Gene
|
RWebster
|
17:26 |
In the same day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.
|
Gene
|
NHEBJE
|
17:26 |
In the same day both Abraham and Ishmael, his son, were circumcised.
|
Gene
|
SPE
|
17:26 |
In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.
|
Gene
|
ABP
|
17:26 |
In [2time 3of the 4day 1that] Abraham was circumcised, and Ishmael his son,
|
Gene
|
NHEBME
|
17:26 |
In the same day both Abraham and Ishmael, his son, were circumcised.
|
Gene
|
Rotherha
|
17:26 |
On this selfsame day, was Abraham circumcised,—and Ishmael his son;
|
Gene
|
LEB
|
17:26 |
Abraham and his son Ishmael were circumcised on the same day.
|
Gene
|
RNKJV
|
17:26 |
In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.
|
Gene
|
Jubilee2
|
17:26 |
In that same day Abraham was circumcised and Ishmael his son.
|
Gene
|
Webster
|
17:26 |
In the same day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.
|
Gene
|
Darby
|
17:26 |
In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son;
|
Gene
|
ASV
|
17:26 |
In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.
|
Gene
|
LITV
|
17:26 |
In the same day that Abraham was circumcised, Ishmael his son also was .
|
Gene
|
Geneva15
|
17:26 |
The selfe same day was Abraham circumcised, and Ishmael his sonne:
|
Gene
|
CPDV
|
17:26 |
On the very same day, Abraham was circumcised with his son Ishmael.
|
Gene
|
BBE
|
17:26 |
Abraham and Ishmael, his son, underwent circumcision on that very day.
|
Gene
|
DRC
|
17:26 |
The self-same day was Abraham circumcised and Ismael his son.
|
Gene
|
GodsWord
|
17:26 |
That same day Abraham and his son Ishmael were circumcised.
|
Gene
|
JPS
|
17:26 |
In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.
|
Gene
|
Tyndale
|
17:26 |
The selfe same daye was Abraha circucised and Ismael his sonne.
|
Gene
|
KJVPCE
|
17:26 |
In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.
|
Gene
|
NETfree
|
17:26 |
Abraham and his son Ishmael were circumcised on the very same day.
|
Gene
|
AB
|
17:26 |
And at the period of that day, Abraham was circumcised, and Ishmael his son,
|
Gene
|
AFV2020
|
17:26 |
In the same day Abraham and his son Ishmael were circumcised.
|
Gene
|
NHEB
|
17:26 |
In the same day both Abraham and Ishmael, his son, were circumcised.
|
Gene
|
NETtext
|
17:26 |
Abraham and his son Ishmael were circumcised on the very same day.
|
Gene
|
UKJV
|
17:26 |
In the very same day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.
|
Gene
|
KJV
|
17:26 |
In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.
|
Gene
|
KJVA
|
17:26 |
In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.
|
Gene
|
AKJV
|
17:26 |
In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.
|
Gene
|
RLT
|
17:26 |
In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.
|
Gene
|
MKJV
|
17:26 |
In the same day Abraham and his son Ishmael were circumcised.
|
Gene
|
YLT
|
17:26 |
in this self-same day hath Abraham been circumcised, and Ishmael his son;
|
Gene
|
ACV
|
17:26 |
In the selfsame day Abraham was circumcised, and Ishmael his son.
|
Gene
|
PorBLivr
|
17:26 |
No mesmo dia foi circuncidado Abraão e Ismael seu filho.
|
Gene
|
Mg1865
|
17:26 |
Androtrizay indrindra no namorana an’ i Abrahama sy Isimaela zanany;
|
Gene
|
FinPR
|
17:26 |
Aabraham ja hänen poikansa Ismael ympärileikattiin sinä samana päivänä;
|
Gene
|
FinRK
|
17:26 |
Abraham ja hänen poikansa Ismael ympärileikattiin juuri tuona samana päivänä.
|
Gene
|
ChiSB
|
17:26 |
亞巴郎和他的兒子依市瑪耳在同日上受了割損。
|
Gene
|
ArmEaste
|
17:26 |
Այդ օրը թլփատուեցին Աբրահամն ու իր որդի Իսմայէլը:
|
Gene
|
ChiUns
|
17:26 |
正当那日,亚伯拉罕和他儿子以实玛利一同受了割礼。
|
Gene
|
BulVeren
|
17:26 |
В същия този ден се обрязаха Авраам и синът му Исмаил.
