Gene
|
RWebster
|
17:24 |
And Abraham was ninety and nine years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
|
Gene
|
NHEBJE
|
17:24 |
Abraham was ninety-nine years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
|
Gene
|
SPE
|
17:24 |
And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
|
Gene
|
ABP
|
17:24 |
And Abraham [2ninety-nine 1was] years old when he circumcised the flesh of his foreskin.
|
Gene
|
NHEBME
|
17:24 |
Abraham was ninety-nine years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
|
Gene
|
Rotherha
|
17:24 |
Now Abraham, was ninety-nine years old,—when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
|
Gene
|
LEB
|
17:24 |
Abraham was ninety-nine years old when he circumcised the flesh of his foreskin.
|
Gene
|
RNKJV
|
17:24 |
And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
|
Gene
|
Jubilee2
|
17:24 |
And Abraham [was] ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
|
Gene
|
Webster
|
17:24 |
And Abraham [was] ninety and nine years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
|
Gene
|
Darby
|
17:24 |
And Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
|
Gene
|
ASV
|
17:24 |
And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
|
Gene
|
LITV
|
17:24 |
And Abraham was a son of ninety nine years when being circumcised in the flesh of his foreskin.
|
Gene
|
Geneva15
|
17:24 |
Abraham also himselfe was ninetie yeere olde and nine, when the foreskinne of his flesh was circumcised.
|
Gene
|
CPDV
|
17:24 |
Abraham was ninety-nine years old when he circumcised the flesh of his foreskin.
|
Gene
|
BBE
|
17:24 |
Abraham was ninety-nine years old when he underwent circumcision.
|
Gene
|
DRC
|
17:24 |
Abraham was ninety and nine years old, when he circumcised the flesh of his foreskin.
|
Gene
|
GodsWord
|
17:24 |
Abraham was 99 years old when he was circumcised.
|
Gene
|
JPS
|
17:24 |
And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
|
Gene
|
Tyndale
|
17:24 |
Abraham was nynetie yere olde and .ix. when he cutt of the foreskynne of his flesh.
|
Gene
|
KJVPCE
|
17:24 |
And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
|
Gene
|
NETfree
|
17:24 |
Now Abraham was 99 years old when he was circumcised;
|
Gene
|
AB
|
17:24 |
And Abraham was ninety-nine years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
|
Gene
|
AFV2020
|
17:24 |
And Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
|
Gene
|
NHEB
|
17:24 |
Abraham was ninety-nine years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
|
Gene
|
NETtext
|
17:24 |
Now Abraham was 99 years old when he was circumcised;
|
Gene
|
UKJV
|
17:24 |
And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
|
Gene
|
KJV
|
17:24 |
And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
|
Gene
|
KJVA
|
17:24 |
And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
|
Gene
|
AKJV
|
17:24 |
And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
|
Gene
|
RLT
|
17:24 |
And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
|
Gene
|
MKJV
|
17:24 |
And Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
|
Gene
|
YLT
|
17:24 |
And Abraham is a son of ninety and nine years in the flesh of his foreskin being circumcised;
|
Gene
|
ACV
|
17:24 |
And Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
|
Gene
|
PorBLivr
|
17:24 |
Era Abraão de idade de noventa e nove anos quando circuncidou a carne de seu prepúcio.
|
Gene
|
Mg1865
|
17:24 |
Ary efa sivy amby sivi-folo taona Abrahama, raha noforana izy.
|
Gene
|
FinPR
|
17:24 |
Aabraham oli yhdeksänkymmenen yhdeksän vuoden vanha, kun hänen esinahkansa liha ympärileikattiin.
|
Gene
|
FinRK
|
17:24 |
Abraham oli yhdeksänkymmenenyhdeksän vuoden ikäinen, kun hänen esinahkansa ympärileikattiin,
|
Gene
|
ChiSB
|
17:24 |
亞巴郎受割損時,已九十九歲;
|
Gene
|
ArmEaste
|
17:24 |
Աբրահամը իննսունինը տարեկան էր, երբ թլփատեց իր թլիփը,
|
Gene
|
ChiUns
|
17:24 |
亚伯拉罕受割礼的时候年九十九岁。
|
Gene
|
BulVeren
|
17:24 |
Авраам беше на деветдесет и девет години, когато беше обрязано краекожието на плътта му.
