah will bear to you at this set time next year."
|
Gene
|
Rotherha
|
17:21 |
But my covenant, will I establish with Isaac,—whom Sarah shall bear, to thee, by this set time, in the next year.
|
Gene
|
LEB
|
17:21 |
But my covenant I will establish with Isaac, whom Sarah shall bear to you at this appointed time next year.”
|
Gene
|
RNKJV
|
17:21 |
But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
|
Gene
|
Jubilee2
|
17:21 |
But I will establish my covenant with Isaac, who Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
|
Gene
|
Webster
|
17:21 |
But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear to thee at this set time in the next year.
|
Gene
|
Darby
|
17:21 |
But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear to thee at this appointed time in the next year.
|
Gene
|
ASV
|
17:21 |
But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
|
Gene
|
LITV
|
17:21 |
And I will establish My covenant with Isaac, whom Sarah shall bear to you at this time next year.
|
Gene
|
Geneva15
|
17:21 |
But my couenant will I establish with Izhak, which Sarah shall beare vnto thee, the next yeere at this season.
|
Gene
|
CPDV
|
17:21 |
Yet in truth, I will establish my covenant with Isaac, to whom Sarah will give birth for you at this time next year.”
|
Gene
|
BBE
|
17:21 |
But my agreement will be with Isaac, to whom Sarah will give birth a year from this time.
|
Gene
|
DRC
|
17:21 |
But my covenant I will establish with Isaac, whom Sara shall bring forth to thee at this time in the next year.
|
Gene
|
GodsWord
|
17:21 |
But I will make my promise to Isaac. Sarah will give birth to him at this time next year."
|
Gene
|
JPS
|
17:21 |
But My covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.'
|
Gene
|
Tyndale
|
17:21 |
But my bonde will I make with Isaac which Sara shall bere vnto the: even this tyme twelue moneth.
|
Gene
|
KJVPCE
|
17:21 |
But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
|
Gene
|
NETfree
|
17:21 |
But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah will bear to you at this set time next year."
|
Gene
|
AB
|
17:21 |
But I will establish My covenant with Isaac, whom Sarah shall bear to you at this time, in the next year.
|
Gene
|
AFV2020
|
17:21 |
But I will establish My covenant with Isaac, whom Sarah shall bear to you at this set time in the next year."
|
Gene
|
NHEB
|
17:21 |
But my covenant I establish with Isaac, whom Sarah will bear to you at this set time next year."
|
Gene
|
NETtext
|
17:21 |
But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah will bear to you at this set time next year."
|
Gene
|
UKJV
|
17:21 |
But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto you at this set time in the next year.
|
Gene
|
KJV
|
17:21 |
But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
|
Gene
|
KJVA
|
17:21 |
But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
|
Gene
|
AKJV
|
17:21 |
But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear to you at this set time in the next year.
|
Gene
|
RLT
|
17:21 |
But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
|
Gene
|
MKJV
|
17:21 |
But I will establish My covenant with Isaac, whom Sarah shall bear to you at this set time in the next year.
|
Gene
|
YLT
|
17:21 |
and My covenant I establish with Isaac, whom Sarah doth bear to thee at this appointed time in the next year;'
|
Gene
|
ACV
|
17:21 |
But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah shall bear to thee at this set time in the next year.
|
Gene
|
PorBLivr
|
17:21 |
Mas meu pacto estabelecerei com Isaque, ao qual Sara te dará à luz por este tempo no ano seguinte.
|
Gene
|
Mg1865
|
17:21 |
Nefa ny fanekeko haoriko amin’ Isaka, izay haterak’ i Saraha aminao raha avy ny taona toy izao.
|
Gene
|
FinPR
|
17:21 |
Mutta liittoni minä teen Iisakin kanssa, jonka Saara sinulle synnyttää tähän aikaan tulevana vuonna."
|
Gene
|
FinRK
|
17:21 |
Mutta liittoni minä vahvistan Iisakin kanssa, jonka Saara sinulle synnyttää ensi vuonna tähän aikaan.”
