Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 20:4  But Abimelech had not come near her: and he said, Lord, wilt thou also slay a righteous nation?
Gene NHEBJE 20:4  Now Abimelech had not come near her. He said, "Lord, will you kill even a righteous nation?
Gene SPE 20:4  But Abimelech had not come near her: and he said, Lord, wilt thou slay also a righteous nation?
Gene ABP 20:4  And Abimelech [3not 1touched 2her]. And he said, O Lord, [2a nation 3ignorant 4and 5just 1will you destroy]?
Gene NHEBME 20:4  Now Abimelech had not come near her. He said, "Lord, will you kill even a righteous nation?
Gene Rotherha 20:4  Now, Abimelech, had not come near unto her,—so he said, O My Lord! a nation even a righteous one, wilt thou slay?
Gene LEB 20:4  Now Abimelech had not approached her, so he said, “my Lord, will you even kill a righteous people?”
Gene RNKJV 20:4  But Abimelech had not come near her: and he said, יהוה, wilt thou slay also a righteous nation?
Gene Jubilee2 20:4  But Abimelech had not come near her, and he said, Lord, wilt thou slay also a righteous person?
Gene Webster 20:4  But Abimelech had not come near her: and he said, Lord, wilt thou also slay a righteous nation?
Gene Darby 20:4  But Abimelech had not come near her. And he said, Lord, wilt thou also kill a righteous nation?
Gene ASV 20:4  Now Abimelech had not come near her: and he said, Lord, wilt thou slay even a righteous nation?
Gene LITV 20:4  And Abimelech had not come near her. And he said, O Lord, will You slay even a righteous nation?
Gene Geneva15 20:4  (Notwithstanding Abimelech had not yet come neere her) And he said, Lord, wilt thou slay euen the righteous nation?
Gene CPDV 20:4  In truth, Abimelech had not touched her, and so he said: “Lord, would you put to death a people, ignorant and just?
Gene BBE 20:4  Now Abimelech had not come near her; and he said, Lord, will you put to death an upright nation?
Gene DRC 20:4  Now Abimelech had not touched her, and he said: Lord, wilt thou slay a nation that is ignorant and just?
Gene GodsWord 20:4  Abimelech hadn't come near her, so he asked, "Lord, will you destroy a nation even if it's innocent?
Gene JPS 20:4  Now Abimelech had not come near her; and he said: 'L-rd, wilt Thou slay even a righteous nation?
Gene Tyndale 20:4  But Abimelech had not yet come nye her and therfore sayde: lorde wilt thou sley rightewes people?
Gene KJVPCE 20:4  But Abimelech had not come near her: and he said, Lord, wilt thou slay also a righteous nation?
Gene NETfree 20:4  Now Abimelech had not gone near her. He said, "Lord, would you really slaughter an innocent nation?
Gene AB 20:4  But Abimelech had not touched her, and he said, Lord, will You destroy an ignorantly sinning and just nation?
Gene AFV2020 20:4  But Abimelech had not come near her. And he said, "LORD, will You also kill a righteous nation?
Gene NHEB 20:4  Now Abimelech had not come near her. He said, "Lord, will you kill even a righteous nation?
Gene NETtext 20:4  Now Abimelech had not gone near her. He said, "Lord, would you really slaughter an innocent nation?
Gene UKJV 20:4  But Abimelech had not come near her: and he said, LORD, will you slay also a righteous nation?
Gene KJV 20:4  But Abimelech had not come near her: and he said, Lord, wilt thou slay also a righteous nation?
Gene KJVA 20:4  But Abimelech had not come near her: and he said, Lord, wilt thou slay also a righteous nation?
Gene AKJV 20:4  But Abimelech had not come near her: and he said, LORD, will you slay also a righteous nation?
Gene RLT 20:4  But Abimelech had not come near her: and he said, Lord, wilt thou slay also a righteous nation?
Gene MKJV 20:4  But Abimelech had not come near her. And he said, Lord, will You also kill a righteous nation?
Gene YLT 20:4  And Abimelech hath not drawn near unto her, and he saith, `Lord, also a righteous nation dost thou slay?
Gene ACV 20:4  Now Abimelech had not come near her. And he said, Lord, will thou slay even a righteous nation?
