Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene AB 2:22  And God formed the rib which he took from Adam into a woman, and brought her to Adam.
Gene ABP 2:22  And [3built 1the lord 2God] the rib which he took from Adam into a woman. And he led her to Adam.
Gene ACV 2:22  And the rib, which Jehovah God had taken from the man, he made a woman, and brought her to the man.
Gene AFV2020 2:22  Then the LORD God made the rib (which He had taken out of the man) into a woman, and He brought her to the man.
Gene AKJV 2:22  And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her to the man.
Gene ASV 2:22  and the rib, which Jehovah God had taken from the man, made he a woman, and brought her unto the man.
Gene BBE 2:22  And the bone which the Lord God had taken from the man he made into a woman, and took her to the man.
Gene CPDV 2:22  And the Lord God built up the rib, which he took from Adam, into a woman. And he led her to Adam.
Gene DRC 2:22  And the Lord God built the rib which he took from Adam into a woman: and brought her to Adam.
Gene Darby 2:22  And Jehovah Elohim built the rib that he had taken from Man into a woman; and brought her to Man.
Gene Geneva15 2:22  And the ribbe which the Lord God had taken from the man, made he a woman, and brought her to the man.
Gene GodsWord 2:22  Then the LORD God formed a woman from the rib that he had taken from the man. He brought her to the man.
Gene JPS 2:22  And the rib, which HaShem G-d had taken from the man, made He a woman, and brought her unto the man.
Gene Jubilee2 2:22  and the LORD God built [that] which he had taken from the side of the man into a woman and brought her unto the man.
Gene KJV 2:22  And the rib, which the Lord God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.
Gene KJVA 2:22  And the rib, which the Lord God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.
Gene KJVPCE 2:22  And the rib, which the Lord God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.
Gene LEB 2:22  And Yahweh God fashioned the rib which he had taken from the man into a woman and brought her to the man.
Gene LITV 2:22  And Jehovah God formed the rib which He had taken from the man into a woman, and brought her to the man.
Gene MKJV 2:22  And the LORD God made the rib (which He had taken from the man) into a woman. And He brought her to the man.
Gene NETfree 2:22  Then the LORD God made a woman from the part he had taken out of the man, and he brought her to the man.
Gene NETtext 2:22  Then the LORD God made a woman from the part he had taken out of the man, and he brought her to the man.
Gene NHEB 2:22  He made the rib, which the Lord God had taken from the man, into a woman, and brought her to the man.
Gene NHEBJE 2:22  He made the rib, which Jehovah God had taken from the man, into a woman, and brought her to the man.
Gene NHEBME 2:22  He made the rib, which the Lord God had taken from the man, into a woman, and brought her to the man.
Gene RLT 2:22  And the rib, which Yhwh God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.
Gene RNKJV 2:22  And the rib, which יהוה Elohim had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.
Gene RWebster 2:22  And the rib, which the LORD God had taken from man, he made a woman, and brought her to the man.
Gene Rotherha 2:22  And Yahweh God builded the rib which he had taken from the man, into a woman, and brought her in unto the man.
Gene SPE 2:22  And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.
Gene Tyndale 2:22  And the LORde God made of the rybbe which he toke out of Adam a woma and brought her vnto Adam.
Gene UKJV 2:22  And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.
Gene Webster 2:22  And the rib, which the LORD God had taken from man, he made woman, and brought her to the man.
Gene YLT 2:22  And Jehovah God buildeth up the rib which He hath taken out of the man into a woman, and bringeth her in unto the man;
Gene VulgClem 2:22  Et ædificavit Dominus Deus costam, quam tulerat de Adam, in mulierem : et adduxit eam ad Adam.
Gene VulgCont 2:22  Et ædificavit Dominus Deus costam, quam tulerat de Adam, in mulierem: et adduxit eam ad Adam.
