Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 2:15  And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to tend it and to keep it.
Gene NHEBJE 2:15  Jehovah God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
Gene SPE 2:15  And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
Gene ABP 2:15  And [3took 1the lord 2God] the man whom he shaped, and put him in the paradise to work it and to guard.
Gene NHEBME 2:15  The Lord God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
Gene Rotherha 2:15  So Yahweh God took the man,—and placed him in the garden of Eden, to till it and to keep it.
Gene LEB 2:15  And Yahweh God took the man and set him in the garden of Eden to cultivate it and to keep it.
Gene RNKJV 2:15  And יהוה Elohim took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
Gene Jubilee2 2:15  And the LORD God took the man and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
Gene Webster 2:15  And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden, to dress it, and to keep it.
Gene Darby 2:15  And Jehovah Elohim took Man, and put him into the garden of Eden, to till it and to guard it.
Gene ASV 2:15  And Jehovah God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
Gene LITV 2:15  And Jehovah God took the man and put him into the Garden of Eden, to work it and to keep it.
Gene Geneva15 2:15  Then the Lord God tooke the man, and put him into the garden of Eden, that he might dresse it and keepe it.
Gene CPDV 2:15  Thus, the Lord God brought the man, and put him into the Paradise of enjoyment, so that it would be attended and preserved by him.
Gene BBE 2:15  And the Lord God took the man and put him in the garden of Eden to do work in it and take care of it.
Gene DRC 2:15  And the Lord God took man, and put him into the paradise of pleasure, to dress it, and to keep it.
Gene GodsWord 2:15  Then the LORD God took the man and put him in the Garden of Eden to farm the land and to take care of it.
Gene JPS 2:15  And HaShem G-d took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
Gene Tyndale 2:15  And the LORde God toke Adam and put him in the garden of Eden to dresse it and to kepe it:
Gene KJVPCE 2:15  And the Lord God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
Gene NETfree 2:15  The LORD God took the man and placed him in the orchard in Eden to care for it and to maintain it.
Gene AB 2:15  And the Lord God took the man whom He had formed, and placed him in the garden of Delight, to cultivate and keep it.
Gene AFV2020 2:15  And the LORD God took the man and put him into the garden of Eden to dress it and keep it.
Gene NHEB 2:15  The Lord God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
Gene NETtext 2:15  The LORD God took the man and placed him in the orchard in Eden to care for it and to maintain it.
Gene UKJV 2:15  And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
Gene KJV 2:15  And the Lord God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
Gene KJVA 2:15  And the Lord God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
Gene AKJV 2:15  And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
Gene RLT 2:15  And Yhwh God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
Gene MKJV 2:15  And the LORD God took the man and put him into the garden of Eden to work it and keep it.
Gene YLT 2:15  And Jehovah God taketh the man, and causeth him to rest in the garden of Eden, to serve it, and to keep it.
Gene ACV 2:15  And Jehovah God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
Gene VulgSist 2:15  Tulit ergo Dominus Deus hominem, et posuit eum in paradisum voluptatis, ut operaretur, et custodiret illum:
Gene VulgCont 2:15  Tulit ergo Dominus Deus hominem, et posuit eum in Paradiso voluptatis, ut operaretur, et custodiret illum:
Gene Vulgate 2:15  tulit ergo Dominus Deus hominem et posuit eum in paradiso voluptatis ut operaretur et custodiret illum
Gene VulgHetz 2:15  Tulit ergo Dominus Deus hominem, et posuit eum in paradiso voluptatis, ut operaretur, et custodiret illum:
Gene VulgClem 2:15  Tulit ergo Dominus Deus hominem, et posuit eum in paradiso voluptatis, ut operaretur, et custodiret illum :
Gene CzeBKR 2:15  Pojav tedy Hospodin Bůh člověka, postavil jej v ráji v zemi Eden, aby jej dělal a ostříhal ho.
Gene CzeB21 2:15  Hospodin Bůh tedy vzal člověka a usadil ho do zahrady Eden, aby ji obdělával a střežil.
Gene CzeCEP 2:15  Hospodin Bůh postavil člověka do zahrady v Edenu, aby ji obdělával a střežil.
Gene CzeCSP 2:15  Hospodin Bůh vzal člověka a umístil ho v zahradě v Edenu, aby ji obdělával a střežil.