|
Gene
|
ChiSB
|
17:21 |
但是我的約,我要與明年此時撒辣給你生的依撒格訂立。」
|
Gene
|
ArmEaste
|
17:21 |
բայց իմ ուխտը ես հաստատելու եմ Իսահակի հետ, որին կը ծնի Սառան քեզ համար միւս տարի այս ժամանակ»:
|
Gene
|
ChiUns
|
17:21 |
到明年这时节,撒拉必给你生以撒,我要与他坚定所立的约。」
|
Gene
|
BulVeren
|
17:21 |
Но завета Си ще утвърдя с Исаак, когото Сара ще ти роди догодина по това време.
|
Gene
|
AraSVD
|
17:21 |
وَلَكِنْ عَهْدِي أُقِيمُهُ مَعَ إِسْحَاقَ ٱلَّذِي تَلِدُهُ لَكَ سَارَةُ فِي هَذَا ٱلْوَقْتِ فِي ٱلسَّنَةِ ٱلْآتِيَةِ».
|
Gene
|
Esperant
|
17:21 |
Sed Mian interligon Mi starigos kun Isaak, kiun naskos al vi Sara en ĉi tiu tempo en la venonta jaro.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
17:21 |
แต่พันธสัญญาของเรา เราจะตั้งไว้กับอิสอัคซึ่งซาราห์จะคลอดให้แก่เจ้าปีหน้าในเวลานี้”
|
Gene
|
SPMT
|
17:21 |
ואת בריתי אקים את יצחק אשר תלד לך שרה למועד הזה בשנה האחרת
|
Gene
|
OSHB
|
17:21 |
וְאֶת־בְּרִיתִ֖י אָקִ֣ים אֶת־יִצְחָ֑ק אֲשֶׁר֩ תֵּלֵ֨ד לְךָ֤ שָׂרָה֙ לַמּוֹעֵ֣ד הַזֶּ֔ה בַּשָּׁנָ֖ה הָאַחֶֽרֶת׃
|
Gene
|
BurJudso
|
17:21 |
သို့သော်လည်း၊ နောင်နှစ်၊ ချိန်းချက်သောအချိန်တွင်၊ စာရာသည် သင်အားဘွားလတံ့သော သားဣဇာက်၌၊ ငါ၏ပဋိညာဉ်ကို ငါတည်စေမည်ဟု မိန့်တော်မူပြီးလျှင်၊
|
Gene
|
FarTPV
|
17:21 |
امّا پیمان خود را با پسر تو اسحاق حفظ خواهم كرد. او سال دیگر در همین وقت توسط سارا به دنیا خواهد آمد.»
|
Gene
|
UrduGeoR
|
17:21 |
Lekin merā ahd Is'hāq ke sāth hogā, jo ain ek sāl ke bād Sārā ke hāṅ paidā hogā.”
|
Gene
|
SweFolk
|
17:21 |
Men mitt förbund ska jag upprätta med Isak, honom som Sara ska föda åt dig vid denna tid nästa år.”
|
Gene
|
GerSch
|
17:21 |
Meinen Bund aber will ich mit Isaak aufrichten, den dir Sarah um diese bestimmte Zeit im andern Jahre gebären soll.
|
Gene
|
TagAngBi
|
17:21 |
Nguni't ang aking tipan ay pagtitibayin ko kay Isaac na iaanak sa iyo ni Sara, sa tadhanang araw, sa taong darating.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
17:21 |
Mutta liittoni teen Iisakin kanssa, jonka Saara sinulle synnyttää tähän aikaan tulevana vuonna."
|
Gene
|
Dari
|
17:21 |
اما پیمان خود را با پسر تو اسحاق حفظ می کنم. او سال دیگر در همین وقت توسط ساره به دنیا می آید.»
|
Gene
|
SomKQA
|
17:21 |
Laakiin axdigayga waxaan ku adkayn doonaa Isxaaq kan Saarah kuu dhali doonto sannadda soo socota xilligan oo kale.
|
Gene
|
NorSMB
|
17:21 |
Men pakti mi vil eg stadfesta med Isak, som Sara skal eiga eit anna år dette bil.»
|
Gene
|
Alb
|
17:21 |
Por besëlidhjen time do ta përfundoj me Isakun që Sara do të lindë në këtë kohë, vitin e ardhshëm".