Gene VulgHetz 2:22  Et ædificavit Dominus Deus costam, quam tulerat de Adam, in mulierem: et adduxit eam ad Adam.
Gene VulgSist 2:22  Et aedificavit Dominus Deus costam, quam tulerat de Adam, in mulierem: et adduxit eam ad Adam.
Gene Vulgate 2:22  et aedificavit Dominus Deus costam quam tulerat de Adam in mulierem et adduxit eam ad Adam
Gene CzeB21 2:22  Z onoho žebra, které vzal z Adama, pak Hospodin Bůh vytvořil ženu a přivedl ji k Adamovi.
Gene CzeBKR 2:22  A z toho žebra, kteréž vyňal z Adama, vzdělal Hospodin Bůh ženu, a přivedl ji k Adamovi.
Gene CzeCEP 2:22  A Hospodin Bůh utvořil z žebra, které vzal z člověka, ženu a přivedl ji k němu.
Gene CzeCSP 2:22  A Hospodin Bůh vybudoval z žebra, které vzal z člověka, ženu a přivedl ji k člověku.
Gene ABPGRK 2:22  και ωκοδόμησε κύριος ο θεός την πλευράν ην έλαβεν από του Αδάμ εις γυναίκα και ήγαγεν αυτήν προς τον Αδάμ
Gene Afr1953 2:22  En die HERE God bou die rib wat Hy van die mens geneem het, tot 'n vrou en bring haar na die mens.
Gene Alb 2:22  Pastaj Zoti Perëndi me brinjën që i kishte hequr njeriut formoi një grua dhe e çoi te njeriu.
Gene Aleppo 2:22  ויבן יהוה אלהים את הצלע אשר לקח מן האדם לאשה ויבאה אל האדם
Gene AraNAV 2:22  وَعَمِلَ مِنْ هَذِهِ الضِّلْعِ امْرَأَةً أَحْضَرَهَا إِلَى آدَمَ.
Gene AraSVD 2:22  وَبَنَى ٱلرَّبُّ ٱلْإِلَهُ ٱلضِّلْعَ ٱلَّتِي أَخَذَهَا مِنْ آدَمَ ٱمْرَأَةً وَأَحْضَرَهَا إِلَى آدَمَ.
Gene ArmEaste 2:22  Տէր Աստուած Ադամից վերցրած կողոսկրից կին արարեց եւ նրան բերեց Ադամի մօտ:
Gene Azeri 2:22  رب تاري آدامدان گؤتوردويو قابيرقا سومويوندن آروادي ياراتدي و اونو آدامين يانينا گتئردي.
Gene Bela 2:22  І стварыў Гасподзь Бог з рабрыны, узятай у чалавека, жанчыну, і прывёў яе да чалавека.
Gene BulVeren 2:22  И ГОСПОД Бог създаде жена от реброто, което взе от човека, и я доведе при човека.
Gene BurJudso 2:22  ထာဝရအရှင်ဘုရားသခင်သည် လူထဲကထုတ်သော နံရိုးဖြင့် လူမိန်းမကိုဖန်ဆင်း၍လူရှိရာသို့ ဆောင်ခဲ့ တော်မူ၏။
Gene CSlEliza 2:22  И созда Господь Бог ребро, еже взя от Адама, в жену, и приведе ю ко Адаму.
Gene CebPinad 2:22  Ug ang gusok nga gikuha ni Jehova nga Dios gikan sa tawo gibuhat niya nga usa ka babaye, ug iyang gidala siya ngadto sa lalake.