Gene PorBLivr 2:15  Tomou, pois, o SENHOR Deus ao homem, e o pôs no jardim de Éden, para que o lavrasse e o guardasse.
Gene Mg1865 2:15  Ary Jehovah Andriamanitra nitondra an-dralehilahy ka namponina azy tao amin’ ny saha Edena hiasa sy hitandrina azy.
Gene FinPR 2:15  Ja Herra Jumala otti ihmisen ja pani hänet Eedenin paratiisiin viljelemään ja varjelemaan sitä.
Gene FinRK 2:15  Herra Jumala otti ihmisen ja asetti hänet Eedenin puutarhaan viljelemään sitä ja pitämään siitä huolta.
Gene ChiSB 2:15  上主天主將人安置在伊甸的樂園內,叫他耕種,看守樂園。
Gene CopSahBi 2:15  ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲓ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲁϥⲡⲗⲁⲥⲥⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁϥⲕⲱ ⲙⲙⲟϥ ϩⲙ ⲡⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲉⲣϩⲱⲃ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲉϩⲁⲣⲉϩ
Gene ArmEaste 2:15  Տէր Աստուած իր ստեղծած մարդուն տեղաւորեց բերկրութեան դրախտում, որպէսզի սա մշակի ու պահպանի այն:
Gene ChiUns 2:15  耶和华 神将那人安置在伊甸园,使他修理,看守。
Gene BulVeren 2:15  И ГОСПОД Бог взе човека и го засели в Едемската градина, за да я обработва и да я пази.
Gene AraSVD 2:15  وَأَخَذَ ٱلرَّبُّ ٱلْإِلَهُ آدَمَ وَوَضَعَهُ فِي جَنَّةِ عَدْنٍ لِيَعْمَلَهَا وَيَحْفَظَهَا.
Gene Esperant 2:15  Kaj Dio la Eternulo prenis la homon kaj enloĝigis lin en la ĝardeno Edena, por ke li prilaboradu ĝin kaj gardu ĝin.
Gene ThaiKJV 2:15  พระเยโฮวาห์พระเจ้าจึงทรงนำมนุษย์ไปอยู่ในสวนเอเดนให้ดูแลและรักษาสวน
Gene OSHB 2:15  וַיִּקַּ֛ח יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶת־הָֽאָדָ֑ם וַיַּנִּחֵ֣הוּ בְגַן־עֵ֔דֶן לְעָבְדָ֖הּ וּלְשָׁמְרָֽהּ׃
Gene SPMT 2:15  ויקח יהוה אלהים את האדם וינחהו בגן עדן לעבדה ולשמרה
Gene BurJudso 2:15  ထိုအခါ ထာဝရအရှင်ဘုရားသခင်သည် လူကိုယူ၍ ဧဒင်ဥယျာဉ်ကို ပြုစုစောင့်ရှောက်စေခြင်းငှါ ထားတော်မူ၏။
Gene FarTPV 2:15  سپس‌ خداوند آدم ‌را در باغ‌ عدن‌ گذاشت‌ تا در آن ‌زراعت‌ كند و آن ‌را نگهداری نماید.
Gene UrduGeoR 2:15  Rab Ḳhudā ne pahle ādmī ko Bāġh-e-Adan meṅ rakhā tāki wuh us kī bāġhbānī aur hifāzat kare.
Gene SweFolk 2:15  Herren Gud tog mannen och satte honom i Edens lustgård för att odla och bevara den.
Gene GerSch 2:15  Und Gott der HERR nahm den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, daß er ihn bauete und bewahrete.
Gene TagAngBi 2:15  At kinuha ng Panginoong Dios ang lalake at inilagay sa halamanan ng Eden, upang kaniyang alagaan at ingatan.
Gene FinSTLK2 2:15  Herra Jumala oli ottanut ihmisen ja pannut hänet Eedenin paratiisiin viljelemään ja varjelemaan sitä.
Gene Dari 2:15  سپس خداوند، خدا آدم را در باغ عدن جا داد تا در آن زراعت کند و از آن نگهداری نماید.
Gene SomKQA 2:15  Rabbiga Ilaah ahuna ninkii wuu kaxeeyey oo wuxuu geeyey beer Ceeden inuu falo oo dhawro.
Gene NorSMB 2:15  Og Herren Gud tok mannen og sette honom i Eden til å dyrka og varna hagen.