|
Gene
|
UyCyr
|
17:21 |
Бирақ Мениң келишимим болса, келәр жили мошу вақитта Сарә саңа туғуп беридиған оғул — Исһақ билән бағлинишлиқтур.
|
Gene
|
KorHKJV
|
17:21 |
그러나 내 언약은 내가 내년에 이 정한 때에 사라가 네게 낳을 이삭과 더불어 세우리라, 하시니라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
17:21 |
А завјет свој учинићу с Исаком кад ти га роди Сара, до године у ово доба.
|
Gene
|
Wycliffe
|
17:21 |
Forsothe Y schal make my couenaunt to Ysaac, whom Sare schal childe to thee in this tyme in the tother yeer.
|
Gene
|
Mal1910
|
17:21 |
എന്റെ നിയമം ഞാൻ ഉറപ്പിക്കുന്നതോ, ഇനിയത്തെ ആണ്ടു ഈ സമയത്തു സാറാ നിനക്കു പ്രസവിപ്പാനുള്ള യിസ്ഹാക്കിനോടു ആകുന്നു.
|
Gene
|
KorRV
|
17:21 |
내 언약은 내가 명년 이 기한에 사라가 네게 낳을 이삭과 세우리라
|
Gene
|
Azeri
|
17:21 |
لاکئن عهدئمي ائسحاقينان برقرار ادهجيم کي، گلن ائل بو واخت سارا اونو سنه دوغاجاق."
|
Gene
|
SweKarlX
|
17:21 |
Men mitt förbund skall jag upprätta med Isaac, den Sara dig föda skall, på denna tidenom åt året.
|
Gene
|
KLV
|
17:21 |
'ach wIj lay' jIH establish tlhej Isaac, 'Iv Sarah DichDaq SIQ Daq SoH Daq vam cher poH next DIS.”
|
Gene
|
ItaDio
|
17:21 |
Ma io fermerò il mio patto con Isacco, il qual Sara ti partorirà l’anno vegnente, in quest’istessa stagione.
|
Gene
|
RusSynod
|
17:21 |
Но завет Мой поставлю с Исааком, которого родит тебе Сарра в сие самое время на другой год.
|
Gene
|
CSlEliza
|
17:21 |
Завет же Мой поставлю со Исааком, егоже родит тебе Сарра, во время сие, в лето второе.
|
Gene
|
ABPGRK
|
17:21 |
την δε διαθήκην μου στήσω προς Ισαάκ ον τέξεταί σοι Σάρρα εις τον καιρόν τούτον εν τω ενιαυτώ τω ετέρω
|
Gene
|
FreBBB
|
17:21 |
Et je ferai alliance avec Isaac, que Sara t'enfantera l'année prochaine, à cette époque.
|
Gene
|
LinVB
|
17:21 |
Kasi nakokata bondeko bwa ngai na Izaka, mwana oyo Sara akobotela yo o mobu mokoya bobele o eleko eye. »
|
Gene
|
HunIMIT
|
17:21 |
De szövetségemet Izsákkal tartom fönn, akit Sára fog neked szülni ezen időben, a jövő évben.
|
Gene
|
ChiUnL
|
17:21 |
惟我與以撒立約、卽明年此時、撒拉所生者、
|
Gene
|
VietNVB
|
17:21 |
Nhưng Ta sẽ lập giao ước với Y-sác mà Sa-ra sẽ sinh ra cho con vào độ này năm sau.
|
Gene
|
LXX
|
17:21 |
τὴν δὲ διαθήκην μου στήσω πρὸς Ισαακ ὃν τέξεταί σοι Σαρρα εἰς τὸν καιρὸν τοῦτον ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῷ ἑτέρῳ
|
Gene
|
CebPinad
|
17:21 |
Apan pagatukoron ko ang akong pakigsaad kang Isaac nga igaanak ni Sara kanimo niining panahona sa tuig mga mosunod.
|
Gene
|
RomCor
|
17:21 |
Dar legământul meu îl voi încheia cu Isaac, pe care ţi-l va naşte Sara la anul pe vremea aceasta.”