Gene VulgSist 20:4  Abimelech vero non tetigerat eam, et ait: Domine, num gentem ignorantem et iustam interficies?
Gene VulgCont 20:4  Abimelech vero non tetigerat eam, et ait: Domine, num gentem ignorantem et iustam interficies?
Gene Vulgate 20:4  Abimelech vero non tetigerat eam et ait Domine num gentem ignorantem et iustam interficies
Gene VulgHetz 20:4  Abimelech vero non tetigerat eam, et ait: Domine, num gentem ignorantem et iustam interficies?
Gene VulgClem 20:4  Abimelech vero non tetigerat eam, et ait : Domine, num gentem ignorantem et justam interficies ?
Gene CzeBKR 20:4  Abimelech pak nepřiblížil se k ní; protož řekl: Pane, zdaž také spravedlivý národ zabiješ?
Gene CzeB21 20:4  Abimelech s ní ale ještě nic neměl, a tak řekl: „Pane, cožpak zabíjíš i spravedlivé lidi?
Gene CzeCEP 20:4  Proto se k ní abímelek nepřiblížil a řekl: „Panovníku, což vybiješ pronárod, i když je spravedlivý?
Gene CzeCSP 20:4  Ale Abímelek se k ní nepřiblížil a řekl: Panovníku, vybiješ i spravedlivý národ?
Gene PorBLivr 20:4  Mas Abimeleque não havia chegado a ela, e disse: Senhor, matarás também a gente justa?
Gene Mg1865 20:4  Fa Abimeleka anefa tsy mbola nanakaiky azy, ka hoy izy: Tompo ô, hovonoinao koa va izay firenena marina?
Gene FinPR 20:4  Mutta Abimelek ei ollut ryhtynyt häneen, ja hän sanoi: "Herra, surmaatko syyttömänkin?
Gene FinRK 20:4  Abimelek ei kuitenkaan ollut koskenut häneen ja sanoi: ”Herra, surmaatko sinä kansan, vaikka se on syytön?
Gene ChiSB 20:4  阿彼默肋客尚未接近她,於是說:「我主,連正義的人你也殺害嗎﹖
Gene CopSahBi 20:4  ⲁⲃⲓⲙⲉⲗⲉⲭ ⲇⲉ ⲙⲡϥϫⲱϩ ⲉⲣⲟⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉϥⲟ ⲛⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲕⲛⲁⲧⲁⲕⲟϥ
Gene ArmEaste 20:4  Սակայն Աբիմելէքը, որ չէր մերձեցել նրան, ասաց. «Տէ՛ր, մի՞թէ դու կը սպանես բանից անտեղեակ ու արդար մարդկանց:
Gene ChiUns 20:4  亚比米勒却还没有亲近撒拉;他说:「主啊,连有义的国,你也要毁灭吗?
Gene BulVeren 20:4  А Авимелех не се беше приближил при нея. И каза: Господи, ще убиеш ли и един праведен народ?
Gene AraSVD 20:4  وَلَكِنْ لَمْ يَكُنْ أَبِيمَالِكُ قَدِ ٱقْتَرَبَ إِلَيْهَا، فَقَالَ: «يَا سَيِّدُ، أَأُمَّةً بَارَّةً تَقْتُلُ؟
Gene Esperant 20:4  Sed Abimeleĥ ne alproksimiĝis al ŝi, kaj li diris: Mia Sinjoro! ĉu vi mortigos ankaŭ senkulpan popolon?