|
Gene
|
AraSVD
|
17:26 |
فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ عَيْنِهِ خُتِنَ إِبْرَاهِيمُ وَإِسْمَاعِيلُ ٱبْنُهُ.
|
Gene
|
Esperant
|
17:26 |
En tiu sama tago estis cirkumciditaj Abraham kaj lia filo Iŝmael;
|
Gene
|
ThaiKJV
|
17:26 |
อับราฮัมและอิชมาเอลบุตรชายของท่านเข้าสุหนัตในวันเดียวกันนั้น
|
Gene
|
OSHB
|
17:26 |
בְּעֶ֨צֶם֙ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה נִמּ֖וֹל אַבְרָהָ֑ם וְיִשְׁמָעֵ֖אל בְּנֽוֹ׃
|
Gene
|
SPMT
|
17:26 |
בעצם היום הזה נמול אברהם וישמעאל בנו
|
Gene
|
BurJudso
|
17:26 |
တနေ့ခြင်းတွင် အာဗြဟံနှင့်သား ဣရှမေလ သည် အရေဖျားလှီးမင်္ဂလာကို ခံလေ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
17:26 |
آنها هر دو با تمام غلامان ابراهیم،
|
Gene
|
UrduGeoR
|
17:26 |
Donoṅ kā ḳhatnā usī din huā.
|
Gene
|
SweFolk
|
17:26 |
På samma dag blev Abraham och hans son Ismael omskurna.
|
Gene
|
GerSch
|
17:26 |
An ebendemselben Tag ließen sich Abraham und sein Sohn Ismael beschneiden;
|
Gene
|
TagAngBi
|
17:26 |
Nang araw ding yaon tinuli si Abraham, at si Ismael na kaniyang anak.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
17:26 |
Aabraham ja hänen poikansa Ismael ympärileikattiin samana päivänä.
|
Gene
|
Dari
|
17:26 |
آن ها هر دو با تمام غلامان ابراهیم، در یک روز ختنه شدند.
|
Gene
|
SomKQA
|
17:26 |
Oo isla maalintaas baa la guday Ibraahim iyo wiilkiisii Ismaaciil.
|
Gene
|
NorSMB
|
17:26 |
Denne same dagen vart dei umskorne, både Abraham og Ismael, son hans.
|
Gene
|
Alb
|
17:26 |
Po atë ditë u rrethprenë Abrahami dhe Ismaeli, biri i tij.
|
Gene
|
UyCyr
|
17:26 |
Иккиси, аилисидики һәммә әрләр, җүмлидин аилисидә туғулған вә чәт әлликләрдин сетивелинған қуллар билән биллә шу күн ичидә хәтнә қилинди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
17:26 |
바로 그 날에 아브라함과 그의 아들 이스마엘이 할례를 받았고
|
Gene
|
SrKDIjek
|
17:26 |
У један дан обреза се Аврам и син му Исмаило,
|
Gene
|
Wycliffe
|
17:26 |
Abraham was circumsidid in the same day, and Ismael his sone,
|
Gene
|
Mal1910
|
17:26 |
അബ്രാഹാമും അവന്റെ മകനായ യിശ്മായേലും ഒരേ ദിവസത്തിൽ പരിച്ഛേദന ഏറ്റു.
|
Gene
|
KorRV
|
17:26 |
당일에 아브라함과 그 아들 이스마엘이 할례를 받았고
|
Gene
|
Azeri
|
17:26 |
ائبراهئم اوغلو ائسماعئلله بئرلئکده همئن گون ختنه اولوندو.
|
Gene
|
SweKarlX
|
17:26 |
Allt på enom dag wordo de alle omskorne, Abraham och hans son Ismael;
|
Gene
|
KLV
|
17:26 |
Daq the rap jaj both Abraham je Ishmael, Daj puqloD, were circumcised.
|
Gene
|
ItaDio
|
17:26 |
In quell’istesso giorno fu circonciso Abraham, ed Ismaele suo figliuolo.
|
Gene
|
RusSynod
|
17:26 |
В тот же самый день обрезаны были Авраам и Измаил, сын его,
|
Gene
|
CSlEliza
|
17:26 |
Во время (же) дне онаго обрезася Авраам и Исмаил сын его,
|
Gene
|
ABPGRK
|
17:26 |
εν τω καιρώ της ημέρας εκείνης περιετμήθη Αβραάμ και Ισμαήλ ο υιός αυτού
|
Gene
|
FreBBB
|
17:26 |
Ce jour même, Abraham fut circoncis, ainsi qu'Ismaël son fils.
