Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 17:21  But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear to thee at this set time in the next year.
Gene NHEBJE 17:21  But my covenant I establish with Isaac, whom Sarah will bear to you at this set time next year."
Gene SPE 17:21  But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
Gene ABP 17:21  But my covenant I will establish with Isaac, whom [2shall bear 3to you 1Sarah] at this time in [2year 1another].
Gene NHEBME 17:21  But my covenant I establish with Isaac, whom Sarah will bear to you at this set time next year."
Gene Rotherha 17:21  But my covenant, will I establish with Isaac,—whom Sarah shall bear, to thee, by this set time, in the next year.
Gene LEB 17:21  But my covenant I will establish with Isaac, whom Sarah shall bear to you at this appointed time next year.”
Gene RNKJV 17:21  But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
Gene Jubilee2 17:21  But I will establish my covenant with Isaac, who Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
Gene Webster 17:21  But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear to thee at this set time in the next year.
Gene Darby 17:21  But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear to thee at this appointed time in the next year.
Gene ASV 17:21  But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
Gene LITV 17:21  And I will establish My covenant with Isaac, whom Sarah shall bear to you at this time next year.
Gene Geneva15 17:21  But my couenant will I establish with Izhak, which Sarah shall beare vnto thee, the next yeere at this season.
Gene CPDV 17:21  Yet in truth, I will establish my covenant with Isaac, to whom Sarah will give birth for you at this time next year.”
Gene BBE 17:21  But my agreement will be with Isaac, to whom Sarah will give birth a year from this time.
Gene DRC 17:21  But my covenant I will establish with Isaac, whom Sara shall bring forth to thee at this time in the next year.
Gene GodsWord 17:21  But I will make my promise to Isaac. Sarah will give birth to him at this time next year."
Gene JPS 17:21  But My covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.'
Gene Tyndale 17:21  But my bonde will I make with Isaac which Sara shall bere vnto the: even this tyme twelue moneth.
Gene KJVPCE 17:21  But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
Gene NETfree 17:21  But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah will bear to you at this set time next year."
Gene AB 17:21  But I will establish My covenant with Isaac, whom Sarah shall bear to you at this time, in the next year.
Gene AFV2020 17:21  But I will establish My covenant with Isaac, whom Sarah shall bear to you at this set time in the next year."
Gene NHEB 17:21  But my covenant I establish with Isaac, whom Sarah will bear to you at this set time next year."
Gene NETtext 17:21  But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah will bear to you at this set time next year."
Gene UKJV 17:21  But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto you at this set time in the next year.
Gene KJV 17:21  But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
Gene KJVA 17:21  But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
Gene AKJV 17:21  But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear to you at this set time in the next year.
Gene RLT 17:21  But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
Gene MKJV 17:21  But I will establish My covenant with Isaac, whom Sarah shall bear to you at this set time in the next year.
Gene YLT 17:21  and My covenant I establish with Isaac, whom Sarah doth bear to thee at this appointed time in the next year;'
Gene ACV 17:21  But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah shall bear to thee at this set time in the next year.
Gene VulgSist 17:21  Pactum vero meum statuam ad Isaac, quem pariet tibi Sara tempore isto in anno altero.
Gene VulgCont 17:21  Pactum vero meum statuam ad Isaac, quem pariet tibi Sara tempore isto in anno altero.
Gene Vulgate 17:21  pactum vero meum statuam ad Isaac quem pariet tibi Sarra tempore isto in anno altero
Gene VulgHetz 17:21  Pactum vero meum statuam ad Isaac, quem pariet tibi Sara tempore isto in anno altero.
Gene VulgClem 17:21  Pactum vero meum statuam ad Isaac, quem pariet tibi Sara tempore isto in anno altero.
Gene CzeBKR 17:21  Ale smlouvu svou utvrdím s Izákem, kteréhožť porodí Sára po roce, při tomto času.