|
Gene
|
AraSVD
|
17:24 |
وَكَانَ إِبْرَاهِيمُ ٱبْنَ تِسْعٍ وَتِسْعِينَ سَنَةً حِينَ خُتِنَ فِي لَحْمِ غُرْلَتِهِ،
|
Gene
|
Esperant
|
17:24 |
Kaj Abraham havis la aĝon de naŭdek naŭ jaroj, kiam li cirkumcidis la karnon de sia prepucio.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
17:24 |
เมื่อท่านเข้าสุหนัตตัดหนังหุ้มปลายองคชาตของท่าน อับราฮัมมีอายุเก้าสิบเก้าปี
|
Gene
|
SPMT
|
17:24 |
ואברהם בן תשעים ותשע שנה בהמלו . בשר ערלתו
|
Gene
|
OSHB
|
17:24 |
וְאַ֨בְרָהָ֔ם בֶּן־תִּשְׁעִ֥ים וָתֵ֖שַׁע שָׁנָ֑ה בְּהִמֹּל֖וֹ בְּשַׂ֥ר עָרְלָתֽוֹ׃
|
Gene
|
BurJudso
|
17:24 |
အာဗြဟံသည် ကိုယ်တိုင်အရေဖျားလှီးမင်္ဂလာကို ခံသောအခါ၊ အသက်ကိုးဆယ်ကိုးနှစ်ရှိ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
17:24 |
ابراهیم هنگامی كه ختنه شد نود و نه سال داشت.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
17:24 |
Ibrāhīm 99 sāl kā thā jab us kā ḳhatnā huā,
|
Gene
|
SweFolk
|
17:24 |
Abraham var nittionio år när han blev omskuren,
|
Gene
|
GerSch
|
17:24 |
Und Abraham war neunundneunzig Jahre alt, als das Fleisch seiner Vorhaut beschnitten ward.
|
Gene
|
TagAngBi
|
17:24 |
At si Abraham ay may siyam na pu't siyam na taon, nang tuliin ang laman ng kaniyang balat ng masama.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
17:24 |
Aabraham oli yhdeksänkymmenen yhdeksän vuoden vanha, kun hänen esinahkansa liha ympärileikattiin.
|
Gene
|
Dari
|
17:24 |
ابراهیم موقعی که ختنه شد نود و نه سال داشت.
|
Gene
|
SomKQA
|
17:24 |
Oo Ibraahim wuxuu jiray sagaal iyo sagaashan sannadood markii laga guday buuryadiisii.
|
Gene
|
NorSMB
|
17:24 |
Abraham var ni og nitti år gamall, då huveholdet vart avskore på honom.
|
Gene
|
Alb
|
17:24 |
Por Abrahami ishte nëntëdhjetë e nëntë vjeç kur u rrethpre në mishin e prepucit të tij.
|
Gene
|
UyCyr
|
17:24 |
Ибраһим хәтнә қилинғанда, тохсән тоққуз яшта,
|
Gene
|
KorHKJV
|
17:24 |
아브라함은 구십구 세에 자기 포피의 살에 할례를 받았고
|
Gene
|
SrKDIjek
|
17:24 |
А бијеше Авраму деведесет и девет година кад обреза окрајак тијела својега.
|
Gene
|
Wycliffe
|
17:24 |
Abraham was of nynti yeer and nyne whanne he circumsidide the fleisch of his yeerd,
|
Gene
|
Mal1910
|
17:24 |
അബ്രാഹാം പരിച്ഛേദനയേറ്റപ്പോൾ അവന്നു തൊണ്ണൂറ്റൊമ്പതു വയസ്സായിരുന്നു.
|
Gene
|
KorRV
|
17:24 |
아브라함이 그 양피를 벤 때는 구십구 세이었고
|
Gene
|
Azeri
|
17:24 |
ختنه اَتي کسئلن واخت ائبراهئم دوخسان دوقّوز ياشيندا ائدي.