|
Gene
|
Pohnpeia
|
17:21 |
I pahn dadaurete ei inou ong noumw pwutak Aisek, me Sara pahn naitikihada ni soangen ahnsou wet nan sounpar kohkohdo.”
|
Gene
|
HunUj
|
17:21 |
De szövetségre csak Izsákkal lépek, akit Sára egy esztendő múlva szül neked.
|
Gene
|
GerZurch
|
17:21 |
Meinen Bund aber will ich aufrichten mit Isaak, den dir Sara gebären wird um diese Zeit im nächsten Jahr.
|
Gene
|
GerTafel
|
17:21 |
Aber Meinen Bund richte Ich mit Isaak auf, den Sarah dir um diese bestimmte Zeit im anderen Jahr gebären wird.
|
Gene
|
RusMakar
|
17:21 |
Но завјтъ Мой поставлю съ Исаакомъ, котораго родитъ тебј Сарра въ сіе самое время на другой годъ.
|
Gene
|
PorAR
|
17:21 |
O meu pacto, porém, estabelecerei com Isaque, que Sara te dará à luz neste tempo determinado, no ano vindouro.
|
Gene
|
DutSVVA
|
17:21 |
Maar Mijn verbond zal Ik met Izak oprichten, die u Sara op dezen gezetten tijd in het andere jaar baren zal.
|
Gene
|
FarOPV
|
17:21 |
لکن عهد خود را با اسحاق استوار خواهم ساخت، که ساره او را بدین وقت در سال آینده برای تو خواهد زایید.»
|
Gene
|
Ndebele
|
17:21 |
Kodwa isivumelwano sami ngizasimisa loIsaka, uSara azakuzalela yena ngalesisikhathi esimisiweyo ngomnyaka ozayo.
|
Gene
|
PorBLivr
|
17:21 |
Mas meu pacto estabelecerei com Isaque, ao qual Sara te dará à luz por este tempo no ano seguinte.
|
Gene
|
Norsk
|
17:21 |
Men min pakt vil jeg oprette med Isak, som Sara skal føde dig på denne tid næste år.
|
Gene
|
SloChras
|
17:21 |
Zavezo svojo pa ustanovim z Izakom, ki ti ga bo Sara rodila o ravno tem času ob letu.
|
Gene
|
Northern
|
17:21 |
Əhdimi isə gələn il bu vaxt Saranın sənə doğacağı İshaqla saxlayacağam».
|
Gene
|
GerElb19
|
17:21 |
Aber meinen Bund werde ich mit Isaak errichten, den Sara dir gebären wird um diese bestimmte Zeit im folgenden Jahre. -
|
Gene
|
LvGluck8
|
17:21 |
Bet Savu derību Es uzcelšu ar Īzaku, ko tev Sāra dzemdēs ap šo laiku nākamā gadā.
|
Gene
|
PorAlmei
|
17:21 |
O meu concerto, porém, estabelecerei com Isaac, o qual Sarah te parirá n'este tempo determinado, no anno seguinte.
|
Gene
|
ChiUn
|
17:21 |
到明年這時節,撒拉必給你生以撒,我要與他堅定所立的約。」
|
Gene
|
SweKarlX
|
17:21 |
Men mitt förbund skall jag upprätta med Isaac, den Sara dig föda skall, på denna tidenom åt året.
|
Gene
|
SPVar
|
17:21 |
ואת בריתי אקים את יצחק אשר תלד לך שרה למועד הזה בשנה האחרת
|
Gene
|
FreKhan
|
17:21 |
Pour mon alliance, je la confirmerai sur Isaac, que Sara t’enfantera à pareille époque, l’année prochaine."
|
Gene
|
FrePGR
|
17:21 |
Et je dresserai mon alliance avec Isaac que Sarah t'enfantera à pareille époque l'année prochaine.
|
Gene
|
PorCap
|
17:21 |
*Porém, é com Isaac que Eu estabelecerei a minha aliança, Isaac que Sara te há de dar, por esta mesma época do próximo ano.»