Gene Alb 2:15  Zoti Perëndi e mori pra njeriun dhe e futi në kopshtin e Edenit, me qëllim që ta punonte dhe ta ruante.
Gene UyCyr 2:15  Пәрвәрдигар Худа Адәм атини Ерәм баққа ишләп уни пәрвиш қилсун, дәп у йәргә қойған еди.
Gene KorHKJV 2:15  주 하나님께서 남자를 데려다가 에덴의 동산에 두시고 그것을 가꾸고 지키게 하셨더라.
Gene SrKDIjek 2:15  И узевши Господ Бог човјека намјести га у врту Едемском, да га ради и да га чува.
Gene Wycliffe 2:15  Therfor the Lord God took man, and settide hym in paradis of likyng, that he schulde worche and kepe it.
Gene Mal1910 2:15  യഹോവയായ ദൈവം മനുഷ്യനെ കൂട്ടിക്കൊണ്ടു പോയി ഏദെൻ തോട്ടത്തിൽ വേല ചെയ്‌വാനും അതിനെ കാപ്പാനും അവിടെ ആക്കി.
Gene KorRV 2:15  여호와 하나님이 그 사람을 이끌어 에덴 동산에 두사 그것을 다스리며 지키게 하시고
Gene Azeri 2:15  رب تاري آدامي گؤتوروب عَدن باغينا قويدو کي، اوراني بِجَرئب ساخلاسين.
Gene SweKarlX 2:15  Och HERren Gud tog menniskona, och satte honom in uti lustgården Eden, at han honom bruka och bewara skulle.
Gene KLV 2:15  joH'a' joH'a' tlhapta' the loD, je lan ghaH Daq the wIjghachHom vo' Eden Daq dress 'oH je Daq pol 'oH.
Gene ItaDio 2:15  Il Signore Iddio adunque prese l’uomo e lo pose nel giardino di Eden, per lavorarlo, e per guardarlo.
Gene RusSynod 2:15  И взял Господь Бог человека, [которого создал,] и поселил его в саду Едемском, чтобы возделывать его и хранить его.
Gene CSlEliza 2:15  И взя Господь Бог человека, егоже созда, и введе его в рай Сладости, делати его и хранити.
Gene ABPGRK 2:15  και έλαβε κύριος ο θεός τον άνθρωπον ον έπλασε και έθετο αυτόν εν τω παραδείσω εργάζεσθαι αυτόν και φυλάσσειν
Gene FreBBB 2:15  Et l'Eternel Dieu prit l'homme et le plaça dans le jardin d'Eden pour le cultiver et pour le garder.
Gene LinVB 2:15  Yawe Nzambe akamati moto mpe atii ye o elanga ya Eden mpo akata mpe abatela yango.
Gene HunIMIT 2:15  És vette az Örökkévaló Isten az embert és belehelyezte Éden kertjébe, hogy megmunkálja és őrizze azt.
Gene ChiUnL 2:15  耶和華上帝挈其人置伊甸囿、使之治理監守、
Gene VietNVB 2:15  CHÚA, Đức Chúa Trời đem người đặt vào vườn Ê-đen để canh tác và chăm sóc vườn.
Gene LXX 2:15  καὶ ἔλαβεν κύριος ὁ θεὸς τὸν ἄνθρωπον ὃν ἔπλασεν καὶ ἔθετο αὐτὸν ἐν τῷ παραδείσῳ ἐργάζεσθαι αὐτὸν καὶ φυλάσσειν
Gene CebPinad 2:15  Ug gikuha ni jehova nga Dios ang tawo ug gibutang siya tanaman sa Eden, aron kini iyang atimanon ug bantayan.
Gene RomCor 2:15  Domnul Dumnezeu a luat pe om şi l-a aşezat în grădina Edenului ca s-o lucreze şi s-o păzească.
Gene Pohnpeia 2:15  KAUN-O Koht eri ketikihdiong aramaso nan mwetuwel en Ihden pwe en kin apwahpwalih oh sinsile.
Gene HunUj 2:15  És fogta az Úristen az embert, elhelyezte az Éden kertjében, hogy azt művelje és őrizze.
Gene GerZurch 2:15  Und Gott der Herr nahm den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, daß er ihn bebaue und bewahre.
Gene GerTafel 2:15  Und Jehovah Gott nahm den Menschen und setzte ihn nieder in dem Garten Eden, ihn zu bebauen und ihn zu hüten.
