Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 17:25  And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Gene NHEBJE 17:25  Ishmael, his son, was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Gene SPE 17:25  And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Gene ABP 17:25  And Ishmael his son was [2years old 1thirteen] when he circumcised the flesh of his foreskin.
Gene NHEBME 17:25  Ishmael, his son, was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Gene Rotherha 17:25  And Ishmael, his son, was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Gene LEB 17:25  And Ishmael his son was thirteen years old when he circumcised the flesh of his foreskin.
Gene RNKJV 17:25  And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Gene Jubilee2 17:25  And Ishmael his son [was] thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Gene Webster 17:25  And Ishmael his son [was] thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Gene Darby 17:25  And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Gene ASV 17:25  And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Gene LITV 17:25  And his son Ishmael was a son of thirteen years when being circumcised in the flesh of his foreskin.
Gene Geneva15 17:25  And Ishmael his sonne was thirteene yeere olde, when the foreskinne of his flesh was circumcised.
Gene CPDV 17:25  And his son Ishmael had completed thirteen years at the time of his circumcision.
Gene BBE 17:25  And Ishmael, his son, was thirteen years old when he underwent circumcision.
Gene DRC 17:25  And Ismael his son was full thirteen years old at the time of his circumcision.
Gene GodsWord 17:25  His son Ishmael was 13 years old when he was circumcised.
Gene JPS 17:25  And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Gene Tyndale 17:25  And Ismaell his sonne was .xiij. yere olde when the foreskynne of hys flesh was circumcysed.
Gene KJVPCE 17:25  And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Gene NETfree 17:25  his son Ishmael was thirteen years old when he was circumcised.
Gene AB 17:25  And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Gene AFV2020 17:25  And his son Ishmael was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Gene NHEB 17:25  Ishmael, his son, was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Gene NETtext 17:25  his son Ishmael was thirteen years old when he was circumcised.
Gene UKJV 17:25  And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Gene KJV 17:25  And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Gene KJVA 17:25  And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Gene AKJV 17:25  And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Gene RLT 17:25  And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Gene MKJV 17:25  And his son Ishmael was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Gene YLT 17:25  and Ishmael his son is a son of thirteen years in the flesh of his foreskin being circumcised;
Gene ACV 17:25  And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Gene VulgSist 17:25  Et Ismael filius suus tredecim annos impleverat tempore circumcisionis suae.
Gene VulgCont 17:25  Et Ismael filius tredecim annos impleverat tempore circumcisionis suæ.
Gene Vulgate 17:25  et Ismahel filius eius tredecim annos impleverat tempore circumcisionis suae
Gene VulgHetz 17:25  Et Ismael filius tredecim annos impleverat tempore circumcisionis suæ.
Gene VulgClem 17:25  Et Ismaël filius tredecim annos impleverat tempore circumcisionis suæ.
Gene CzeBKR 17:25  Izmael pak syn jeho byl v třinácti letech, když obřezáno bylo tělo neobřízky jeho.
Gene CzeB21 17:25  Neobřezané tělo jeho syna Izmaele bylo obřezáno, když mu bylo třináct let.
Gene CzeCEP 17:25  Jeho synu Izmaelovi bylo třináct let, když bylo jeho neobřezané tělo obřezáno.
Gene CzeCSP 17:25  Jeho syn Izmael byl ve věku třinácti let, když bylo obřezáno maso jeho předkožky.
Gene PorBLivr 17:25  E Ismael seu filho era de treze anos quando foi circuncidada a carne de seu prepúcio.
Gene Mg1865 17:25  Ary efa telo ambin’ ny folo taona Isimaela zanany, raha noforana izy.
Gene FinPR 17:25  Ja hänen poikansa Ismael oli kolmentoista vuoden vanha, kun hänen esinahkansa liha ympärileikattiin.
Gene FinRK 17:25  ja hänen poikansa Ismael oli kolmetoistavuotias, kun hänen esinahkansa ympärileikattiin.
Gene ChiSB 17:25  他的兒子,依市瑪耳受割損時,是十三歲。
Gene ArmEaste 17:25  իսկ իր որդի Իսմայէլը տասներեք տարեկան էր, երբ թլփատուեց նրա թլիփը:
Gene ChiUns 17:25  他儿子以实玛利受割礼的时候年十三岁。
Gene BulVeren 17:25  А синът му Исмаил беше на тринадесет години, когато беше обрязано краекожието на плътта му.