|
Gene
|
JapKougo
|
17:21 |
しかしわたしは来年の今ごろサラがあなたに産むイサクと、わたしの契約を立てるであろう」。
|
Gene
|
GerTextb
|
17:21 |
Aber meinen Bund werde ich aufrichten mit Isaak, den dir Sara gebären wird um diese Zeit im künftigen Jahre.
|
Gene
|
SpaPlate
|
17:21 |
Pero mi pacto lo estableceré con Isaac, que Sara te dará a luz por este tiempo el año que viene.”
|
Gene
|
Kapingam
|
17:21 |
Gei Au ga-daahi dagu hagababa gi dau dama-daane go Isaac, dela ga-haanau mai go Sarah i-di madagoaa beenei i-di ngadau dela i-golo.”
|
Gene
|
GerOffBi
|
17:21 |
Aber meinen Bund (richte ich auf =) schließe ich mit Isaak, den dir Sara gebären wird um diese Zeit im nächsten (folgenden) Jahr.
|
Gene
|
WLC
|
17:21 |
וְאֶת־בְּרִיתִ֖י אָקִ֣ים אֶת־יִצְחָ֑ק אֲשֶׁר֩ תֵּלֵ֨ד לְךָ֤ שָׂרָה֙ לַמּוֹעֵ֣ד הַזֶּ֔ה בַּשָּׁנָ֖ה הָאַחֶֽרֶת׃
|
Gene
|
LtKBB
|
17:21 |
Tačiau savo sandorą sudarysiu su Izaoku, kurį Sara pagimdys tau šiuo laiku kitais metais“.
|
Gene
|
Bela
|
17:21 |
Але запавет Мой пастанаўлю зь Ісаакам, якога народзіць табе Сарра ў гэты самы час на другі год.
|
Gene
|
GerBoLut
|
17:21 |
Aber meinen Bund will ich aufrichten mit Isaak, den dir Sara gebaren soli um diese Zeit im andern Jahr.
|
Gene
|
FinPR92
|
17:21 |
Mutta minun liittoni jatkuu Iisakin kanssa, jonka Saara synnyttää ensi vuonna tähän aikaan."
|
Gene
|
SpaRV186
|
17:21 |
Mas mi concierto estableceré con Isaac, al cual te parirá Sara en este tiempo el año siguiente.
|
Gene
|
NlCanisi
|
17:21 |
Maar mijn Verbond doe Ik aan Isaäk gestand, Dien Sara u zal baren op deze tijd van het volgende jaar.
|
Gene
|
GerNeUe
|
17:21 |
Aber meinen Bund richte ich mit Isaak auf, den Sara dir im nächsten Jahr um diese Zeit schenken wird."
|
Gene
|
Est
|
17:21 |
Kuid Oma lepingu Ma teen Iisakiga, kelle Saara sulle sünnitab tuleval aastal selsamal ajal!"
|
Gene
|
UrduGeo
|
17:21 |
لیکن میرا عہد اسحاق کے ساتھ ہو گا، جو عین ایک سال کے بعد سارہ کے ہاں پیدا ہو گا۔“
|
Gene
|
AraNAV
|
17:21 |
غَيْرَ أَنَّ عَهْدِي أُبْرِمُهُ مَعَ إِسْحقَ الَّذِي تُنْجِبُهُ لَكَ سَارَةُ فِي مِثْلِ هَذَا الْوَقْتِ مِنَ السَّنَةِ الْقَادِمَةِ».
|
Gene
|
ChiNCVs
|
17:21 |
但我的约是要和以撒坚立的。这以撒,就是明年这时候,撒拉要为你生的。”
|
Gene
|
ItaRive
|
17:21 |
Ma fermerò il mio patto con Isacco che Sara ti partorirà in questo tempo, l’anno venturo".
|
Gene
|
Afr1953
|
17:21 |
Maar my verbond sal Ek oprig met Isak wat Sara vir jou anderjaar op hierdie tyd sal baar.
|
Gene
|
RusSynod
|
17:21 |
Но завет Мой поставлю с Исааком, которого родит тебе Сарра в это самое время на другой год».