Gene CzeB21 17:21  Svou smlouvu však potvrdím Izákovi, jehož ti Sára porodí příští rok touto dobou.“
Gene CzeCEP 17:21  Ale svoji smlouvu ustavím s Izákem, kterého ti porodí Sára příštího roku v tomto čase.“
Gene CzeCSP 17:21  Ale svou smlouvu ustanovím s Izákem, kterého ti porodí Sára v příštím roce o tomto čase.
Gene PorBLivr 17:21  Mas meu pacto estabelecerei com Isaque, ao qual Sara te dará à luz por este tempo no ano seguinte.
Gene Mg1865 17:21  Nefa ny fanekeko haoriko amin’ Isaka, izay haterak’ i Saraha aminao raha avy ny taona toy izao.
Gene FinPR 17:21  Mutta liittoni minä teen Iisakin kanssa, jonka Saara sinulle synnyttää tähän aikaan tulevana vuonna."
Gene FinRK 17:21  Mutta liittoni minä vahvistan Iisakin kanssa, jonka Saara sinulle synnyttää ensi vuonna tähän aikaan.”
Gene ChiSB 17:21  但是我的約,我要與明年此時撒辣給你生的依撒格訂立。」
Gene ArmEaste 17:21  բայց իմ ուխտը ես հաստատելու եմ Իսահակի հետ, որին կը ծնի Սառան քեզ համար միւս տարի այս ժամանակ»:
Gene ChiUns 17:21  到明年这时节,撒拉必给你生以撒,我要与他坚定所立的约。」
Gene BulVeren 17:21  Но завета Си ще утвърдя с Исаак, когото Сара ще ти роди догодина по това време.
Gene AraSVD 17:21  وَلَكِنْ عَهْدِي أُقِيمُهُ مَعَ إِسْحَاقَ ٱلَّذِي تَلِدُهُ لَكَ سَارَةُ فِي هَذَا ٱلْوَقْتِ فِي ٱلسَّنَةِ ٱلْآتِيَةِ».
Gene Esperant 17:21  Sed Mian interligon Mi starigos kun Isaak, kiun naskos al vi Sara en ĉi tiu tempo en la venonta jaro.
Gene ThaiKJV 17:21  แต่พันธสัญญาของเรา เราจะตั้งไว้กับอิสอัคซึ่งซาราห์จะคลอดให้แก่เจ้าปีหน้าในเวลานี้”
Gene SPMT 17:21  ואת בריתי אקים את יצחק אשר תלד לך שרה למועד הזה בשנה האחרת
Gene OSHB 17:21  וְאֶת־בְּרִיתִ֖י אָקִ֣ים אֶת־יִצְחָ֑ק אֲשֶׁר֩ תֵּלֵ֨ד לְךָ֤ שָׂרָה֙ לַמּוֹעֵ֣ד הַזֶּ֔ה בַּשָּׁנָ֖ה הָאַחֶֽרֶת׃
Gene BurJudso 17:21  သို့သော်လည်း၊ နောင်နှစ်၊ ချိန်းချက်သောအချိန်တွင်၊ စာရာသည် သင်အားဘွားလတံ့သော သားဣဇာက်၌၊ ငါ၏ပဋိညာဉ်ကို ငါတည်စေမည်ဟု မိန့်တော်မူပြီးလျှင်၊
Gene FarTPV 17:21  امّا پیمان ‌خود را با پسر تو اسحاق‌ حفظ‌ خواهم‌ كرد. او سال ‌دیگر در همین‌ وقت ‌توسط ‌سارا به دنیا خواهد آمد.»
Gene UrduGeoR 17:21  Lekin merā ahd Is'hāq ke sāth hogā, jo ain ek sāl ke bād Sārā ke hāṅ paidā hogā.”
Gene SweFolk 17:21  Men mitt förbund ska jag upprätta med Isak, honom som Sara ska föda åt dig vid denna tid nästa år.”