Gene AraSVD 17:25  وَكَانَ إِسْمَاعِيلُ ٱبْنُهُ ٱبْنَ ثَلَاثَ عَشَرَةَ سَنَةً حِينَ خُتِنَ فِي لَحْمِ غُرْلَتِهِ.
Gene Esperant 17:25  Kaj lia filo Iŝmael havis la aĝon de dek tri jaroj, kiam la karno de lia prepucio estis cirkumcidita.
Gene ThaiKJV 17:25  และอิชมาเอลบุตรชายของท่านมีอายุสิบสามปีเมื่อเขาเข้าสุหนัตตัดหนังหุ้มปลายองคชาตของเขา
Gene OSHB 17:25  וְיִשְׁמָעֵ֣אל בְּנ֔וֹ בֶּן־שְׁלֹ֥שׁ עֶשְׂרֵ֖ה שָׁנָ֑ה בְּהִ֨מֹּל֔וֹ אֵ֖ת בְּשַׂ֥ר עָרְלָתֽוֹ׃
Gene SPMT 17:25  וישמעאל בנו בן שלש עשרה שנה בהמלו את בשר ערלתו
Gene BurJudso 17:25  သားဣရှမေလသည် အရေဖျားလှီး မင်္ဂလာကို ခံသောအခါ၊ အသက်တဆယ်သုံးနှစ်ရှိ၏။
Gene FarTPV 17:25  پسر او اسماعیل ‌سیزده ‌ساله‌ بود.
Gene UrduGeoR 17:25  jabki us kā beṭā Ismāīl 13 sāl kā thā.
Gene SweFolk 17:25  och hans son Ismael var tretton år när han blev omskuren.
Gene GerSch 17:25  Ismael aber, sein Sohn, war dreizehn Jahre alt, als das Fleisch seiner Vorhaut beschnitten ward.
Gene TagAngBi 17:25  At si Ismael ay may labing tatlong taon, nang tuliin ang laman ng kaniyang balat ng masama.
Gene FinSTLK2 17:25  Hänen poikansa Ismael oli kolmentoista vuoden vanha, kun hänen esinahkansa liha ympärileikattiin.
Gene Dari 17:25  پسر او اسماعیل سیزده ساله بود.
Gene SomKQA 17:25  Wiilkiisii Ismaaciilna wuxuu jiray saddex iyo toban sannadood markii buuryadiisii laga guday.
Gene NorSMB 17:25  Og Ismael, son hans, var trettan år gamall, då huveholdet vart avskore på honom.
Gene Alb 17:25  Dhe Ismaeli, biri i tij, ishte trembëdhjetë vjeç kur u rrethpre në mishin e prepucit të tij.
Gene UyCyr 17:25  Исмаил хәтнә қилинғанда, он үч яшта еди.
Gene KorHKJV 17:25  그의 아들 이스마엘은 십삼 세에 자기 포피의 살에 할례를 받았더라.
Gene SrKDIjek 17:25  А Исмаилу сину његову бјеше тринаест година кад му се обреза окрајак тијела његова.
Gene Wycliffe 17:25  and Ismael, his sone, hadde fillid threttene yeer in the tyme of his circumsicioun.
Gene Mal1910 17:25  അവന്റെ മകനായ യിശ്മായേൽ പരിച്ഛേദനയേറ്റപ്പോൾ അവന്നു പതിമൂന്നു വയസ്സായിരുന്നു.
Gene KorRV 17:25  그 아들 이스마엘이 그 양피를 벤 때는 십삼 세이었더라
Gene Azeri 17:25  اوغلو ائسماعئل ده ختنه اَتي کسئلن واخت اون اوچ ياشيندا ائدي.
Gene SweKarlX 17:25  Men Ismael hans son war tretton år gammal, då hans kötts förhud omskoren wardt.
Gene KLV 17:25  Ishmael, Daj puqloD, ghaHta' thirteen DISmey qan ghorgh ghaH ghaHta' circumcised Daq the ghab vo' Daj foreskin.
Gene ItaDio 17:25  Ed Ismaele suo figliuolo era d’età di tredici anni, quando gli fu circoncisa la carne del suo prepuzio.
Gene RusSynod 17:25  А Измаил, сын его, был тринадцати лет, когда была обрезана крайняя плоть его.
Gene CSlEliza 17:25  Исмаил же сын его бяше лет трехнадесяти, егда обреза плоть крайнюю свою.