Gene ChiNCVs 2:22  然后,耶和华 神用从那人身上所取的肋骨,造了一个女人,带她到那人面前。
Gene ChiSB 2:22  然後上主天主用那由人取來的肋骨,形成了一個女人,引她到人前,
Gene ChiUn 2:22  耶和華 神就用那人身上所取的肋骨造成一個女人,領她到那人跟前。
Gene ChiUnL 2:22  以所取之脇骨造女、攜至其前、
Gene ChiUns 2:22  耶和华 神就用那人身上所取的肋骨造成一个女人,领她到那人跟前。
Gene CopSahBi 2:22  ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲕⲱⲧ ⲛⲧⲃⲏⲧⲥⲡⲓⲣ ⲛⲧⲁϥϫⲓⲧⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲁⲇⲁⲙ ⲉⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲁϥⲉⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲁⲇⲁⲙ
Gene CroSaric 2:22  Od rebra što ga je uzeo čovjeku napravi Jahve, Bog, ženu pa je dovede čovjeku.
Gene DaOT1871 2:22  Og Gud Herren byggede af det Ribben, som han havde taget af Mennesket, en Mandinde og ledte hende til Adam.
Gene DaOT1931 2:22  og af Ribbenet, som Gud HERREN havde taget af Adam, byggede han en Kvinde og førte hende hen til Adam.
Gene Dari 2:22  سپس از آن قبرغه زن را ساخت و او را پیش آدم آورد.
Gene DutSVV 2:22  En de HEERE God bouwde de ribbe, die Hij van Adam genomen had, tot een vrouw, en Hij bracht haar tot Adam.
Gene DutSVVA 2:22  En de Heere God bouwde de ribbe, die Hij van Adam genomen had, tot een vrouw, en Hij bracht haar tot Adam.
Gene Esperant 2:22  Kaj Dio la Eternulo konstruis el la ripo, kiun Li prenis de la homo, virinon, kaj Li venigis ŝin al la homo.
Gene Est 2:22  Ja Issand Jumal ehitas küljeluu, mille Ta inimesest oli võtnud, naiseks ja tõi tema Aadama juurde.
Gene FarOPV 2:22  و خداوندخدا آن دنده را که از آدم گرفته بود، زنی بنا کرد ووی را به نزد آدم آورد.
Gene FarTPV 2:22  سپس ‌از آن‌ دنده ‌زن ‌را ساخت ‌و او را نزد آدم‌ آورد.
Gene FinBibli 2:22  Ja Herra Jumala rakensi vaimon siitä kylkiluusta, jonka hän Adamista otti, ja toi sen hänen eteensä.
Gene FinPR 2:22  Ja Herra Jumala rakensi vaimon siitä kylkiluusta, jonka hän oli ottanut miehestä, ja toi hänet miehen luo.
Gene FinPR92 2:22  Herra Jumala teki tästä kylkiluusta naisen ja toi hänet miehen luo.
Gene FinRK 2:22  Ja Herra Jumala rakensi naisen siitä kylkiluusta, jonka oli ottanut miehestä, ja toi hänet miehen luo.
Gene FinSTLK2 2:22  Sitten Herra Jumala rakensi vaimon siitä kylkiluusta, jonka hän oli ottanut miehestä, ja toi hänet miehen luo.
Gene FreBBB 2:22  et de la côte qu'il avait prise de l'homme, l'Eternel Dieu forma une femme, et il l'amena vers l'homme.
Gene FreBDM17 2:22  Et l’Eternel Dieu fit une femme de la côte qu’il avait prise d’Adam, et la fit venir vers Adam.
Gene FreCramp 2:22  De la côte qu'il avait prise de l'homme, Yahweh Dieu forma une femme, et il l'amena à l'homme.
Gene FreJND 2:22  Et l’Éternel Dieu forma une femme de la côte qu’il avait prise de l’homme, et l’amena vers l’homme.
Gene FreKhan 2:22  L’Éternel-Dieu organisa en une femme la côte qu’il avait prise à l’homme, et il la présenta à l’homme.
Gene FreLXX 2:22  Et de cette côte qu'il avait prise à Adam, il forma une femme et il la conduisit a Adam.
Gene FrePGR 2:22  Et l'Etemel Dieu bâtit en femme la côte qu'il avait prise de l'homme, et Il l'amena à l'homme.