Gene GerSch 17:21  Meinen Bund aber will ich mit Isaak aufrichten, den dir Sarah um diese bestimmte Zeit im andern Jahre gebären soll.
Gene TagAngBi 17:21  Nguni't ang aking tipan ay pagtitibayin ko kay Isaac na iaanak sa iyo ni Sara, sa tadhanang araw, sa taong darating.
Gene FinSTLK2 17:21  Mutta liittoni teen Iisakin kanssa, jonka Saara sinulle synnyttää tähän aikaan tulevana vuonna."
Gene Dari 17:21  اما پیمان خود را با پسر تو اسحاق حفظ می کنم. او سال دیگر در همین وقت توسط ساره به دنیا می آید.»
Gene SomKQA 17:21  Laakiin axdigayga waxaan ku adkayn doonaa Isxaaq kan Saarah kuu dhali doonto sannadda soo socota xilligan oo kale.
Gene NorSMB 17:21  Men pakti mi vil eg stadfesta med Isak, som Sara skal eiga eit anna år dette bil.»
Gene Alb 17:21  Por besëlidhjen time do ta përfundoj me Isakun që Sara do të lindë në këtë kohë, vitin e ardhshëm".
Gene UyCyr 17:21  Бирақ Мениң келишимим болса, келәр жили мошу вақитта Сарә саңа туғуп беридиған оғул — Исһақ билән бағлинишлиқтур.
Gene KorHKJV 17:21  그러나 내 언약은 내가 내년에 이 정한 때에 사라가 네게 낳을 이삭과 더불어 세우리라, 하시니라.
Gene SrKDIjek 17:21  А завјет свој учинићу с Исаком кад ти га роди Сара, до године у ово доба.
Gene Wycliffe 17:21  Forsothe Y schal make my couenaunt to Ysaac, whom Sare schal childe to thee in this tyme in the tother yeer.
Gene Mal1910 17:21  എന്റെ നിയമം ഞാൻ ഉറപ്പിക്കുന്നതോ, ഇനിയത്തെ ആണ്ടു ഈ സമയത്തു സാറാ നിനക്കു പ്രസവിപ്പാനുള്ള യിസ്ഹാക്കിനോടു ആകുന്നു.
Gene KorRV 17:21  내 언약은 내가 명년 이 기한에 사라가 네게 낳을 이삭과 세우리라
Gene Azeri 17:21  لاکئن عهدئمي ائسحاقينان برقرار اده‌جيم کي، گلن ائل بو واخت سارا اونو سنه دوغاجاق."
Gene SweKarlX 17:21  Men mitt förbund skall jag upprätta med Isaac, den Sara dig föda skall, på denna tidenom åt året.
Gene KLV 17:21  'ach wIj lay' jIH establish tlhej Isaac, 'Iv Sarah DichDaq SIQ Daq SoH Daq vam cher poH next DIS.”
Gene ItaDio 17:21  Ma io fermerò il mio patto con Isacco, il qual Sara ti partorirà l’anno vegnente, in quest’istessa stagione.
Gene RusSynod 17:21  Но завет Мой поставлю с Исааком, которого родит тебе Сарра в сие самое время на другой год.
Gene CSlEliza 17:21  Завет же Мой поставлю со Исааком, егоже родит тебе Сарра, во время сие, в лето второе.
Gene ABPGRK 17:21  την δε διαθήκην μου στήσω προς Ισαάκ ον τέξεταί σοι Σάρρα εις τον καιρόν τούτον εν τω ενιαυτώ τω ετέρω
Gene FreBBB 17:21  Et je ferai alliance avec Isaac, que Sara t'enfantera l'année prochaine, à cette époque.
Gene LinVB 17:21  Kasi nakokata bondeko bwa ngai na Izaka, mwana oyo Sara akobotela yo o mobu mokoya bobele o eleko eye. »
Gene HunIMIT 17:21  De szövetségemet Izsákkal tartom fönn, akit Sára fog neked szülni ezen időben, a jövő évben.