|
Gene
|
LinVB
|
17:26 |
Abarama na mwana wa ye Ismael bakatisi nzoto se o mokolo moko.
|
Gene
|
HunIMIT
|
17:26 |
Ugyanazon a napon metéltetett körül Ábrahám és Ismáel, az ő fia;
|
Gene
|
ChiUnL
|
17:26 |
父子二人、同日受割、
|
Gene
|
VietNVB
|
17:26 |
Áp-ra-ham và con là Ích-ma-ên chịu cắt bì cùng trong một ngày,
|
Gene
|
LXX
|
17:26 |
ἐν τῷ καιρῷ τῆς ἡμέρας ἐκείνης περιετμήθη Αβρααμ καὶ Ισμαηλ ὁ υἱὸς αὐτοῦ
|
Gene
|
CebPinad
|
17:26 |
Sa maong adlawa gicircuncidahan si Abraham ug si Ismael nga anak niya.
|
Gene
|
RomCor
|
17:26 |
Avraam şi fiul său Ismael au fost tăiaţi împrejur chiar în ziua aceea.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
17:26 |
Ira koaros sirkumsaisla rahnteieu,
|
Gene
|
HunUj
|
17:26 |
Ugyanazon a napon metélték körül Ábrahámot, a fiát, Izmaelt
|
Gene
|
GerZurch
|
17:26 |
Noch am selben Tage wurden Abraham und sein Sohn Ismael beschnitten,
|
Gene
|
GerTafel
|
17:26 |
An diesem selbigen Tage wurde Abraham und sein Sohn Ismael beschnitten.
|
Gene
|
RusMakar
|
17:26 |
Въ тотъ же самый день обрјзаны были Авраамъ и Измаилъ, сынъ его;
|
Gene
|
PorAR
|
17:26 |
No mesmo dia foram circuncidados Abraão e seu filho Ismael.
|
Gene
|
DutSVVA
|
17:26 |
Even op dezen zelfden dag werd Abraham besneden, en Ismaël, zijn zoon.
|
Gene
|
FarOPV
|
17:26 |
در همان روزابراهیم و پسرش، اسماعیل مختون گشتند.
|
Gene
|
Ndebele
|
17:26 |
Ngalona lolosuku uAbrahama wasokwa, loIshmayeli indodana yakhe.
|
Gene
|
PorBLivr
|
17:26 |
No mesmo dia foi circuncidado Abraão e Ismael seu filho.
|
Gene
|
Norsk
|
17:26 |
Denne samme dag blev de omskåret, både Abraham og Ismael, hans sønn;
|
Gene
|
SloChras
|
17:26 |
Ravno tisti dan sta bila obrezana Abraham in Izmael, sin njegov.
|
Gene
|
Northern
|
17:26 |
İbrahim oğlu İsmaillə birgə həmin gün sünnət olundu.
|
Gene
|
GerElb19
|
17:26 |
An diesem selbigen Tage wurde Abraham beschnitten und Ismael, sein Sohn;
|
Gene
|
LvGluck8
|
17:26 |
Tanī pašā dienā tapa apgraizīti Ābrahāms un viņa dēls Ismaēls,
|
Gene
|
PorAlmei
|
17:26 |
N'este mesmo dia foi circumcidado Abrahão e Ishmael seu filho,
|
Gene
|
ChiUn
|
17:26 |
正當那日,亞伯拉罕和他兒子以實瑪利一同受了割禮。
|
Gene
|
SweKarlX
|
17:26 |
Allt på enom dag vordo de alle omskorne, Abraham och hans son Ismael;
|
Gene
|
SPVar
|
17:26 |
בעצם היום הזה נמל אברהם וישמעאל בנו
|
Gene
|
FreKhan
|
17:26 |
C’Est en ce même jour que fut circoncis Abraham, ainsi qu’Ismaël son fils.
|
Gene
|
FrePGR
|
17:26 |
C'est en ce jour même que furent circoncis Abraham et Ismaël, son fils.