Gene RusMakar 2:15  И взялъ Іегова Богъ человјка, и поставилъ его въ саду Едемскомъ, чтобы онъ воздјлывалъ его и хранилъ его.
Gene PorAR 2:15  Tomou, pois, o Senhor Deus o homem, e o pôs no jardim do Éden para o lavrar e guardar.
Gene DutSVVA 2:15  Zo nam de Heere God den mens, en zette hem in den hof van Eden, om dien te bouwen, en dien te bewaren.
Gene FarOPV 2:15  پس خداوند خدا آدم را گرفت و او را درباغ عدن گذاشت تا کار آن را بکند و آن رامحافظت نماید.
Gene Ndebele 2:15  INkosi uNkulunkulu yasimthatha umuntu, yambeka esivandeni seEdeni, ukuze asilime asilondoloze.
Gene PorBLivr 2:15  Tomou, pois, o SENHOR Deus ao homem, e o pôs no jardim de Éden, para que o lavrasse e o guardasse.
Gene Norsk 2:15  Og Gud Herren tok mennesket og satte ham i Edens have til å dyrke og vokte den.
Gene SloChras 2:15  Vzame torej Gospod Bog človeka ter ga postavi na vrt Edenski, da bi ga obdeloval in ga varoval.
Gene Northern 2:15  Rəbb Allah insanı götürüb Eden bağına qoydu ki, oranı becərsin və saxlasın.
Gene GerElb19 2:15  Und Jehova Gott nahm den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, ihn zu bebauen und ihn zu bewahren.
Gene LvGluck8 2:15  Un Dievs Tas Kungs ņēma cilvēku un to ielika Ēdenes dārzā, lai tas to koptu un sargātu.
Gene PorAlmei 2:15  E tomou o Senhor Deus o homem, e o poz no jardim do Eden para o lavrar e o guardar.
Gene ChiUn 2:15  耶和華 神將那人安置在伊甸園,使他修理,看守。
Gene SweKarlX 2:15  Och Herren Gud tog menniskona, och satte honom in uti lustgården Eden, att han honom bruka och bevara skulle.
Gene SPVar 2:15  ויקח יהוה אלהים את האדם וינחהו בגן עדן לעבדה ולשמרה
Gene FreKhan 2:15  L’Éternel-Dieu prit donc l’homme et l’établit dans le jardin d’Eden pour le cultiver et le soigner.
Gene FrePGR 2:15  Et l'Éternel Dieu prit l'homme, et l'établit dans le jardin d'Eden pour le cultiver et pour le garder.
Gene PorCap 2:15  O Senhor Deus levou o homem e colocou-o no jardim do Éden, para o cultivar e, também, para o guardar.
Gene JapKougo 2:15  主なる神は人を連れて行ってエデンの園に置き、これを耕させ、これを守らせられた。
Gene GerTextb 2:15  Da nahm Jahwe Gott den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, ihn zu bebauen und zu bewachen.
Gene Kapingam 2:15  Gei Yihowah=God gaa-dugu tangada gi-lodo di hadagee go Eden e-haga-maluu di-maa ge e-hagaloohi di-maa.
Gene SpaPlate 2:15  Tomó, pues, Yahvé Dios al hombre y lo llevó al jardín de Edén, para que lo labrara y lo cuidase.
Gene GerOffBi 2:15  Und JHWH Gott nahm dann den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, damit (um zu) er ihn bewirtschaftete und pflegte.
Gene WLC 2:15  וַיִּקַּ֛ח יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶת־הָֽאָדָ֑ם וַיַּנִּחֵ֣הוּ בְגַן־עֵ֔דֶן לְעָבְדָ֖הּ וּלְשָׁמְרָֽהּ׃
Gene LtKBB 2:15  Ir paėmė Viešpats Dievas žmogų ir apgyvendino jį Edeno sode, kad žmogus jį įdirbtų ir prižiūrėtų.
Gene Bela 2:15  І ўзяў Гасподзь Бог чалавека, якога стварыў , і пасяліў яго ў садзе Эдэмскім, каб урабляць яго і захоўваць яго.
Gene GerBoLut 2:15  Und Gott der HERR nahm den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, daß er ihn bauete und bewahrete.
Gene FinPR92 2:15  Herra Jumala asetti ihmisen Eedenin puutarhaan viljelemään ja varjelemaan sitä.