Gene ABPGRK 17:25  Ισμαήλ δε ο υιός αυτού ην ετών δεκατριών ηνίκα περιετέμετο την σάρκα της ακροβυστίας αυτού
Gene FreBBB 17:25  Et Ismaël, son fils, avait treize ans lorsqu'il fut circoncis.
Gene LinVB 17:25  Ismael, mwana wa ye, akokisaki mibu zomi na misato ntango bakatisi ye nzoto.
Gene HunIMIT 17:25  És Ismáel, az ő fia, tizenhárom éves volt, midőn körülmetéltetett fitymájának húsa.
Gene ChiUnL 17:25  其子以實瑪利、十有三歲受割、
Gene VietNVB 17:25  còn Ích-ma-ên lên mười ba khi chịu cắt bì.
Gene LXX 17:25  Ισμαηλ δὲ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἐτῶν δέκα τριῶν ἦν ἡνίκα περιετμήθη τὴν σάρκα τῆς ἀκροβυστίας αὐτοῦ
Gene CebPinad 17:25  Ug si Ismael nga iyang anak may panuigon na nga napulo ug tolo ka tuig sa pagcircuncidar sa unod sa panit.
Gene RomCor 17:25  Fiul său Ismael era în vârstă de treisprezece ani când a fost tăiat împrejur în carnea prepuţului său.
Gene Pohnpeia 17:25  a nah pwutako Ismael sounpar 13.
Gene HunUj 17:25  Fia, Izmael tizenhárom esztendős volt, amikor szeméremteste bőrét körülmetélték.
Gene GerZurch 17:25  Sein Sohn Ismael aber war dreizehn Jahre alt, als er an der Vorhaut beschnitten wurde.
Gene GerTafel 17:25  Und Sein Sohn Ismael war dreizehn Jahre alt, als ihm das Fleisch seiner Vorhaut beschnitten wurde.
Gene RusMakar 17:25  Измаилу сыну его, было тринадцать лјтъ отъ рожденія, когда обрјзанъ край плоти его.
Gene PorAR 17:25  E Ismael, seu filho, tinha treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio.
Gene DutSVVA 17:25  En Ismaël, zijn zoon, was dertien jaren oud, als hem het vlees zijner voorhuid besneden werd.
Gene FarOPV 17:25  و پسرش، اسماعیل سیزده ساله بود هنگامی که گوشت قلفه‌اش مختون شد.
Gene Ndebele 17:25  UIshmayeli-ke indodana yakhe wayeleminyaka elitshumi lantathu ekusokweni kwakhe inyama yejwabu lakhe laphambili.
Gene PorBLivr 17:25  E Ismael seu filho era de treze anos quando foi circuncidada a carne de seu prepúcio.
Gene Norsk 17:25  Og Ismael, hans sønn, var tretten år da hans forhud blev omskåret.
Gene SloChras 17:25  Izmael pa, sin njegov, trinajst let, ko je bilo obrezano meso neobreze njegove.
Gene Northern 17:25  Oğlu İsmail isə sünnət əti kəsilən vaxt on üç yaşında idi.
Gene GerElb19 17:25  Und Ismael, sein Sohn, war dreizehn Jahre alt, als er am Fleische seiner Vorhaut beschnitten wurde.
Gene LvGluck8 17:25  Un Ismaēls, viņa dēls, bija trīspadsmit gadus vecs, kad priekšāda pie viņa miesas tapa apgraizīta.
Gene PorAlmei 17:25  E Ishmael, seu filho, era da edade de treze annos, quando lhe foi circumcidada a carne do seu prepucio.
Gene ChiUn 17:25  他兒子以實瑪利受割禮的時候年十三歲。
Gene SweKarlX 17:25  Men Ismael hans son var tretton år gammal, då hans kötts förhud omskoren vardt.
Gene SPVar 17:25  וישמעאל בנו בן שלש עשרה שנה בהמלו את בשר ערלתו
Gene FreKhan 17:25  Ismaël, son fils, était âgé de treize ans, lorsque la chair de son excroissance fut retranchée.
Gene FrePGR 17:25  Et Ismaël, son fils, avait treize ans lorsqu'il fut circoncis en la chair de son prépuce.
Gene PorCap 17:25  *Ismael, seu filho, tinha treze anos, quando foi circuncidado.
Gene JapKougo 17:25  その子イシマエルが前の皮に割礼を受けた時は十三歳であった。
Gene GerTextb 17:25  Und sein Sohn Ismael war dreizehn Jahre alt, als er beschnitten wurde am Fleische seiner Vorhaut.