|
Gene
|
UrduGeoD
|
17:21 |
लेकिन मेरा अहद इसहाक़ के साथ होगा, जो ऐन एक साल के बाद सारा के हाँ पैदा होगा।”
|
Gene
|
TurNTB
|
17:21 |
Ancak antlaşmamı gelecek yıl bu zaman Sara'nın doğuracağı oğlun İshak'la sürdüreceğim.”
|
Gene
|
DutSVV
|
17:21 |
Maar Mijn verbond zal Ik met Izak oprichten, die u Sara op dezen gezetten tijd in het andere jaar baren zal.
|
Gene
|
HunKNB
|
17:21 |
De a szövetségemet Izsáknak tartom fenn, akit Sára szül majd neked, egy esztendő múlva ilyenkor.«
|
Gene
|
Maori
|
17:21 |
Ka whakapumautia ia e ahau taku kawenata ki a Ihaka, ka whanau nei i a korua ko Hara a te taima e rite ana ki tenei o te tau e haere ake nei.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
17:21 |
Saguwā' anaknu si Isa'ak ya pahogotanku janji'ku. Nianakan du iya e' si Sara ma tahun balik sali' bulan itu.”
|
Gene
|
HunKar
|
17:21 |
Az én szövetségemet pedig megerősítem Izsákkal, kit néked szűl Sára ez időkorban a következő esztendőben.
|
Gene
|
Viet
|
17:21 |
Nhưng ta sẽ lập giao ước ta cùng Y-sác, độ khoảng nầy năm tới Sa-ra phải sanh cho ngươi.
|
Gene
|
Kekchi
|
17:21 |
Abanan lin contrato junelic cua̱nk riqˈuin laj Isaac. Aˈan la̱ cualal li ta̱cua̱nk riqˈuin lix Sara chiru li chihab jun, chan li Dios re laj Abraham.
|
Gene
|
SP
|
17:21 |
ואת בריתי אקים את יצחק אשר תלד לך שרה למועד הזה בשנה האחרת
|
Gene
|
Swe1917
|
17:21 |
Men mitt förbund skall jag upprätta med Isak, honom som Sara skall föda åt dig vid denna tid nästa år.»
|
Gene
|
CroSaric
|
17:21 |
Ali ću držati svoj Savez s Izakom, koga će ti roditi Sara dogodine u ovo doba."
|
Gene
|
VieLCCMN
|
17:21 |
Nhưng giao ước của Ta thì Ta lập với I-xa-ác, đứa con mà Xa-ra sẽ sinh cho ngươi vào độ này sang năm.
|
Gene
|
FreBDM17
|
17:21 |
Mais j’établirai mon alliance avec Isaac, que Sara t’enfantera l’année qui vient, en cette même saison.
|
Gene
|
FreLXX
|
17:21 |
Mais c'est avec Isaac que te doit donner Sarra, à pareille époque, en l'année qui va suivre, que j'établirai mon alliance.
|
Gene
|
Aleppo
|
17:21 |
ואת בריתי אקים את יצחק אשר תלד לך שרה למועד הזה בשנה האחרת
|
Gene
|
MapM
|
17:21 |
וְאֶת־בְּרִיתִ֖י אָקִ֣ים אֶת־יִצְחָ֑ק אֲשֶׁר֩ תֵּלֵ֨ד לְךָ֤ שָׂרָה֙ לַמּוֹעֵ֣ד הַזֶּ֔ה בַּשָּׁנָ֖ה הָאַחֶֽרֶת׃
|
Gene
|
HebModer
|
17:21 |
ואת בריתי אקים את יצחק אשר תלד לך שרה למועד הזה בשנה האחרת׃
|
Gene
|
Kaz
|
17:21 |
Бірақ Мен Келісімімді Сара келесі жылы осы уақытта дүниеге келтіретін Ысқақпен бекітемін, — деп жауап берді.
|
Gene
|
FreJND
|
17:21 |
Mais mon alliance, je l’établirai avec Isaac, que Sara t’enfantera en cette saison, l’année qui vient.
|
Gene
|
GerGruen
|
17:21 |
Doch meinen Bund will ich mit Isaak schließen, den dir um diese Zeit im künftigen Jahre Sara schenkt."