Gene FreSegon 2:22  L'Éternel Dieu forma une femme de la côte qu'il avait prise de l'homme, et il l'amena vers l'homme.
Gene FreVulgG 2:22  Et le Seigneur Dieu forma la (une) femme de la côte qu’il avait tirée d’Adam, et il l’amena à Adam.
Gene Geez 2:22  ወነደቃ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለይእቲ ፡ ዐጽመ ፡ ገቦ ፡ እንተ ፡ ነሥአ ፡ እምነ ፡ አዳም ፡ ወረሰያ ፡ ብእሲቶ ፡ ወአምጽአ ፡ ኀበ ፡ አዳም ።
Gene GerBoLut 2:22  Und Gott der HERR bauete ein Weib aus der Rippe, die ervon dem Menschen nahm, und brachte sie zu ihm.
Gene GerElb18 2:22  und Jehova Gott baute aus der Rippe, die er von dem Menschen genommen hatte, ein Weib, und er brachte sie zu dem Menschen.
Gene GerElb19 2:22  und Jehova Gott baute aus der Rippe, die er von dem Menschen genommen hatte, ein Weib, und er brachte sie zu dem Menschen.
Gene GerGruen 2:22  Dann baute der Herr Gott die Rippe, die er vom Menschen genommen, zu einem Weibe aus und brachte sie zum Menschen.
Gene GerMenge 2:22  die Rippe aber, die Gott aus dem Menschen genommen hatte, gestaltete er zu einem Weibe und führte dieses dem Menschen zu.
Gene GerNeUe 2:22  Aus dem herausgenommenen Seitenstück baute Jahwe-Gott eine Frau und brachte sie zum Menschen.
Gene GerOffBi 2:22  Dann (und) machte (erschuf, bildete, baute) JHWH Gott die Rippe (Seite), die er vom (aus dem) Menschen genommen hatte (nahm), zu einer Frau und brachte sie zu dem Menschen.
Gene GerSch 2:22  Und Gott der HERR baute aus der Rippe, die er von dem Menschen genommen hatte, ein Weib und brachte sie zu ihm.
Gene GerTafel 2:22  Und Jehovah baute die Rippe, die Er vom Menschen genommen hatte, zu einem Weibe, und brachte sie zu dem Menschen.
Gene GerTextb 2:22  Alsdann gestaltete Jahwe Gott die Rippe, die er von dem Menschen genommen hatte, zu einem Weibe und brachte sie zu dem Menschen.
Gene GerZurch 2:22  Und Gott der Herr baute ein Weib aus der Rippe, die er vom Menschen genommen hatte, und führte sie dem Menschen zu.
Gene GreVamva 2:22  Και κατεσκεύασε Κύριος ο Θεός την πλευράν, την οποίαν έλαβεν από του Αδάμ, εις γυναίκα και έφερεν αυτήν προς τον Αδάμ.
Gene Haitian 2:22  Avèk zo kòt li te wete nan nonm lan, li fè yon fanm, li mennen l' ba li.
Gene HebModer 2:22  ויבן יהוה אלהים את הצלע אשר לקח מן האדם לאשה ויבאה אל האדם׃
Gene HunIMIT 2:22  És alakította az Örökkévaló Isten a bordát; melyet kivett az emberből, asszonnyá és elvitte azt az emberhez.
Gene HunKNB 2:22  Azután az Úr Isten asszonnyá formálta a bordát, amelyet az emberből kivett, és odavezette az emberhez.
Gene HunKar 2:22  És alkotá az Úr Isten azt az oldalbordát, a melyet kivett vala az emberből, asszonynyá, és vivé az emberhez.
Gene HunRUF 2:22  Az emberből kivett oldalbordát az Úristen asszonnyá formálta, és odavezette az emberhez.
Gene HunUj 2:22  Az emberből kivett oldalbordát asszonnyá formálta az Úristen, és odavitte az emberhez.