Gene ThaiKJV 20:4  แต่อาบีเมเลคยังไม่ได้เข้าใกล้นาง ท่านจึงทูลว่า “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์จะประหารชนชาติที่ชอบธรรมด้วยหรือ
Gene SPMT 20:4  ואבימלך לא קרב אליה ויאמר אדני הגוי גם צדיק תהרג
Gene OSHB 20:4  וַאֲבִימֶ֕לֶךְ לֹ֥א קָרַ֖ב אֵלֶ֑יהָ וַיֹּאמַ֕ר אֲדֹנָ֕י הֲג֥וֹי גַּם־צַדִּ֖יק תַּהֲרֹֽג׃
Gene BurJudso 20:4  အဘိမလက်သည်၊ ထိုမိန်းမနှင့် မပေါင်းဘော်သေးသည်ဖြစ်၍၊ အိုဘုရားရှင်၊ ဖြောင့်မတ်သော လူမျိုးကို ကွပ်မျက်တော်မူမည်လော။
Gene FarTPV 20:4  ابی‌ملک‌ هنوز با سارا همخواب ‌نشده‌ بود. پس ‌گفت‌: «ای خداوند، من ‌بی‌گناهم ‌آیا من ‌و مردمانم‌ را نابود می‌كنی‌؟
Gene UrduGeoR 20:4  Asal meṅ Abīmalik abhī tak Sārā ke qarīb nahīṅ gayā thā. Us ne kahā, “Mere āqā, kyā tū ek bequsūr qaum ko bhī halāk karegā?
Gene SweFolk 20:4  Men Abimelek hade inte rört henne och han svarade: ”Herre, ska du döda även rättfärdiga människor?
Gene GerSch 20:4  Abimelech aber hatte sie noch nicht berührt und sprach: Herr, willst du denn auch ein gerechtes Volk umbringen?
Gene TagAngBi 20:4  Nguni't si Abimelech ay hindi pa, nakasisiping sa kaniya: at nagsabi, Panginoon, papatayin mo ba pati ng isang bansang banal?
Gene FinSTLK2 20:4  Mutta Abimelek ei ollut yhtynyt häneen, ja hän sanoi: "Herra, surmaatko syyttömänkin?
Gene Dari 20:4  ابی ملک هنوز با ساره همخواب نشده بود. پس گفت: «ای خداوند من بی گناهم. آیا من و مردمانم را نابود می کنی؟
Gene SomKQA 20:4  Abimelegna uma uusan dhowaan iyada, wuxuuna yidhi, Sayidow, miyaad quruun xaq ah baabbi'inaysaa?
Gene NorSMB 20:4  Men Abimelek hadde ikkje vore nær henne. Og han sagde: «Herre, vil du då drepa rettvise folk og?
Gene Alb 20:4  Por Abimeleku nuk i ishte afruar asaj dhe tha: "Zot, a do ta shkatërroje një komb, edhe sikur ai të ishte i drejtë?
Gene UyCyr 20:4  Сарәгә йеқинлашмиған Абимәләк Худаға: — Мән гунасиз турсам, Сән мени вә мениң хәлқимни һалак қиламсән?
Gene KorHKJV 20:4  그러나 아비멜렉이 그녀에게 가까이 가지 아니하였으므로 그가 이르되, 주여, 주께서 의로운 민족도 죽이려 하시나이까?
Gene SrKDIjek 20:4  А Авимелех не бјеше се ње дотакао, и зато рече: Господе, еда ли ћеш и праведан народ погубити?
Gene Wycliffe 20:4  Forsothe Abymalech touchide not hir; and he seide, Lord, whether thou schalt sle folc vnkunnynge and iust?
Gene Mal1910 20:4  എന്നാൽ അബീമേലെക്ക് അവളുടെ അടുക്കൽ ചെന്നിരുന്നില്ല; ആകയാൽ അവൻ: കൎത്താവേ, നീതിയുള്ള ജാതിയെയും നീ കൊല്ലുമോ?
Gene KorRV 20:4  아비멜렉이 그 여인을 가까이 아니한 고로 그가 대답하되 주여 주께서 의로운 백성도 멸하시나이까
Gene Azeri 20:4  اَبئمِلِک آروادا توخونماميشدي. او ددي: "يارب، مگر سن گوناهسيز خالقي اؤلدوره‌جکسن؟
Gene SweKarlX 20:4  Men Abimelech hade ännu intet kommit wid henne. Och han sade: HERre, wilt du ock dräpa et rättfärdigt folk?
Gene KLV 20:4  DaH Abimelech ghajta' ghobe' ghoS Sum Daj. ghaH ja'ta', “ joH, DichDaq SoH HoH 'ach a QaQtaHghach Hatlh?
Gene ItaDio 20:4  Or Abimelecco non se l’era accostato. Ed egli disse: Signore, uccideresti tu tutta una nazione, ed anche giusta?