|
Gene
|
SloKJV
|
17:21 |
Toda svojo zavezo bom vzpostavil z Izakom, ki ti ga bo rodila Sara ob tem določenem času, v naslednjem letu.“
|
Gene
|
Haitian
|
17:21 |
Men, m'ap kenbe kontra mwen an avèk Izarak, pitit gason Sara pral fè pou ou a. L'ap fèt lanne k'ap vini an, lè konsa.
|
Gene
|
FinBibli
|
17:21 |
Mutta minun liittoni teen minä Isaakin kanssa; jonka Saara on sinulle synnyttävä, tähän aikaan tulevana vuonna.
|
Gene
|
Geez
|
17:21 |
ወኪዳንየሰ ፡ ኣቀውም ፡ ምስለ ፡ ይስሐቅ ፡ ዘትወልድ ፡ ለከ ፡ ሳራ ፡ በዝንቱ ፡ ጊዜ ፡ በካልእት ፡ ዓመት ።
|
Gene
|
SpaRV
|
17:21 |
Mas yo estableceré mi pacto con Isaac, al cual te parirá Sara por este tiempo el año siguiente.
|
Gene
|
WelBeibl
|
17:21 |
Ond gydag Isaac y bydda i'n cadarnhau'r ymrwymiad dw i wedi'i wneud. Bydd yn cael ei eni i Sara yr adeg yma'r flwyddyn nesa.”
|
Gene
|
GerMenge
|
17:21 |
Jedoch meinen Bund will ich mit Isaak aufrichten, der dir von Sara übers Jahr um diese Zeit geboren werden soll.«
|
Gene
|
GreVamva
|
17:21 |
αλλά την διαθήκην μου θέλω στήσει προς τον Ισαάκ, τον οποίον θέλει γεννήσει η Σάρρα εις σε το ερχόμενον έτος, εν τω αυτώ τούτω καιρώ.
|
Gene
|
UkrOgien
|
17:21 |
А Свого заповіта Я складу з Ісаком, що його Сарра вродить тобі на цей час другого року“.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
17:21 |
А завет свој учинићу с Исаком кад ти га роди Сара, до године у ово доба.
|
Gene
|
FreCramp
|
17:21 |
Mais mon alliance, je l'établirai avec Isaac, que Sara t'enfantera l'année prochaine, à cette époque. "
|
Gene
|
PolUGdan
|
17:21 |
Ale moje przymierze utwierdzę z Izaakiem, którego Sara urodzi ci za rok o tej porze.
|
Gene
|
FreSegon
|
17:21 |
J'établirai mon alliance avec Isaac, que Sara t'enfantera à cette époque-ci de l'année prochaine.
|
Gene
|
SpaRV190
|
17:21 |
Mas yo estableceré mi pacto con Isaac, al cual te parirá Sara por este tiempo el año siguiente.
|
Gene
|
HunRUF
|
17:21 |
De szövetségre csak Izsákkal lépek, akit Sára egy esztendő múlva szül neked.
|
Gene
|
DaOT1931
|
17:21 |
Men min Pagt opretter jeg med Isak, som Sara skal føde dig om et Aar ved denne Tid.«
|
Gene
|
TpiKJPB
|
17:21 |
Tasol kontrak bilong Mi bai Mi strongim wantaim Aisak, husat Sara bai karim long yu long dispela taim yet long yia bihain.
|
Gene
|
DaOT1871
|
17:21 |
Men min Pagt vil jeg stadfæste med Isak, som Sara skal føde dig paa den bestemte Tid i det næste Aar.
|
Gene
|
FreVulgG
|
17:21 |
Mais l’alliance que je fais avec toi s’établira dans Isaac, que Sara t’enfantera dans un an, au temps actuel.
|
Gene
|
PolGdans
|
17:21 |
Ale przymierze moje utwierdzę z Izaakiem, którego tobie urodzi Sara, o tym czasie w roku drugim.
|
Gene
|
JapBungo
|
17:21 |
然どわが契約は我翌年の今頃サラが汝に生ん所のイサクと之を立べし
|
Gene
|
GerElb18
|
17:21 |
Aber meinen Bund werde ich mit Isaak errichten, den Sara dir gebären wird um diese bestimmte Zeit im folgenden Jahre. -
|