Gene SpaRV186 2:15  Tomó pues Jehová Dios al hombre, y púsole en el huerto de Edén, para que le labrase, y le guardase.
Gene NlCanisi 2:15  Daarop plaatste Jahweh God den mens in de tuin van Eden, om die te bewerken en te bewaken.
Gene GerNeUe 2:15  Jahwe-Gott brachte also den Menschen in den Garten Eden, damit er diesen bearbeite und beschütze,
Gene Est 2:15  Ja Issand Jumal võttis inimese ja pani ta Eedeni aeda harima ja hoidma.
Gene UrduGeo 2:15  رب خدا نے پہلے آدمی کو باغِ عدن میں رکھا تاکہ وہ اُس کی باغ بانی اور حفاظت کرے۔
Gene AraNAV 2:15  وَأَخَذَ الرَّبُّ الإِلَهُ آدَمَ وَوَضَعَهُ فِي جَنَّةِ عَدْنٍ لِيَفْلَحَهَا وَيَعْتَنِيَ بِهَا.
Gene ChiNCVs 2:15  耶和华 神把那人安置在伊甸园里,叫他耕种和看守那园子。
Gene ItaRive 2:15  L’Eterno Iddio prese dunque l’uomo e lo pose nel giardino d’Eden perché lo lavorasse e lo custodisse.
Gene Afr1953 2:15  Toe het die HERE God die mens geneem en hom in die tuin van Eden gestel om dit te bewerk en te bewaak.
Gene RusSynod 2:15  И взял Господь Бог человека, и поселил его в саду Эдемском, чтобы возделывать его и хранить его.
Gene UrduGeoD 2:15  रब ख़ुदा ने पहले आदमी को बाग़े-अदन में रखा ताकि वह उस की बाग़बानी और हिफ़ाज़त करे।
Gene TurNTB 2:15  RAB Tanrı Aden bahçesine bakması, onu işlemesi için Adem'i oraya koydu.
Gene DutSVV 2:15  Zo nam de HEERE God den mens, en zette hem in den hof van Eden, om dien te bouwen, en dien te bewaren.
Gene HunKNB 2:15  Fogta tehát az Úr Isten az embert, és az Éden kertjébe helyezte, hogy művelje és őrizze meg.
Gene Maori 2:15  Na ka tango a Ihowa, te Atua, i te tangata, a whakanohoia ana e ia ki te kari o Erene, hei ngaki, hei tiaki hoki reira.
Gene sml_BL_2 2:15  Sakali in manusiya' binowa e' PANGHŪ' Tuhan bo' pinat'nna' ma lahat Eden. Sinō' iya maghuma maka angisbat kabbunna.
Gene HunKar 2:15  És vevé az Úr Isten az embert, és helyezteté őt az Éden kertjébe, hogy mívelje és őrizze azt.
Gene Viet 2:15  Giê-hô-va Ðức Chúa Trời đem người ở vào cảnh vườn Ê-đen để trồng và giữ vườn.
Gene Kekchi 2:15  Li Ka̱cuaˈ Dios quixqˈue li cui̱nk saˈ xnaˈaj li acui̱mk aran Edén re nak aˈan ta̱ilok re ut tixtrabaji li chˈochˈ.
Gene Swe1917 2:15  Så tog nu HERREN Gud mannen och satte honom i Edens lustgård, till att bruka och bevara den.
Gene SP 2:15  ויקח יהוה אלהים את האדם וינחהו בגן עדן לעבדה ולשמרה
Gene CroSaric 2:15  Jahve, Bog, uzme čovjeka i postavi ga u edenski vrt da ga obrađuje i čuva.
Gene VieLCCMN 2:15  ĐỨC CHÚA là Thiên Chúa đem con người đặt vào vườn Ê-đen, để cày cấy và canh giữ đất đai.
Gene FreBDM17 2:15  L’Eternel Dieu prit donc l’homme et le mit dans le jardin d’Héden pour le cultiver, et pour le garder.
Gene FreLXX 2:15  Le Seigneur prit l'homme qu'il avait formé, et il le plaça dans le paradis de délices, pour y travailler et le garder.