|
Gene
|
SweKarlX
|
17:24 |
Och Abraham war nio och niotio år gammal, då han omskar förhudena på sitt kött.
|
Gene
|
KLV
|
17:24 |
Abraham ghaHta' ninety- Hut DISmey qan, ghorgh ghaH ghaHta' circumcised Daq the ghab vo' Daj foreskin.
|
Gene
|
ItaDio
|
17:24 |
Or Abrahamo era d’età di novantanove anni, quando egli circoncise la carne del suo prepuzio.
|
Gene
|
RusSynod
|
17:24 |
Авраам был девяноста девяти лет, когда была обрезана крайняя плоть его.
|
Gene
|
CSlEliza
|
17:24 |
Авраам же девятидесяти девяти лет бяше, егда обреза плоть крайнюю свою.
|
Gene
|
ABPGRK
|
17:24 |
Αβραάμ δε εννενήκονταεννέα ην ετών ηνίκα περιέτεμε την σάρκα της ακροβυστίας αυτού
|
Gene
|
FreBBB
|
17:24 |
Et Abraham avait quatre-vingt-dix-neuf ans lorsqu'il fut circoncis.
|
Gene
|
LinVB
|
17:24 |
Abarama ye moko mpe asali bongo, asili akokisi mibu ntuku libwa na libwa ;
|
Gene
|
HunIMIT
|
17:24 |
Ábrahám pedig kilencvenkilenc éves volt, midőn körülmetélte fitymájának húsát.
|
Gene
|
ChiUnL
|
17:24 |
亞伯拉罕受割時、年九十有九、
|
Gene
|
VietNVB
|
17:24 |
Áp-ra-ham đã được chín mươi chín tuổi khi chịu cắt bì,
|
Gene
|
LXX
|
17:24 |
Αβρααμ δὲ ἦν ἐνενήκοντα ἐννέα ἐτῶν ἡνίκα περιέτεμεν τὴν σάρκα τῆς ἀκροβυστίας αὐτοῦ
|
Gene
|
CebPinad
|
17:24 |
Si Abraham may panuigon na nga kasiyaman ug siyam ka tuig, sa pagcircuncidar niya sa unod sa panit niya.
|
Gene
|
RomCor
|
17:24 |
Avraam era în vârstă de nouăzeci şi nouă de ani când a fost tăiat împrejur în carnea prepuţului său.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
17:24 |
Eipraam sounpar 99, ni eh sirkumsaisla,
|
Gene
|
HunUj
|
17:24 |
Ábrahám kilencvenkilenc esztendős volt, amikor szeméremteste bőrét körülmetélték.
|
Gene
|
GerZurch
|
17:24 |
Abraham war 99 Jahre alt, als er an der Vorhaut beschnitten wurde.
|
Gene
|
GerTafel
|
17:24 |
Und Abraham war neunundneunzig Jahre alt, als er das Fleisch seiner Vorhaut beschnitt.
|
Gene
|
RusMakar
|
17:24 |
Аврааму было девяносто девять лјтъ отъ рожденія, когда онъ обрјзалъ край плоти своей.
|
Gene
|
PorAR
|
17:24 |
Abraão tinha noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio;
|
Gene
|
DutSVVA
|
17:24 |
En Abraham was oud negen en negentig jaren, als hem het vlees zijner voorhuid besneden werd.
|
Gene
|
FarOPV
|
17:24 |
و ابراهیم نود و نه ساله بود، وقتی که گوشت قلفهاش مختون شد.
|
Gene
|
Ndebele
|
17:24 |
LoAbrahama wayeleminyaka engamatshumi ayisificamunwemunye lesificamunwemunye ekusokweni kwakhe inyama yejwabu lakhe laphambili.
|
Gene
|
PorBLivr
|
17:24 |
Era Abraão de idade de noventa e nove anos quando circuncidou a carne de seu prepúcio.