Gene ItaDio 2:22  E il Signore Iddio fabbricò una donna della costa che egli avea tolta ad Adamo, e la menò ad Adamo.
Gene ItaRive 2:22  E l’Eterno Iddio, con la costola che avea tolta all’uomo, formò una donna e la menò all’uomo.
Gene JapBungo 2:22  ヱホバ神アダムより取たる肋骨を以て女を成り之をアダムの所に携きたりたまへり
Gene JapKougo 2:22  主なる神は人から取ったあばら骨でひとりの女を造り、人のところへ連れてこられた。
Gene KLV 2:22  ghaH chenmoHta' the rib, nuq joH'a' joH'a' ghajta' tlhappu' vo' the loD, Daq a be', je qempu' Daj Daq the loD.
Gene Kapingam 2:22  Gei Mee gaa-hai dana ahina gi-di iwi wogowogo, ga-laha-mai a-Mee gi taane.
Gene Kaz 2:22  Құдай Ие осы қабырғадан әйел жасап шығарып, оны адамға алып келді.
Gene Kekchi 2:22  Li Ka̱cuaˈ Dios quixyi̱b jun li ixk riqˈuin li costilla li quirisi riqˈuin li cui̱nk. Ut quixqˈue li ixk aˈan chokˈ rochben li cui̱nk.
Gene KorHKJV 2:22  주 하나님께서 남자에게서 취한 그 갈비뼈로 여자를 만드시고 그녀를 남자에게로 데려오시니
Gene KorRV 2:22  여호와 하나님이 아담에게서 취하신 그 갈빗대로 여자를 만드시고 그를 아담에게로 이끌어 오시니
Gene LXX 2:22  καὶ ᾠκοδόμησεν κύριος ὁ θεὸς τὴν πλευράν ἣν ἔλαβεν ἀπὸ τοῦ Αδαμ εἰς γυναῖκα καὶ ἤγαγεν αὐτὴν πρὸς τὸν Αδαμ
Gene LinVB 2:22  Na monkuwa alongolaki o mopanzi mwa moto, Yawe Nzambe akeli mwasi mpe ayei na ye o miso ma mobali.
Gene LtKBB 2:22  Po to Viešpats Dievas iš šonkaulio, kurį išėmė iš žmogaus, padarė moterį ir ją atvedė pas žmogų.
Gene LvGluck8 2:22  Un Dievs Tas Kungs iztaisīja to sānkaulu, ko no cilvēka bija ņēmis, par sievu un pieveda to pie cilvēka.
Gene Mal1910 2:22  യഹോവയായ ദൈവം മനുഷ്യനിൽനിന്നു എടുത്ത വാരിയെല്ലിനെ ഒരു സ്ത്രീയാക്കി, അവളെ മനുഷ്യന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവന്നു.
Gene Maori 2:22  Na ka hanga a Ihowa, te Atua, i te rara i tangohia mai ra e ia i roto i a Arama hei wahine, a kawea ana e ia ki a Arama.
Gene MapM 2:22  וַיִּ֩בֶן֩ יְהֹוָ֨ה אֱלֹהִ֧ים ׀ אֶֽת־הַצֵּלָ֛ע אֲשֶׁר־לָקַ֥ח מִן־הָֽאָדָ֖ם לְאִשָּׁ֑ה וַיְבִאֶ֖הָ אֶל־הָֽאָדָֽם׃
Gene Mg1865 2:22  Ary ny taolan-tehezana izay nalain’ i Jehovah Andriamanitra tamin-dralehilahy dia nataony vehivavy ka nentiny tany amin-dralehilahy.
Gene Ndebele 2:22  INkosi uNkulunkulu yasisenza ubambo eyayiluthethe emuntwini lwaba ngowesifazana, yasimusa emuntwini.
Gene NlCanisi 2:22  Dan bouwde Jahweh God een vrouw uit de rib, die Hij uit den mens had genomen, en leidde haar tot den mens.