|
Gene
|
PorCap
|
17:26 |
Abraão e Ismael foram circuncidados no mesmo dia;
|
Gene
|
JapKougo
|
17:26 |
この日アブラハムとその子イシマエルは割礼を受けた。
|
Gene
|
GerTextb
|
17:26 |
An eben diesem Tage wurden beschnitten Abraham und sein Sohn Ismael;
|
Gene
|
Kapingam
|
17:26 |
Meemaa dogolua ne-sirkumsais i-di laangi e-dahi,
|
Gene
|
SpaPlate
|
17:26 |
En el mismo día fueron circuncidados Abrahán y su hijo Ismael.
|
Gene
|
GerOffBi
|
17:26 |
An eben diesem Tag ließ sich Abraham beschneiden und sein Sohn Ismael.
|
Gene
|
WLC
|
17:26 |
בְּעֶ֙צֶם֙ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה נִמּ֖וֹל אַבְרָהָ֑ם וְיִשְׁמָעֵ֖אל בְּנֽוֹ׃
|
Gene
|
LtKBB
|
17:26 |
Tą pačią dieną buvo apipjaustytas Abraomas ir jo sūnus Izmaelis.
|
Gene
|
Bela
|
17:26 |
Таго самага дня былі абрэзаны Абрагам і Ізмаіл, сын ягоны,
|
Gene
|
GerBoLut
|
17:26 |
Eben auf einen Tag wurden sie alle beschnitten, Abraham, sein Sohn Ismael,
|
Gene
|
FinPR92
|
17:26 |
Tuona samana päivänä ympärileikattiin Abraham, hänen poikansa Ismael
|
Gene
|
SpaRV186
|
17:26 |
En aquel mismo día fue circuncidado Abraham, e Ismael su hijo:
|
Gene
|
NlCanisi
|
17:26 |
Op dezelfde dag werden Abraham en zijn zoon Jisjmaël besneden;
|
Gene
|
GerNeUe
|
17:26 |
Abraham und Ismaël wurden also am gleichen Tag beschnitten
|
Gene
|
Est
|
17:26 |
Otse selsamal päeval lõigati ümber Aabraham ja tema poeg Ismael;
|
Gene
|
UrduGeo
|
17:26 |
دونوں کا ختنہ اُسی دن ہوا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
17:26 |
وَهَكَذَا خُتِنَ إِبْرَاهِيمُ وَإِسْمَاعِيلُ ابْنُهُ فِي الْيَوْمِ نَفْسِهِ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
17:26 |
就在那一天,亚伯拉罕和他的儿子以实玛利,都受了割礼。
|
Gene
|
ItaRive
|
17:26 |
In quel medesimo giorno fu circonciso Abrahamo, e Ismaele suo figliuolo.
|
Gene
|
Afr1953
|
17:26 |
Op daardie selfde dag is Abraham en sy seun Ismael besny
|
Gene
|
RusSynod
|
17:26 |
В тот же самый день обрезаны были Авраам и Измаил, сын его,
|
Gene
|
UrduGeoD
|
17:26 |
दोनों का ख़तना उसी दिन हुआ।
|
Gene
|
TurNTB
|
17:26 |
İbrahim, oğlu İsmail'le aynı gün sünnet edildi.
|
Gene
|
DutSVV
|
17:26 |
Even op dezen zelfden dag werd Abraham besneden, en Ismael, zijn zoon.
|
Gene
|
HunKNB
|
17:26 |
Ugyanaznap metélkedett körül Ábrahám, és a fia, Izmael,
|
Gene
|
Maori
|
17:26 |
No taua rangi pu ano i kotia ai a Aperahama, raua ko tana tama, ko Ihimaera.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
17:26 |
Jari magdongan si Ibrahim maka anakna si Isma'il ni'islam ma dang'llaw du.
|
Gene
|
HunKar
|
17:26 |
Ugyanazon napon metéltetett körűl Ábrahám és Ismáel az ő fia.
|
Gene
|
Viet
|
17:26 |
Cũng trong một ngày đó, Áp-ra-ham và Ích-ma-ên chịu phép cắt bì,
|
Gene
|
Kekchi
|
17:26 |
Saˈ li cutan aˈan queˈxcˈul li circuncisión laj Abraham ut laj Ismael li ralal.
|
Gene
|
Swe1917
|
17:26 |
På denna samma dag omskuros Abraham och hans son Ismael;
|
Gene
|
SP
|
17:26 |
בעצם היום הזה נמל אברהם וישמעאל בנו
|
Gene
|
CroSaric
|
17:26 |
Tako su toga istog dana bili obrezani Abraham i njegov sin Jišmael;
|
Gene
|
VieLCCMN
|
17:26 |
Trong chính ngày ấy, ông Áp-ra-ham và Ít-ma-ên, con ông, chịu cắt bì ;
|
Gene
|
FreBDM17
|
17:26 |
En ce même jour-là Abraham fut circoncis, et son fils Ismaël aussi.