|
Gene
|
Norsk
|
17:24 |
Abraham var ni og nitti år gammel da hans forhud blev omskåret.
|
Gene
|
SloChras
|
17:24 |
Imel pa je Abraham devetindevetdeset let, ko je bilo obrezano meso neobreze njegove,
|
Gene
|
Northern
|
17:24 |
Sünnət əti kəsilən vaxt İbrahim doxsan doqquz yaşında idi.
|
Gene
|
GerElb19
|
17:24 |
Und Abraham war neunundneunzig Jahre alt, als er am Fleische seiner Vorhaut beschnitten wurde.
|
Gene
|
LvGluck8
|
17:24 |
Un Ābrahāms bija deviņdesmit deviņus gadus vecs, kad priekšāda pie viņa miesas tapa apgraizīta.
|
Gene
|
PorAlmei
|
17:24 |
E era Abrahão da edade de noventa e nove annos, quando lhe foi circumcidada a carne do seu prepucio.
|
Gene
|
ChiUn
|
17:24 |
亞伯拉罕受割禮的時候年九十九歲。
|
Gene
|
SweKarlX
|
17:24 |
Och Abraham var nio och niotio år gammal, då han omskar förhudena på sitt kött.
|
Gene
|
SPVar
|
17:24 |
ואברהם בן תשעים ותשע שנים בהמלו את בשר ערלתו
|
Gene
|
FreKhan
|
17:24 |
Or, Abraham était âgé de quatre-vingt-dix-neuf ans, lorsque fut retranchée la chair de son excroissance.
|
Gene
|
FrePGR
|
17:24 |
Or Abraham avait quatre-vingt-dix-neuf ans lorsqu'il fut circoncis en la chair de son prépuce.
|
Gene
|
PorCap
|
17:24 |
Abraão tinha já noventa e nove anos, quando foi circuncidado.
|
Gene
|
JapKougo
|
17:24 |
アブラハムが前の皮に割礼を受けた時は九十九歳、
|
Gene
|
GerTextb
|
17:24 |
Abraham aber war neunundneunzig Jahre alt, als er beschnitten wurde am Fleische seiner Vorhaut.
|
Gene
|
SpaPlate
|
17:24 |
Tenía Abrahán noventa y nueve años cuando circuncidó la carne de su prepucio.
|
Gene
|
Kapingam
|
17:24 |
Abraham gu-matiwa maa-hiwa ono ngadau i dono sirkumsais.
|
Gene
|
GerOffBi
|
17:24 |
Abraham war 99 Jahre [alt], als er sich am Fleisch seiner Vorhaut beschneiden ließ.
|
Gene
|
WLC
|
17:24 |
וְאַ֨בְרָהָ֔ם בֶּן־תִּשְׁעִ֥ים וָתֵ֖שַׁע שָׁנָ֑ה בְּהִמֹּל֖וֹ בְּשַׂ֥ר עָרְלָתֽוֹ׃
|
Gene
|
LtKBB
|
17:24 |
Abraomas buvo apipjaustytas devyniasdešimt devynerių metų,
|
Gene
|
Bela
|
17:24 |
Абрагаму было дзевяноста дзевяць гадоў, калі была абрэзана крайняя плоць у яго.
|
Gene
|
GerBoLut
|
17:24 |
Und Abraham war neunundneunzig Jahre alt, da er die Vorhaut an seinem Fleische beschnitt.
|
Gene
|
FinPR92
|
17:24 |
Abraham oli yhdeksänkymmentäyhdeksänvuotias, kun hänen esinahkansa leikattiin,
|
Gene
|
SpaRV186
|
17:24 |
Era Abraham de edad de noventa y nueve años, cuando circuncidó él la carne de su prepucio.
|
Gene
|
NlCanisi
|
17:24 |
Abraham was negen en negentig jaar oud, toen zijn voorhuid besneden werd;
|
Gene
|
GerNeUe
|
17:24 |
Auch er selbst ließ sich beschneiden. Damals war er 99 Jahre alt,
|
Gene
|
Est
|
17:24 |
Aabraham oli üheksakümmend üheksa aastat vana, kui ta eesnaha liha ümber lõigati.