Gene Kapingam 17:25  Gei dana dama-daane go Ishmael la-gu-madangaholu maa-dolu ono ngadau.
Gene SpaPlate 17:25  Ismael, su hijo, era de trece años cuando fue circuncidado en la carne de su prepucio.
Gene GerOffBi 17:25  Und Ismael, sein Sohn, war 13 Jahre [alt], als er sich am Fleisch seiner Vorhaut beschneiden ließ.
Gene WLC 17:25  וְיִשְׁמָעֵ֣אל בְּנ֔וֹ בֶּן־שְׁלֹ֥שׁ עֶשְׂרֵ֖ה שָׁנָ֑ה בְּהִ֨מֹּל֔וֹ אֵ֖ת בְּשַׂ֥ר עָרְלָתֽוֹ׃
Gene LtKBB 17:25  o jo sūnus Izmaelis – trylikos metų.
Gene Bela 17:25  А Ізмаілу, сыну ягонаму, было трынаццаць гадоў, калі была абрэзана крайняя плоць у яго.
Gene GerBoLut 17:25  Ismael aber, sein Sohn, war dreizehn Jahre alt, da seines Fleisches Vorhaut beschnitten ward.
Gene FinPR92 17:25  ja hänen poikansa Ismael oli kolmetoistavuotias, kun hänen esinahkansa leikattiin.
Gene SpaRV186 17:25  E Ismael su hijo de trece años, cuando fue circuncidada la carne de su prepucio.
Gene NlCanisi 17:25  zijn zoon Jisjmaël was dertien jaar oud, toen zijn voorhuid besneden werd.
Gene GerNeUe 17:25  und sein Sohn Ismaël war dreizehn.
Gene Est 17:25  Ja Ismael, tema poeg, oli kolmteist aastat vana, kui ta eesnaha liha ümber lõigati.
Gene UrduGeo 17:25  جبکہ اُس کا بیٹا اسمٰعیل 13 سال کا تھا۔
Gene AraNAV 17:25  أَمَّا إِسْمَاعِيلُ ابْنُهُ فَقَدْ كَانَ ابْنَ ثَلاَثَ عَشْرَةَ سَنَةً حِينَ خُتِنَ فِي لَحْمِ غُرْلَتِهِ.
Gene ChiNCVs 17:25  他的儿子以实玛利十三岁的时候,割去了他身上的包皮。
Gene ItaRive 17:25  E Ismaele suo figliuolo aveva tredici anni quando fu circonciso.
Gene Afr1953 17:25  En sy seun Ismael was dertien jaar oud toe hy aan die vlees van sy voorhuid besny is.
Gene RusSynod 17:25  А Измаил, сын его, был тринадцати лет, когда была обрезана крайняя плоть его.
Gene UrduGeoD 17:25  जबकि उसका बेटा इसमाईल 13 साल का था।
Gene TurNTB 17:25  Oğlu İsmail on üç yaşında sünnet oldu.
Gene DutSVV 17:25  En Ismael, zijn zoon, was dertien jaren oud, als hem het vlees zijner voorhuid besneden werd.
Gene HunKNB 17:25  Izmael, a fia pedig tizenharmadik esztendejét töltötte be, amikor körülmetélkedett.
Gene Maori 17:25  Kotahi tekau ma toru hoki nga tau o tana tama o Ihimaera i te kotinga o tona kiri matamata.
Gene sml_BL_2 17:25  Ya umul si Isma'il sangpū' maka t'lluntahun.
Gene HunKar 17:25  Ismáel pedig az ő fia tizenhárom esztendős vala, mikor körűlmetélék az ő férfitestének bőrét.
Gene Viet 17:25  còn Ích-ma-ên, con người, khi chịu phép cắt bì, thì được mười ba tuổi.
Gene Kekchi 17:25  Oxlaju chihab cuan re laj Ismael nak quixcˈul lix circuncisión.
Gene Swe1917 17:25  Och hans son Ismael var tretton år gammal, när hans förhud blev omskuren.
Gene SP 17:25  וישמעאל בנו בן שלש עשרה שנה בהמלו את בשר ערלתו
Gene CroSaric 17:25  a njegovu sinu Jišmaelu bijaše trinaest godina kad ga obreza.
Gene VieLCCMN 17:25  Ít-ma-ên, con ông, được mười ba tuổi khi chịu cắt bì nơi bao quy đầu.