Gene ChiUnL 17:21  惟我與以撒立約、卽明年此時、撒拉所生者、
Gene VietNVB 17:21  Nhưng Ta sẽ lập giao ước với Y-sác mà Sa-ra sẽ sinh ra cho con vào độ này năm sau.
Gene LXX 17:21  τὴν δὲ διαθήκην μου στήσω πρὸς Ισαακ ὃν τέξεταί σοι Σαρρα εἰς τὸν καιρὸν τοῦτον ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῷ ἑτέρῳ
Gene CebPinad 17:21  Apan pagatukoron ko ang akong pakigsaad kang Isaac nga igaanak ni Sara kanimo niining panahona sa tuig mga mosunod.
Gene RomCor 17:21  Dar legământul meu îl voi încheia cu Isaac, pe care ţi-l va naşte Sara la anul pe vremea aceasta.”
Gene Pohnpeia 17:21  I pahn dadaurete ei inou ong noumw pwutak Aisek, me Sara pahn naitikihada ni soangen ahnsou wet nan sounpar kohkohdo.”
Gene HunUj 17:21  De szövetségre csak Izsákkal lépek, akit Sára egy esztendő múlva szül neked.
Gene GerZurch 17:21  Meinen Bund aber will ich aufrichten mit Isaak, den dir Sara gebären wird um diese Zeit im nächsten Jahr.
Gene GerTafel 17:21  Aber Meinen Bund richte Ich mit Isaak auf, den Sarah dir um diese bestimmte Zeit im anderen Jahr gebären wird.
Gene RusMakar 17:21  Но завјтъ Мой поставлю съ Исаакомъ, котораго родитъ тебј Сарра въ сіе самое время на другой годъ.
Gene PorAR 17:21  O meu pacto, porém, estabelecerei com Isaque, que Sara te dará à luz neste tempo determinado, no ano vindouro.
Gene DutSVVA 17:21  Maar Mijn verbond zal Ik met Izak oprichten, die u Sara op dezen gezetten tijd in het andere jaar baren zal.
Gene FarOPV 17:21  لکن عهد خود را با اسحاق استوار خواهم ساخت، که ساره او را بدین وقت در سال آینده برای تو خواهد زایید.»
Gene Ndebele 17:21  Kodwa isivumelwano sami ngizasimisa loIsaka, uSara azakuzalela yena ngalesisikhathi esimisiweyo ngomnyaka ozayo.
Gene PorBLivr 17:21  Mas meu pacto estabelecerei com Isaque, ao qual Sara te dará à luz por este tempo no ano seguinte.
Gene Norsk 17:21  Men min pakt vil jeg oprette med Isak, som Sara skal føde dig på denne tid næste år.
Gene SloChras 17:21  Zavezo svojo pa ustanovim z Izakom, ki ti ga bo Sara rodila o ravno tem času ob letu.
Gene Northern 17:21  Əhdimi isə gələn il bu vaxt Saranın sənə doğacağı İshaqla saxlayacağam».
Gene GerElb19 17:21  Aber meinen Bund werde ich mit Isaak errichten, den Sara dir gebären wird um diese bestimmte Zeit im folgenden Jahre. -
Gene LvGluck8 17:21  Bet Savu derību Es uzcelšu ar Īzaku, ko tev Sāra dzemdēs ap šo laiku nākamā gadā.
Gene PorAlmei 17:21  O meu concerto, porém, estabelecerei com Isaac, o qual Sarah te parirá n'este tempo determinado, no anno seguinte.
Gene ChiUn 17:21  到明年這時節,撒拉必給你生以撒,我要與他堅定所立的約。」
Gene SweKarlX 17:21  Men mitt förbund skall jag upprätta med Isaac, den Sara dig föda skall, på denna tidenom åt året.