|
Gene
|
UrduGeo
|
17:24 |
ابراہیم 99 سال کا تھا جب اُس کا ختنہ ہوا،
|
Gene
|
AraNAV
|
17:24 |
وَكَانَ إِبْرَاهِيمُ فِي التَّاسِعَةِ وَالتِّسْعِينَ مِنْ عُمْرِهِ عِنْدَمَا خُتِنَ فِي لَحْمِ غُرْلَتِهِ،
|
Gene
|
ChiNCVs
|
17:24 |
亚伯拉罕九十九岁的时候,割去了他身上的包皮。
|
Gene
|
ItaRive
|
17:24 |
Or Abrahamo aveva novantanove anni quando fu circonciso.
|
Gene
|
Afr1953
|
17:24 |
En Abraham was nege en negentig jaar oud toe hy aan die vlees van sy voorhuid besny is.
|
Gene
|
RusSynod
|
17:24 |
Аврааму было девяносто девять лет, когда была обрезана крайняя плоть его.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
17:24 |
इब्राहीम 99 साल का था जब उसका ख़तना हुआ,
|
Gene
|
TurNTB
|
17:24 |
İbrahim sünnet olduğunda doksan dokuz yaşındaydı.
|
Gene
|
DutSVV
|
17:24 |
En Abraham was oud negen en negentig jaren, als hem het vlees zijner voorhuid besneden werd.
|
Gene
|
HunKNB
|
17:24 |
Kilencvenkilenc esztendős volt Ábrahám, amikor körülmetélte előbőre húsát,
|
Gene
|
Maori
|
17:24 |
Na e iwa tekau ma iwa nga tau o Aperahama i te kotinga o tona kiri matamata.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
17:24 |
Ya umul si Ibrahim ma waktu pagislam ma iya maka si Isma'il, siyampū' maka siyam tahun.
|
Gene
|
HunKar
|
17:24 |
Ábrahám pedig kilenczvenkilencz esztendős vala, mikor körűlmetélé az ő férfitestének bőrét.
|
Gene
|
Viet
|
17:24 |
Vả, khi Áp-ra-ham chịu phép cắt bì, thì đã được chín mươi chín tuổi;
|
Gene
|
Kekchi
|
17:24 |
Bele̱laju roˈcˈa̱l (99) chihab cuan re laj Abraham nak quixcˈul lix circuncisión.
|
Gene
|
SP
|
17:24 |
ואברהם בן תשעים ותשע שנים בהמלו את בשר ערלתו
|
Gene
|
Swe1917
|
17:24 |
Och Abraham var nittionio år gammal, när hans förhud blev omskuren.
|
Gene
|
CroSaric
|
17:24 |
Abrahamu bijaše devedeset i devet godina kad se obrezao,
|
Gene
|
VieLCCMN
|
17:24 |
Ông Áp-ra-ham được chín mươi chín tuổi khi chịu cắt bì nơi bao quy đầu.
|
Gene
|
FreBDM17
|
17:24 |
Et Abraham était âgé de quatre-vingt dix-neuf ans, quand il circoncit la chair de son prépuce ;
|
Gene
|
FreLXX
|
17:24 |
Or, Abraham avait quatre-vingt-dix-neuf ans lorsqu'il se circoncit.
|
Gene
|
Aleppo
|
17:24 |
ואברהם—בן תשעים ותשע שנה בהמלו בשר ערלתו
|
Gene
|
MapM
|
17:24 |
וְאַ֨בְרָהָ֔ם בֶּן־תִּשְׁעִ֥ים וָתֵ֖שַׁע שָׁנָ֑ה בְּהִמֹּל֖וֹ בְּשַׂ֥ר עׇרְלָתֽוֹ׃
|
Gene
|
HebModer
|
17:24 |
ואברהם בן תשעים ותשע שנה בהמלו בשר ערלתו׃
|
Gene
|
Kaz
|
17:24 |
Сол кезде Ыбырайым тоқсан тоғыз жаста,
|
Gene
|
FreJND
|
17:24 |
Et Abraham était âgé de 99 ans lorsqu’il fut circoncis en la chair de son prépuce ;
|
Gene
|
GerGruen
|
17:24 |
Abraham aber war 99 Jahre alt, als er am Fleische seiner Vorhaut beschnitten ward.