Gene FreBDM17 17:25  Et Ismaël son fils, était âgé de treize ans, lorsqu’il fut circoncis en la chair de son prépuce.
Gene FreLXX 17:25  Et Ismaël son fils avait treize ans quand il le circoncit.
Gene Aleppo 17:25  וישמעאל בנו בן שלש עשרה שנה  בהמלו—את בשר ערלתו
Gene MapM 17:25  וְיִשְׁמָעֵ֣אל בְּנ֔וֹ בֶּן־שְׁלֹ֥שׁ עֶשְׂרֵ֖ה שָׁנָ֑ה בְּהִ֨מֹּל֔וֹ אֵ֖ת בְּשַׂ֥ר עׇרְלָתֽוֹ׃
Gene HebModer 17:25  וישמעאל בנו בן שלש עשרה שנה בהמלו את בשר ערלתו׃
Gene Kaz 17:25  ал Ысмағұл он үш жаста болатын.
Gene FreJND 17:25  et Ismaël, son fils, était âgé de 13 ans lorsqu’il fut circoncis en la chair de son prépuce.
Gene GerGruen 17:25  Und 13 Jahre alt war sein Sohn Ismael, als er am Fleische seiner Vorhaut beschnitten ward.
Gene SloKJV 17:25  In njegov sin Izmael je bil star trinajst let, ko je bil obrezan v mesu svoje prednje kožice.
Gene Haitian 17:25  Izmayèl, pitit gason l' lan, te gen trèzan lè l' te sikonsi.
Gene FinBibli 17:25  Mutta Ismael hänen poikansa oli kolmentoistakymmenen ajastaikainen, koska hänen esinahkansa liha ympärileikattiin.
Gene Geez 17:25  ወይስማኤልኒ ፡ ወልዱ ፡ ዐሠርቱ ፡ ወሠለስቱ ፡ ዓመቱ ፡ አመ ፡ ተገዝረ ፡ ከተማ ፡ ሥጋ ፡ ነፍስቱ ።
Gene SpaRV 17:25  E Ismael su hijo era de trece años, cuando fué circuncidada la carne de su prepucio.
Gene WelBeibl 17:25  ac Ishmael yn 13 pan gafodd e ei enwaedu.
Gene GerMenge 17:25  und sein Sohn Ismael war dreizehn Jahre alt, als man ihn vorschriftsgemäß beschnitt.
Gene GreVamva 17:25  Ισμαήλ δε ο υιός αυτού ήτο δεκατριών ετών, ότε περιετμήθη την σάρκα της ακροβυστίας αυτού.
Gene UkrOgien 17:25  А Ізмаї́л був віку тринадцяти літ, як обрізано було ті́ло крайньої плоті його.
Gene FreCramp 17:25  et Ismaël, son fils, avait treize ans lorsqu'il fut circoncis.
Gene SrKDEkav 17:25  А Исмаилу сину његовом беше тринаест година кад му се обреза окрајак тела његовог.
Gene PolUGdan 17:25  A jego syn Izmael miał trzynaście lat, gdy obrzezano ciało jego napletka.
Gene FreSegon 17:25  Ismaël, son fils, était âgé de treize ans lorsqu'il fut circoncis.
Gene SpaRV190 17:25  E Ismael su hijo era de trece años, cuando fué circuncidada la carne de su prepucio.
Gene HunRUF 17:25  Fia, Izmael tizenhárom esztendős volt, amikor szeméremteste bőrét körülmetélték.
Gene DaOT1931 17:25  og hans Søn Ismael var tretten Aar, da han blev omskaaret paa sin Forhud.
Gene TpiKJPB 17:25  Na Ismael, pikinini man bilong em, i gat 13 krismas, taim ol i katim skin bilong laplap bilong sem bilong em.
Gene DaOT1871 17:25  Og Ismael, hans Søn, var tretten Aar gammel, der hans Forhuds Kød blev omskaaret.
Gene FreVulgG 17:25  Et Ismaël avait treize ans accomplis, lorsqu’il reçut la circoncision.
Gene PolGdans 17:25  A Ismaelowi synowi jego było trzynaście lat, gdy obrzezane było ciało nieobrzeski jego.
Gene JapBungo 17:25  其子イシマエルは其陽の皮を割れたる時十三歳なりき
Gene GerElb18 17:25  Und Ismael, sein Sohn, war dreizehn Jahre alt, als er am Fleische seiner Vorhaut beschnitten wurde.