Gene SPVar 17:21  ואת בריתי אקים את יצחק אשר תלד לך שרה למועד הזה בשנה האחרת
Gene FreKhan 17:21  Pour mon alliance, je la confirmerai sur Isaac, que Sara t’enfantera à pareille époque, l’année prochaine."
Gene FrePGR 17:21  Et je dresserai mon alliance avec Isaac que Sarah t'enfantera à pareille époque l'année prochaine.
Gene PorCap 17:21  *Porém, é com Isaac que Eu estabelecerei a minha aliança, Isaac que Sara te há de dar, por esta mesma época do próximo ano.»
Gene JapKougo 17:21  しかしわたしは来年の今ごろサラがあなたに産むイサクと、わたしの契約を立てるであろう」。
Gene GerTextb 17:21  Aber meinen Bund werde ich aufrichten mit Isaak, den dir Sara gebären wird um diese Zeit im künftigen Jahre.
Gene SpaPlate 17:21  Pero mi pacto lo estableceré con Isaac, que Sara te dará a luz por este tiempo el año que viene.”
Gene Kapingam 17:21  Gei Au ga-daahi dagu hagababa gi dau dama-daane go Isaac, dela ga-haanau mai go Sarah i-di madagoaa beenei i-di ngadau dela i-golo.”
Gene GerOffBi 17:21  Aber meinen Bund (richte ich auf =) schließe ich mit Isaak, den dir Sara gebären wird um diese Zeit im nächsten (folgenden) Jahr.
Gene WLC 17:21  וְאֶת־בְּרִיתִ֖י אָקִ֣ים אֶת־יִצְחָ֑ק אֲשֶׁר֩ תֵּלֵ֨ד לְךָ֤ שָׂרָה֙ לַמּוֹעֵ֣ד הַזֶּ֔ה בַּשָּׁנָ֖ה הָאַחֶֽרֶת׃
Gene LtKBB 17:21  Tačiau savo sandorą sudarysiu su Izaoku, kurį Sara pagimdys tau šiuo laiku kitais metais“.
Gene Bela 17:21  Але запавет Мой пастанаўлю зь Ісаакам, якога народзіць табе Сарра ў гэты самы час на другі год.
Gene GerBoLut 17:21  Aber meinen Bund will ich aufrichten mit Isaak, den dir Sara gebaren soli um diese Zeit im andern Jahr.
Gene FinPR92 17:21  Mutta minun liittoni jatkuu Iisakin kanssa, jonka Saara synnyttää ensi vuonna tähän aikaan."
Gene SpaRV186 17:21  Mas mi concierto estableceré con Isaac, al cual te parirá Sara en este tiempo el año siguiente.
Gene NlCanisi 17:21  Maar mijn Verbond doe Ik aan Isaäk gestand, Dien Sara u zal baren op deze tijd van het volgende jaar.
Gene GerNeUe 17:21  Aber meinen Bund richte ich mit Isaak auf, den Sara dir im nächsten Jahr um diese Zeit schenken wird."
Gene Est 17:21  Kuid Oma lepingu Ma teen Iisakiga, kelle Saara sulle sünnitab tuleval aastal selsamal ajal!"
Gene UrduGeo 17:21  لیکن میرا عہد اسحاق کے ساتھ ہو گا، جو عین ایک سال کے بعد سارہ کے ہاں پیدا ہو گا۔“
Gene AraNAV 17:21  غَيْرَ أَنَّ عَهْدِي أُبْرِمُهُ مَعَ إِسْحقَ الَّذِي تُنْجِبُهُ لَكَ سَارَةُ فِي مِثْلِ هَذَا الْوَقْتِ مِنَ السَّنَةِ الْقَادِمَةِ».
Gene ChiNCVs 17:21  但我的约是要和以撒坚立的。这以撒,就是明年这时候,撒拉要为你生的。”
Gene ItaRive 17:21  Ma fermerò il mio patto con Isacco che Sara ti partorirà in questo tempo, l’anno venturo".