Gene RusSynod 20:4  Авимелех же не прикасался к ней и сказал: Владыка! неужели ты погубишь [не знавший сего] и невинный народ?
Gene CSlEliza 20:4  Авимелех же не прикоснуся ей и рече: Господи, язык неведущий и праведен погубиши ли?
Gene ABPGRK 20:4  Αβιμέλεχ δε ουχ ήψατο αυτής και είπε κύριε έθνος αγνοούν και δίκαιον απολείς
Gene FreBBB 20:4  Or Abimélek ne s'était pas approché d'elle ; et il dit : Seigneur, feras-tu mourir des gens même innocents ?
Gene LinVB 20:4  Abimelek ayebanaki na mwa­si ona naino te, bongo alobi : « E Mokonzi, olingi nde koboma moto oyo asali likambo lyoko te ?
Gene HunIMIT 20:4  Ávimelech azonban nem közeledett hozzá és mondta: Uram! vajon az igaz népet is megölöd-e?
Gene ChiUnL 20:4  亞比米勒未近婦身、曰、主歟、爲義之民、亦滅之乎、
Gene VietNVB 20:4  Vì A-bi-mê-léc chưa đến gần nàng nên ông nói: Không lẽ Chúa tiêu diệt một nước vô tội?
Gene LXX 20:4  Αβιμελεχ δὲ οὐχ ἥψατο αὐτῆς καὶ εἶπεν κύριε ἔθνος ἀγνοοῦν καὶ δίκαιον ἀπολεῖς
Gene CebPinad 20:4  Apan si Abimelech wala pa makadangat haduol kaniya, ug miingon siya: Ginoo, patyon mo ba usab ang nasud nga matarung?
Gene RomCor 20:4  Abimelec, care nu se apropiase de ea, a răspuns: „Doamne, vei omorî Tu oare chiar şi un neam nevinovat?
Gene Pohnpeia 20:4  Ahpw Apimelek saikinte wia nsenen pwopwoud rehn liho, e ahpw patohwan, “Maing ei Kaun, ia duwen omwi pahn ketin kemehla aramas emen me sohte dipe?
Gene HunUj 20:4  Abímelek azonban még nem közeledett hozzá, és azt mondta: Uram, az igaz népet is megölöd?
Gene GerZurch 20:4  Abimelech jedoch hatte sie noch nicht berührt, und so sprach er: Herr, willst du wirklich Unschuldige umbringen?
Gene GerTafel 20:4  Abimelech aber hatte sich ihr nicht genaht, und sprach: Herr, wirst du auch eine gerechte Völkerschaft erwürgen?
Gene RusMakar 20:4  Впрочемъ Авимелехъ не прикасался къ ней, и сказалъ: Господи! не ужели Ты погубишь и неповинный народъ?
Gene PorAR 20:4  Ora, Abimeleque ainda não se havia chegado a ela: perguntou, pois: Senhor matarás porventura também uma nação justa?
Gene DutSVVA 20:4  Doch Abimelech was tot haar niet genaderd; daarom zeide hij: Heere! zult Gij dan ook een rechtvaardig volk doden?
Gene FarOPV 20:4  و ابی ملک، هنوز به اونزدیکی نکرده بود. پس گفت: «ای خداوند، آیاامتی عادل را هلاک خواهی کرد؟
Gene Ndebele 20:4  Kodwa uAbhimeleki wayengasondelanga kuye. Ngakho wathi: Nkosi, uzabhubhisa lesizwe esilungileyo yini?
Gene PorBLivr 20:4  Mas Abimeleque não havia chegado a ela, e disse: Senhor, matarás também a gente justa?
Gene Norsk 20:4  Men Abimelek hadde ikke kommet henne nær, og han sa: Herre, vil du da også slå rettferdige folk ihjel?
Gene SloChras 20:4  Abimelek pa se ji ni bil približal, zato reče: Gospod, ali bi pomoril tudi narod pravičen?
Gene Northern 20:4  Avimelek qadına toxunmamışdı. O dedi: «Ya Rəbb, məgər sən günahsız xalqı öldürə bilərsən?
Gene GerElb19 20:4  Abimelech aber hatte sich ihr nicht genaht; und er sprach: Herr, willst du auch eine gerechte Nation töten?