|
Gene
|
SloKJV
|
17:24 |
Abraham je bil star devetindevetdeset let, ko je bil obrezan v mesu svoje prednje kožice.
|
Gene
|
Haitian
|
17:24 |
Abraram poutèt pa l' te gen katrevendiznèvan lè l' te sikonsi.
|
Gene
|
FinBibli
|
17:24 |
Ja Abraham oli yhdeksän ja yhdeksänkymmenen ajastaikainen, koska hänen esinahkansa liha ympärileikattiin.
|
Gene
|
Geez
|
17:24 |
ወይእተ ፡ አሚረ ፡ ትስዓ ፡ ወትስዓቱ ፡ ይመቱ ፡ ሎቱ ፡ አመ ፡ ተገዝረ ፡ ከተማ ፡ ነፍስቱ ፡ አብርሃም ።
|
Gene
|
SpaRV
|
17:24 |
Era Abraham de edad de noventa y nueve años cuando circuncidó la carne de su prepucio.
|
Gene
|
WelBeibl
|
17:24 |
Roedd Abraham yn 99 mlwydd oed pan gafodd ei enwaedu,
|
Gene
|
GerMenge
|
17:24 |
Abraham war aber neunundneunzig Jahre alt, als er vorschriftsgemäß beschnitten wurde,
|
Gene
|
GreVamva
|
17:24 |
Ο δε Αβραάμ ήτο ενενήκοντα εννέα ετών, ότε περιετμήθη την σάρκα της ακροβυστίας αυτού.
|
Gene
|
UkrOgien
|
17:24 |
А Авраам був віку дев'ятидесяти й дев'яти літ, як обрізано було тіло крайньої плоті його.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
17:24 |
А беше Авраму деведесет и девет година кад обреза окрајак тела свог.
|
Gene
|
FreCramp
|
17:24 |
Abraham était âgé de quatre-vingt-dix-neuf ans lorsqu'il fut circoncis ;
|
Gene
|
PolUGdan
|
17:24 |
Abraham miał dziewięćdziesiąt dziewięć lat, gdy obrzezano ciało jego napletka.
|
Gene
|
FreSegon
|
17:24 |
Abraham était âgé de quatre-vingt-dix-neuf ans, lorsqu'il fut circoncis.
|
Gene
|
SpaRV190
|
17:24 |
Era Abraham de edad de noventa y nueve años cuando circuncidó la carne de su prepucio.
|
Gene
|
HunRUF
|
17:24 |
Ábrahám kilencvenkilenc esztendős volt, amikor szeméremteste bőrét körülmetélték.
|
Gene
|
DaOT1931
|
17:24 |
Abraham var ni og halvfemsindstyve Aar, da han blev omskaaret paa sin Forhud;
|
Gene
|
TpiKJPB
|
17:24 |
Na Ebraham i gat 99 krismas, taim ol i katim skin bilong laplap bilong sem bilong em.
|
Gene
|
DaOT1871
|
17:24 |
Og Abraham var ni og halvfemsindstyve Aar gammel, der hans Forhuds Kød blev omskaaret.
|
Gene
|
FreVulgG
|
17:24 |
Abraham avait quatre-vingt-dix-neuf ans lorsqu’il se circoncit lui-même.
|
Gene
|
PolGdans
|
17:24 |
A Abrahamowi było dziewięćdziesiąt lat i dziewięć, gdy obrzezane było ciało nieobrzeski jego.
|
Gene
|
JapBungo
|
17:24 |
アブラハムは其陽の皮を割れたる時九十九歳
|
Gene
|
GerElb18
|
17:24 |
Und Abraham war 99 Jahre alt, als er am Fleische seiner Vorhaut beschnitten wurde.
|