Gene NorSMB 2:22  Og Herren Gud bygde ei kvinna av det sidebeinet han tok av mannen, og leidde henne fram til honom.
Gene Norsk 2:22  Og Gud Herren bygget av det ribben han hadde tatt av mennesket, en kvinne og ledet henne til mennesket.
Gene Northern 2:22  Rəbb Allah insandan götürdüyü qabırğadan qadını düzəltdi və onu insanın yanına gətirdi.
Gene OSHB 2:22  וַיִּבֶן֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֧ים ׀ אֶֽת־הַצֵּלָ֛ע אֲשֶׁר־לָקַ֥ח מִן־הָֽאָדָ֖ם לְאִשָּׁ֑ה וַיְבִאֶ֖הָ אֶל־הָֽאָדָֽם׃
Gene Pohnpeia 2:22  E ahpw ketin wiahda lih emen sang tihnkopwou me e ketikihsang rehn aramaso, oh ketin kahredohng aramaso.
Gene PolGdans 2:22  I zbudował Pan Bóg z żebra onego, które wyjął z Adama, niewiastę, i przywiódł ją do Adama.
Gene PolUGdan 2:22  I z tego żebra, które Pan Bóg wyjął z Adama, utworzył kobietę i przyprowadził ją do Adama.
Gene PorAR 2:22  e da costela que o senhor Deus lhe tomara, formou a mulher e a trouxe ao homem.
Gene PorAlmei 2:22  E da costella que o Senhor Deus tomou do homem, formou uma mulher: e trouxe-a a Adão.
Gene PorBLivr 2:22  E da costela que o SENHOR Deus tomou do homem, fez uma mulher, e trouxe-a ao homem.
Gene PorBLivr 2:22  E da costela que o SENHOR Deus tomou do homem, fez uma mulher, e trouxe-a ao homem.
Gene PorCap 2:22  Da costela que retirara do homem, o Senhor Deus fez a mulher e conduziu-a até ao homem.
Gene RomCor 2:22  Din coasta pe care o luase din om, Domnul Dumnezeu a făcut o femeie şi a adus-o la om.
Gene RusMakar 2:22  И создалъ Іегова Богъ изъ ребра, взятаго у человјка, жену, и привелъ ее къ человјку.
Gene RusSynod 2:22  И создал Господь Бог из ребра, взятого у человека, жену, и привел ее к человеку.
Gene RusSynod 2:22  И создал Господь Бог из ребра, взятого у человека, женщину, и привел ее к человеку.
Gene SP 2:22  ויבן יהוה אלהים את הצלע אשר לקח מן האדם לאשה ויביאה אל האדם
Gene SPMT 2:22  ויבן יהוה אלהים את הצלע אשר לקח מן האדם לאשה ויבאה אל האדם
Gene SPVar 2:22  ויבן יהוה אלהים את הצלע אשר לקח מן האדם לאשה ויביאה אל האדם
Gene SloChras 2:22  In Gospod Bog stvori iz tistega rebra, ki ga je vzel Adamu, ženo, in jo privede k Adamu.
Gene SloKJV 2:22  in [iz] rebra, ki ga je Gospod Bog vzel iz človeka, je naredil žensko in jo privedel k človeku.
Gene SomKQA 2:22  Oo feedhii Rabbiga Ilaah ahu ka bixiyey ninka ayuu naag ka sameeyey, oo wuxuu iyadii u keenay ninkii.
Gene SpaPlate 2:22  De la costilla que Yahvé Dios había tomado del hombre, formó una mujer y la condujo ante el hombre.
Gene SpaRV 2:22  Y de la costilla que Jehová Dios tomó del hombre, hizo una mujer, y trájola al hombre.
Gene SpaRV186 2:22  Y edificó Jehová Dios la costilla que tomó del hombre, en mujer, y trájola al hombre.