|
Gene
|
FreLXX
|
17:26 |
Ce jour-là furent circoncis Abraham et son fils Ismaël,
|
Gene
|
Aleppo
|
17:26 |
בעצם היום הזה נמול אברהם וישמעאל בנו
|
Gene
|
MapM
|
17:26 |
בְּעֶ֙צֶם֙ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה נִמּ֖וֹל אַבְרָהָ֑ם וְיִשְׁמָעֵ֖אל בְּנֽוֹ׃
|
Gene
|
HebModer
|
17:26 |
בעצם היום הזה נמול אברהם וישמעאל בנו׃
|
Gene
|
Kaz
|
17:26 |
Сол күні-ақ Ыбырайым мен оның ұлы Ысмағұл,
|
Gene
|
FreJND
|
17:26 |
En ce même jour-là Abraham fut circoncis, et Ismaël son fils,
|
Gene
|
GerGruen
|
17:26 |
Am gleichen Tage war Abraham beschnitten worden wie sein Sohn Ismael.
|
Gene
|
SloKJV
|
17:26 |
Na prav isti dan sta bila obrezana Abraham in njegov sin Izmael.
|
Gene
|
Haitian
|
17:26 |
Yo tout de, yo sikonsi yo menm jou
|
Gene
|
FinBibli
|
17:26 |
Yhtenä päivänä ympärileikattiin Abraham, ja Ismael hänen poikansa.
|
Gene
|
Geez
|
17:26 |
ወበጊዜሃ ፡ ለይእቲ ፡ ዕለተ ፡ ተገዝረ ፡ አብርሃም ፡ ወይስማኤል ፡ ወልዱ ፤
|
Gene
|
SpaRV
|
17:26 |
En el mismo día fué circuncidado Abraham é Ismael su hijo.
|
Gene
|
WelBeibl
|
17:26 |
Cafodd y ddau ohonyn nhw eu henwaedu yr un diwrnod.
|
Gene
|
GerMenge
|
17:26 |
An einem und demselben Tage wurden Abraham und sein Sohn Ismael beschnitten;
|
Gene
|
GreVamva
|
17:26 |
την αυτήν εκείνην ημέραν περιετμήθη ο Αβραάμ, και Ισμαήλ ο υιός αυτού·
|
Gene
|
UkrOgien
|
17:26 |
Того самого дня був обрізаний Авраам та Ізмаїл, син його.
|
Gene
|
FreCramp
|
17:26 |
Ce même jour, Abraham fut circoncis, ainsi qu'Ismaël, son fils ;
|
Gene
|
SrKDEkav
|
17:26 |
У један дан обреза се Аврам и син му Исмаило,
|
Gene
|
PolUGdan
|
17:26 |
Tego samego dnia obrzezano Abrahama i jego syna Izmaela.
|
Gene
|
FreSegon
|
17:26 |
Ce même jour, Abraham fut circoncis, ainsi qu'Ismaël, son fils.
|
Gene
|
SpaRV190
|
17:26 |
En el mismo día fué circuncidado Abraham é Ismael su hijo.
|
Gene
|
HunRUF
|
17:26 |
Ugyanazon a napon metélték körül Ábrahámot, a fiát, Izmaelt
|
Gene
|
DaOT1931
|
17:26 |
Selv samme Dag blev Abraham og hans Søn Ismael omskaaret;
|
Gene
|
TpiKJPB
|
17:26 |
Long dispela de stret ol i katim skin bilong Ebraham, na Ismael, pikinini man bilong em.
|
Gene
|
DaOT1871
|
17:26 |
Paa den selvsamme Dag bleve Abraham og Ismael, hans Søn, omskaarne.
|
Gene
|
FreVulgG
|
17:26 |
Abraham et son fils Ismaël furent circoncis en un (le) même jour.
|
Gene
|
PolGdans
|
17:26 |
Tegoż dnia obrzezany jest Abraham, i Ismael, syn jego.
|
Gene
|
JapBungo
|
17:26 |
是日アブラハムと其子イシマエル割禮を受たり
|
Gene
|
GerElb18
|
17:26 |
An diesem selbigen Tage wurde Abraham beschnitten und Ismael, sein Sohn;
|