Gene LvGluck8 20:4  Bet Abimelehs viņu vēl nebija aizskāris; tad tas sacīja: Kungs, vai Tu arī taisnus ļaudis nonāvēsi?
Gene PorAlmei 20:4  Mas Abimelech ainda não se tinha chegado a ella; por isso disse: Senhor, matarás tambem uma nação justa?
Gene ChiUn 20:4  亞比米勒卻還沒有親近撒拉;他說:「主啊,連有義的國,你也要毀滅嗎?
Gene SweKarlX 20:4  Men Abimelech hade ännu intet kommit vid henne. Och han sade: Herre, vill du ock dräpa ett rättfärdigt folk?
Gene SPVar 20:4  ואבימלך לא קרב אליה ויאמר אדני הגוי גם צדיק תהרג
Gene FreKhan 20:4  Or, Abimélec n’avait pas approché d’elle. II dit: "Seigneur! frapperais-tu donc aussi un peuple innocent?
Gene FrePGR 20:4  Cependant Abimélech ne s'était point approché d'elle. Et il dit : Seigneur, veux-tu faire périr un peuple, même innocent ?
Gene PorCap 20:4  Abimélec, que não se tinha aproximado dela, respondeu: « Senhor, dareis a morte mesmo a inocentes?
Gene JapKougo 20:4  アビメレクはまだ彼女に近づいていなかったので言った、「主よ、あなたは正しい民でも殺されるのですか。
Gene GerTextb 20:4  Abimelech aber war ihr nicht zu nahe gekommen; und er sprach: Herr! du wirst doch nicht Unschuldige umbringen!
Gene SpaPlate 20:4  Abimelec aún no se había acercado a ella, por lo cual dijo: “Señor, ¿matarás Tú también a gente justa?
Gene Kapingam 20:4  Gei Abimelech digi hanimoi gi-hoohoo gi mee, gei mee ga-helekai, “Meenei Tagi, au e-hai donu hua! Goe ga-daaligi au mo agu daangada?
Gene GerOffBi 20:4  Da näherte sich Abimelech ihr nicht. Und er sprach: Mein Herr, willst du ein Volk, noch dazu ein rechtschaffenes (gerechtes), töten?
Gene WLC 20:4  וַאֲבִימֶ֕לֶךְ לֹ֥א קָרַ֖ב אֵלֶ֑יהָ וַיֹּאמַ֕ר אֲדֹנָ֕י הֲג֥וֹי גַּם־צַדִּ֖יק תַּהֲרֹֽג׃
Gene LtKBB 20:4  Abimelechas dar nebuvo jos palietęs. Jis tarė: „Viešpatie, ar žudysi niekuo nekaltą tautą?
Gene Bela 20:4  Авімэлэх жа не кранаў яе і сказаў: Уладару! няўжо Ты загубіш і невінаваты народ?
Gene GerBoLut 20:4  Abimelech aber hatte sie nicht beruhret und sprach: HERR, willst du denn auch ein gerecht Volk erwurgen?
Gene FinPR92 20:4  Abimelek ei ollut kuitenkaan kajonnut häneen, ja siksi hän sanoi: "Herra, et kai surmaa syytöntä?
Gene SpaRV186 20:4  Mas Abimelec no había llegado a ella, y dijo: Señor: ¿matarás también la gente justa?
Gene NlCanisi 20:4  Abimélek, die haar nog niet was genaderd, sprak: Heer, zoudt Gij dan een rechtschapen man willen doden?
Gene GerNeUe 20:4  Abimelech hatte sie noch nicht berührt und erwiderte: "Herr, willst du denn unschuldige Leute umbringen?
Gene Est 20:4  Abimelek aga ei olnud temasse puutunud ja vastas: „Issand, kas tahad surmata ka õiget rahvast?
Gene UrduGeo 20:4  اصل میں ابی مَلِک ابھی تک سارہ کے قریب نہیں گیا تھا۔ اُس نے کہا، ”میرے آقا، کیا تُو ایک بےقصور قوم کو بھی ہلاک کرے گا؟
Gene AraNAV 20:4  وَلَمْ يَكُنْ أَبِيمَالِكُ قَدْ مَسَّهَا بَعْدُ، فَقَالَ لِلرَّبِّ: «أَتُمِيتُ أُمَّةً بَرِيئَةً؟
Gene ChiNCVs 20:4  亚比米勒还没有亲近撒拉,所以他说:“我主啊,连正义的人你也要杀害吗?