Gene Afr1953 17:21  Maar my verbond sal Ek oprig met Isak wat Sara vir jou anderjaar op hierdie tyd sal baar.
Gene RusSynod 17:21  Но завет Мой поставлю с Исааком, которого родит тебе Сарра в это самое время на другой год».
Gene UrduGeoD 17:21  लेकिन मेरा अहद इसहाक़ के साथ होगा, जो ऐन एक साल के बाद सारा के हाँ पैदा होगा।”
Gene TurNTB 17:21  Ancak antlaşmamı gelecek yıl bu zaman Sara'nın doğuracağı oğlun İshak'la sürdüreceğim.”
Gene DutSVV 17:21  Maar Mijn verbond zal Ik met Izak oprichten, die u Sara op dezen gezetten tijd in het andere jaar baren zal.
Gene HunKNB 17:21  De a szövetségemet Izsáknak tartom fenn, akit Sára szül majd neked, egy esztendő múlva ilyenkor.«
Gene Maori 17:21  Ka whakapumautia ia e ahau taku kawenata ki a Ihaka, ka whanau nei i a korua ko Hara a te taima e rite ana ki tenei o te tau e haere ake nei.
Gene sml_BL_2 17:21  Saguwā' anaknu si Isa'ak ya pahogotanku janji'ku. Nianakan du iya e' si Sara ma tahun balik sali' bulan itu.”
Gene HunKar 17:21  Az én szövetségemet pedig megerősítem Izsákkal, kit néked szűl Sára ez időkorban a következő esztendőben.
Gene Viet 17:21  Nhưng ta sẽ lập giao ước ta cùng Y-sác, độ khoảng nầy năm tới Sa-ra phải sanh cho ngươi.
Gene Kekchi 17:21  Abanan lin contrato junelic cua̱nk riqˈuin laj Isaac. Aˈan la̱ cualal li ta̱cua̱nk riqˈuin lix Sara chiru li chihab jun, chan li Dios re laj Abraham.
Gene SP 17:21  ואת בריתי אקים את יצחק אשר תלד לך שרה למועד הזה בשנה האחרת
Gene Swe1917 17:21  Men mitt förbund skall jag upprätta med Isak, honom som Sara skall föda åt dig vid denna tid nästa år.»
Gene CroSaric 17:21  Ali ću držati svoj Savez s Izakom, koga će ti roditi Sara dogodine u ovo doba."
Gene VieLCCMN 17:21  Nhưng giao ước của Ta thì Ta lập với I-xa-ác, đứa con mà Xa-ra sẽ sinh cho ngươi vào độ này sang năm.
Gene FreBDM17 17:21  Mais j’établirai mon alliance avec Isaac, que Sara t’enfantera l’année qui vient, en cette même saison.
Gene FreLXX 17:21  Mais c'est avec Isaac que te doit donner Sarra, à pareille époque, en l'année qui va suivre, que j'établirai mon alliance.
Gene Aleppo 17:21  ואת בריתי אקים את יצחק אשר תלד לך שרה למועד הזה בשנה האחרת
Gene MapM 17:21  וְאֶת־בְּרִיתִ֖י אָקִ֣ים אֶת־יִצְחָ֑ק אֲשֶׁר֩ תֵּלֵ֨ד לְךָ֤ שָׂרָה֙ לַמּוֹעֵ֣ד הַזֶּ֔ה בַּשָּׁנָ֖ה הָאַחֶֽרֶת׃
Gene HebModer 17:21  ואת בריתי אקים את יצחק אשר תלד לך שרה למועד הזה בשנה האחרת׃
Gene Kaz 17:21  Бірақ Мен Келісімімді Сара келесі жылы осы уақытта дүниеге келтіретін Ысқақпен бекітемін, — деп жауап берді.
Gene FreJND 17:21  Mais mon alliance, je l’établirai avec Isaac, que Sara t’enfantera en cette saison, l’année qui vient.