Gene SpaRV190 2:22  Y de la costilla que Jehová Dios tomó del hombre, hizo una mujer, y trájola al hombre.
Gene SrKDEkav 2:22  И Господ Бог створи жену од ребра, које узе Адаму, и доведе је к Адаму.
Gene SrKDIjek 2:22  И Господ Бог створи жену од ребра, које узе Адаму, и доведе је к Адаму.
Gene Swe1917 2:22  Och HERREN Gud byggde en kvinna av revbenet som han hade tagit av mannen, och förde henne fram till mannen.
Gene SweFolk 2:22  Och Herren Gud byggde en kvinna av revbenet som han tagit från mannen och förde fram henne till honom.
Gene SweKarlX 2:22  Och HERren Gud byggde ena Qwinno utaf refwet, som han uttagit hade af menniskone, och hade henne fram för honom.
Gene SweKarlX 2:22  Och Herren Gud byggde ena Qvinno utaf refvet, som han uttagit hade af menniskone, och hade henne fram för honom.
Gene TagAngBi 2:22  At ang tadyang na kinuha ng Panginoong Dios sa lalake ay ginawang isang babae, at ito'y dinala niya sa lalake.
Gene ThaiKJV 2:22  กระดูกซี่โครงซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าได้ทรงชักจากชายนั้น พระองค์ทรงสร้างให้เป็นหญิงคนหนึ่ง และทรงนำเธอมาให้ชายนั้น
Gene TpiKJPB 2:22  Na dispela bun bilong banis, dispela God BIKPELA i bin kisim long man, Em i wokim i kamap wanpela meri, na bringim em i kam long man.
Gene TurNTB 2:22  Adem'den aldığı kaburga kemiğinden bir kadın yaratarak onu Adem'e getirdi.
Gene UkrOgien 2:22  І перетворив Господь Бог те ребро, що взяв із Адама, на жінку, і привів її до Адама.
Gene UrduGeo 2:22  پسلی سے اُس نے عورت بنائی اور اُسے آدمی کے پاس لے آیا۔
Gene UrduGeoD 2:22  पसली से उसने औरत बनाई और उसे आदमी के पास ले आया।
Gene UrduGeoR 2:22  Paslī se us ne aurat banāī aur use ādmī ke pās le āyā.
Gene UyCyr 2:22  Пәрвәрдигар Худа алған қовурға сүйигидин бир аял ясап, уни Адәм атиниң алдиға елип кәлди.
Gene VieLCCMN 2:22  ĐỨC CHÚA là Thiên Chúa lấy cái xương sườn đã rút từ con người ra, làm thành một người đàn bà và dẫn đến với con người.
Gene Viet 2:22  Giê-hô-va Ðức Chúa Trời dùng xương sường đã lấy nơi A-đam làm nên một người nữ, đưa đến cùng A-đam.
Gene VietNVB 2:22  Từ xương sườn lấy nơi A-đam, CHÚA, Đức Chúa Trời dựng nên một người nữ và đem đến cho người.
Gene WLC 2:22  וַיִּבֶן֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֧ים ׀ אֶֽת־הַצֵּלָ֛ע אֲשֶׁר־לָקַ֥ח מִן־הָֽאָדָ֖ם לְאִשָּׁ֑ה וַיְבִאֶ֖הָ אֶל־הֽ͏ָאָדָֽם׃
Gene WelBeibl 2:22  Wedyn dyma'r ARGLWYDD Dduw yn ffurfio dynes allan o'r darn oedd wedi'i gymryd o'r dyn, a dod â hi at y dyn.
Gene Wycliffe 2:22  And the Lord God bildide the rib which he hadde take fro Adam in to a womman, and brouyte hir to Adam.
Gene sml_BL_2 2:22  Jari aniya' d'nda nihinang e' PANGHŪ' Tuhan min gusuk l'lla, ati binowa e'na pehē' ni l'lla.