Gene Aleppo 2:15  ויקח יהוה אלהים את האדם וינחהו בגן עדן לעבדה ולשמרה
Gene MapM 2:15  וַיִּקַּ֛ח יְהֹוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶת־הָֽאָדָ֑ם וַיַּנִּחֵ֣הוּ בְגַן־עֵ֔דֶן לְעׇבְדָ֖הּ וּלְשׇׁמְרָֽהּ׃
Gene HebModer 2:15  ויקח יהוה אלהים את האדם וינחהו בגן עדן לעבדה ולשמרה׃
Gene Kaz 2:15  Құдай Ие пейіш бағын өңдеп, күтіп-бағу үшін адамды сонда орналастырды.
Gene FreJND 2:15  Et l’Éternel Dieu prit l’homme et le plaça dans le jardin d’Éden pour le cultiver et pour le garder.
Gene GerGruen 2:15  Der Herr Gott nahm also den Menschen und setzte ihn in Edens Garten, daß er ihn bebaue und pflege.
Gene SloKJV 2:15  Gospod Bog je vzel človeka ter ga postavil v edenski vrt, da ga prirezuje in da ga varuje.
Gene Haitian 2:15  Seyè a, Bondye a, pran nonm lan, li mete l' nan jaden Edenn lan pou l' travay li, pou l' pran swen l'.
Gene FinBibli 2:15  Ja Herra Jumala otti ihmisen, ja pani Edenissä Paradisiin, viljelemään ja varjelemaan sitä.
Gene Geez 2:15  ወነሥኦ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለእጓለ ፡ እመሕያው ፡ ዘገብረ ፡ ወሤሞ ፡ ውስተ ፡ ገነት ፡ ከመ ፡ ይትገበራ ፡ ወይዕቀባ ።
Gene SpaRV 2:15  Tomó, pues, Jehová Dios al hombre, y le puso en el huerto de Edén, para que lo labrara y lo guardase.
Gene WelBeibl 2:15  Dyma'r ARGLWYDD Dduw yn cymryd y dyn a'i osod yn yr ardd yn Eden, i'w thrin hi a gofalu amdani.
Gene GerMenge 2:15  Als nun Gott der HERR den Menschen genommen und ihn in den Garten Eden versetzt hatte, damit er ihn bestelle und behüte,
Gene GreVamva 2:15  Και έλαβε Κύριος ο Θεός τον άνθρωπον και έθεσεν αυτόν εν τω παραδείσω της Εδέμ διά να εργάζηται αυτόν και να φυλάττη αυτόν.
Gene UkrOgien 2:15  І взяв Господь Бог людину, і в еденському ра́ї вмістив був її, щоб порала його та його доглядала.
Gene FreCramp 2:15  Yahweh Dieu prit l'homme et le plaça dans le jardin d'Eden pour le cultiver et pour le garder.
Gene SrKDEkav 2:15  И узевши Господ Бог човека намести га у врту едемском, да га ради и да га чува.
Gene PolUGdan 2:15  Pan Bóg wziął więc człowieka i umieścił go w ogrodzie Eden, aby go uprawiał i strzegł.
Gene FreSegon 2:15  L'Éternel Dieu prit l'homme, et le plaça dans le jardin d'Éden pour le cultiver et pour le garder.
Gene SpaRV190 2:15  Tomó, pues, Jehová Dios al hombre, y le puso en el huerto de Edén, para que lo labrara y lo guardase.
Gene HunRUF 2:15  Fogta tehát az Úristen az embert, és elhelyezte az Éden kertjében, hogy művelje és őrizze azt.
Gene DaOT1931 2:15  Derpaa tog Gud HERREN Adam og satte ham i Edens Have til at dyrke og vogte den.
Gene TpiKJPB 2:15  Na God BIKPELA i kisim man, na putim em insait long gaden bilong Iden bilong wokim dispela na bilong lukautim dispela.
Gene DaOT1871 2:15  Og Gud Herren tog Mennesket og satte det i Edens Have at dyrke den og vogte den.
Gene FreVulgG 2:15  Le Seigneur Dieu prit donc l’homme, et le mit dans le paradis (jardin) de délices, afin qu’il le cultivât et qu’il le gardât.
Gene PolGdans 2:15  Wziął tedy Pan Bóg człowieka, i postawił go w sadzie Eden, aby go sprawował, i aby go strzegł.
Gene JapBungo 2:15  ヱホバ神其人を挈て彼をエデンの園に置き之を埋め之を守らしめ給へり
Gene GerElb18 2:15  Und Jehova Gott nahm den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, ihn zu bebauen und ihn zu bewahren.