Gene ItaRive 20:4  Or Abimelec non s’era accostato a lei; e rispose: "Signore, faresti tu perire una nazione anche se giusta?
Gene Afr1953 20:4  Maar Abiméleg het nog nie naby haar gekom nie; daarom het hy gevra: Here, sal U ook 'n regverdige nasie ombring?
Gene RusSynod 20:4  Авимелех же не прикасался к ней и сказал: «Владыка! Неужели ты погубишь и невинный народ?
Gene UrduGeoD 20:4  असल में अबीमलिक अभी तक सारा के क़रीब नहीं गया था। उसने कहा, “मेरे आक़ा, क्या तू एक बेक़ुसूर क़ौम को भी हलाक करेगा?
Gene TurNTB 20:4  Avimelek henüz Sara'ya dokunmamıştı. “Ya Rab” dedi, “Suçsuz bir ulusu mu yok edeceksin?
Gene DutSVV 20:4  Doch Abimelech was tot haar niet genaderd; daarom zeide hij: Heere! zult Gij dan ook een rechtvaardig volk doden?
Gene HunKNB 20:4  De Abimelek nem érintette még őt. Azt mondta tehát: »Uram, hát gyanútlan és igaz népet ölsz meg?
Gene Maori 20:4  Kahore ano ia a Apimereke kia tata noa ki a ia; a ka mea ia, E te Ariki, ka whakamate ano ranei koe i te iwi tika?
Gene sml_BL_2 20:4  Na, halam gi' makabihing si Abimelek ni si Sara, angkan iya anambung ma Tuhan, yukna, “O Panghū'ku, papataynu aku bahā', sampay saga a'aku, ma halam aniya' dusaku?
Gene HunKar 20:4  Abimélek pedig nem illette vala őt, és monda: Uram, az ártatlan népet is megölöd-é?
Gene Viet 20:4  Vả, vua A-bi-mê-léc chưa đến gần người đó, nên thưa rằng: Lạy Chúa, Chúa há sẽ hủy diệt cả một dân công bình chăng?
Gene Kekchi 20:4  Laj Abimelec toj ma̱jiˈ nacuan riqˈuin lix Sara. Laj Abimelec quixye re li Dios: —At Ka̱cuaˈ, ¿ma nacacˈoxla xcamsinquil li toj ma̱jiˈ naxba̱nu li ma̱c?
Gene SP 20:4  ואבימלך לא קרב אליה ויאמר אדני הגוי גם צדיק תהרג
Gene Swe1917 20:4  Men Abimelek hade icke kommit vid henne. Och han svarade: »Herre, vill du då dräpa också rättfärdiga människor?
Gene CroSaric 20:4  A nije se Abimelek k njoj približavao. Zato reče: "Gospodine, zar ćeš pravednika pogubiti?
Gene VieLCCMN 20:4  Vua A-vi-me-léc đã không gần gũi bà ấy, vua thưa : Lạy Chúa, một dân công chính mà Ngài cũng giết sao ?
Gene FreBDM17 20:4  Or Abimélec ne s’était point approché d’elle. Et il dit : Seigneur, feras-tu donc mourir une nation juste ?
Gene FreLXX 20:4  Abimélech ne s'était point encore approché d'elle ; il dit donc : Seigneur, perdrez-vous une nation juste pour avoir ignoré ?
Gene Aleppo 20:4  ואבימלך לא קרב אליה ויאמר—אדני הגוי גם צדיק תהרג
Gene MapM 20:4  וַאֲבִימֶ֕לֶךְ לֹ֥א קָרַ֖ב אֵלֶ֑יהָ וַיֹּאמַ֕ר אֲדֹנָ֕י הֲג֥וֹי גַּם־צַדִּ֖יק תַּהֲרֹֽג׃
Gene HebModer 20:4  ואבימלך לא קרב אליה ויאמר אדני הגוי גם צדיק תהרג׃
Gene Kaz 20:4  Әбумәлік Сараға жақындаған жоқ болатын. Сондықтан ол:— Уа, Ием, Сен шынымен кінәсі жоқ халықты құртқың келе ме?