Gene GerGruen 17:21  Doch meinen Bund will ich mit Isaak schließen, den dir um diese Zeit im künftigen Jahre Sara schenkt."
Gene SloKJV 17:21  Toda svojo zavezo bom vzpostavil z Izakom, ki ti ga bo rodila Sara ob tem določenem času, v naslednjem letu.“
Gene Haitian 17:21  Men, m'ap kenbe kontra mwen an avèk Izarak, pitit gason Sara pral fè pou ou a. L'ap fèt lanne k'ap vini an, lè konsa.
Gene FinBibli 17:21  Mutta minun liittoni teen minä Isaakin kanssa; jonka Saara on sinulle synnyttävä, tähän aikaan tulevana vuonna.
Gene Geez 17:21  ወኪዳንየሰ ፡ ኣቀውም ፡ ምስለ ፡ ይስሐቅ ፡ ዘትወልድ ፡ ለከ ፡ ሳራ ፡ በዝንቱ ፡ ጊዜ ፡ በካልእት ፡ ዓመት ።
Gene SpaRV 17:21  Mas yo estableceré mi pacto con Isaac, al cual te parirá Sara por este tiempo el año siguiente.
Gene WelBeibl 17:21  Ond gydag Isaac y bydda i'n cadarnhau'r ymrwymiad dw i wedi'i wneud. Bydd yn cael ei eni i Sara yr adeg yma'r flwyddyn nesa.”
Gene GerMenge 17:21  Jedoch meinen Bund will ich mit Isaak aufrichten, der dir von Sara übers Jahr um diese Zeit geboren werden soll.«
Gene GreVamva 17:21  αλλά την διαθήκην μου θέλω στήσει προς τον Ισαάκ, τον οποίον θέλει γεννήσει η Σάρρα εις σε το ερχόμενον έτος, εν τω αυτώ τούτω καιρώ.
Gene UkrOgien 17:21  А Свого заповіта Я складу з Ісаком, що його Сарра вродить тобі на цей час другого року“.
Gene SrKDEkav 17:21  А завет свој учинићу с Исаком кад ти га роди Сара, до године у ово доба.
Gene FreCramp 17:21  Mais mon alliance, je l'établirai avec Isaac, que Sara t'enfantera l'année prochaine, à cette époque. "
Gene PolUGdan 17:21  Ale moje przymierze utwierdzę z Izaakiem, którego Sara urodzi ci za rok o tej porze.
Gene FreSegon 17:21  J'établirai mon alliance avec Isaac, que Sara t'enfantera à cette époque-ci de l'année prochaine.
Gene SpaRV190 17:21  Mas yo estableceré mi pacto con Isaac, al cual te parirá Sara por este tiempo el año siguiente.
Gene HunRUF 17:21  De szövetségre csak Izsákkal lépek, akit Sára egy esztendő múlva szül neked.
Gene DaOT1931 17:21  Men min Pagt opretter jeg med Isak, som Sara skal føde dig om et Aar ved denne Tid.«
Gene TpiKJPB 17:21  Tasol kontrak bilong Mi bai Mi strongim wantaim Aisak, husat Sara bai karim long yu long dispela taim yet long yia bihain.
Gene DaOT1871 17:21  Men min Pagt vil jeg stadfæste med Isak, som Sara skal føde dig paa den bestemte Tid i det næste Aar.
Gene FreVulgG 17:21  Mais l’alliance que je fais avec toi s’établira dans Isaac, que Sara t’enfantera dans un an, au temps actuel.
Gene PolGdans 17:21  Ale przymierze moje utwierdzę z Izaakiem, którego tobie urodzi Sara, o tym czasie w roku drugim.
Gene JapBungo 17:21  然どわが契約は我翌年の今頃サラが汝に生ん所のイサクと之を立べし
Gene GerElb18 17:21  Aber meinen Bund werde ich mit Isaak errichten, den Sara dir gebären wird um diese bestimmte Zeit im folgenden Jahre. -