Gene FreJND 20:4  Or Abimélec ne s’était pas approché d’elle ; et il dit : Seigneur, feras-tu périr même une nation juste ?
Gene GerGruen 20:4  Abimelech aber war ihr noch nicht genaht; so sprach er: "Herr, bringst du auch schuldlose Leute um?
Gene SloKJV 20:4  Toda Abiméleh se ji ni približal in rekel je: „Gospod, hočeš ubiti tudi pravičen narod?
Gene Haitian 20:4  Men, Abimelèk pa t' gen tan kouche avè Sara. Li di. Mèt, èske w'ap kite yon pèp inonsan peri?
Gene FinBibli 20:4  Mutta Abimelek ei ollut ryhtynyt häneen, ja sanoi: Herra tahdotkos myös surmata hurskaan kansan?
Gene Geez 20:4  ወአቤሜሌክሰ ፡ ኢለክፋ ፡ ወይቤ ፡ አቤሜሌክ ፡ ሕዝበኑ ፡ ዘኢያእመረ ፡ በጽድቅ ፡ ትቀትል ።
Gene SpaRV 20:4  Mas Abimelech no había llegado á ella, y dijo: Señor, ¿matarás también la gente justa?
Gene WelBeibl 20:4  Doedd Abimelech ddim wedi cysgu gyda hi ar y pryd, ac felly dwedodd, “Meistr, fyddet ti'n dinistrio pobl sy'n ddieuog?
Gene GerMenge 20:4  Abimelech war ihr aber noch nicht nahegekommen; darum antwortete er: »O Herr, du wirst doch nicht ein schuldloses Volk umbringen?
Gene GreVamva 20:4  Ο δε Αβιμέλεχ δεν είχε πλησιάσει εις αυτήν· και είπε, Κύριε, ήθελες φονεύσει έθνος έτι και δίκαιον;
Gene UkrOgien 20:4  А Авімелех не зближався до неї, і сказав: „Господи, чи Ти вб'єш також люд праведний?
Gene SrKDEkav 20:4  А Авимелех не беше се ње дотакао, и зато рече: Господе, еда ли ћеш и праведан народ погубити?
Gene FreCramp 20:4  Or Abimélech ne s'était pas approché d'elle ; il répondit : " Seigneur, ferez-vous mourir des gens même innocents ?
Gene PolUGdan 20:4  Ale Abimelek jeszcze nie zbliżył się do niej i powiedział: Panie, czy zabijesz też lud sprawiedliwy?
Gene FreSegon 20:4  Abimélec, qui ne s'était point approché d'elle, répondit: Seigneur, ferais-tu périr même une nation juste?
Gene SpaRV190 20:4  Mas Abimelech no había llegado á ella, y dijo: Señor, ¿matarás también la gente justa?
Gene HunRUF 20:4  Abímelek azonban még nem közeledett hozzá, ezért azt mondta: Uram, az igaz népet is megölöd?
Gene DaOT1931 20:4  Abimelek var imidlertid ikke kommet hende nær; og han sagde: »Herre, vil du virkelig slaa retfærdige Folk ihjel?
Gene TpiKJPB 20:4  Tasol Abimelek i no bin kam klostu long em. Na em i tok, Bikpela, ating Yu bai kilim i dai tu wanpela stretpela kantri?
Gene DaOT1871 20:4  Og Abimelek havde ikke nærmet sig til hende, og han sagde: Herre, vil du og slaa retfærdigt Folk ihjel?
Gene FreVulgG 20:4  Or Abimélech ne l’avait point touché ; et il répondit : Seigneur, punirez-vous de mort l’ignorance d’un peuple innocent ?
Gene PolGdans 20:4  Ale Abimelech nie przybliżył się był do niej, i rzekł: Panie, izali też lud sprawiedliwy zabijesz?
Gene JapBungo 20:4  アビメレク未だ彼に近づかざりしかば言ふ主よ汝は義き民をも殺したまふや
Gene GerElb18 20:4  Abimelech aber hatte sich ihr nicht genaht; und er sprach: Herr, willst du auch eine gerechte Nation töten?