Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 21:15  And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.
Gene NHEBJE 21:15  The water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs.
Gene SPE 21:15  And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.
Gene ABP 21:15  [4ceased 1But 2the 3water] coming from out of the leather bag, and she tossed the male child underneath one fir tree.
Gene NHEBME 21:15  The water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs.
Gene Rotherha 21:15  And the water out of the skin was spent,—so she cast the child under one of the shrubs;
Gene LEB 21:15  And when the water was finished from the skin, she put the child under one of the bushes.
Gene RNKJV 21:15  And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.
Gene Jubilee2 21:15  And the water was spent in the bottle, and she cast the child under a tree.
Gene Webster 21:15  And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.
Gene Darby 21:15  And the water was exhausted from the flask; and she cast the child under one of the shrubs,
Gene ASV 21:15  And the water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs.
Gene LITV 21:15  And the water from the skin was finished, and she put the boy under one of the shrubs.
Gene Geneva15 21:15  And when the water of the bottell was spent, she cast the childe vnder a certaine tree.
Gene CPDV 21:15  And when the water in the skin had been consumed, she set aside the boy, under one of the trees that were there.
Gene BBE 21:15  And when all the water in the skin was used up, she put the child down under a tree.
Gene DRC 21:15  And when the water in the bottle was spent, she cast the boy under one of the trees that were there.
Gene GodsWord 21:15  When the water in the container was gone, she put the boy under one of the bushes.
Gene JPS 21:15  And the water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs.
Gene Tyndale 21:15  When the water was spent that was in the botell she cast the lad vnder a bush
Gene KJVPCE 21:15  And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.
Gene NETfree 21:15  When the water in the skin was gone, she shoved the child under one of the shrubs.
Gene AB 21:15  And the water failed out of the skin, and she cast the child under a fir tree.
Gene AFV2020 21:15  And the water in the skin was gone, and she placed the boy under one of the shrubs.
Gene NHEB 21:15  The water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs.
Gene NETtext 21:15  When the water in the skin was gone, she shoved the child under one of the shrubs.
Gene UKJV 21:15  And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.
Gene KJV 21:15  And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.
Gene KJVA 21:15  And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.
Gene AKJV 21:15  And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.
Gene RLT 21:15  And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.
Gene MKJV 21:15  And the water was gone in the bottle, and she cast the boy under one of the shrubs.
Gene YLT 21:15  and the water is consumed from the bottle, and she placeth the lad under one of the shrubs.
Gene ACV 21:15  And the water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs.
Gene VulgSist 21:15  Cumque consumpta esset aqua in utre, abiecit puerum subter unam arborem, quae ibi erat.
Gene VulgCont 21:15  Cumque consumpta esset aqua in utre, abiecit puerum subter unam arborum, quæ ibi erant.
Gene Vulgate 21:15  cumque consumpta esset aqua in utre abiecit puerum subter unam arborum quae ibi erant
Gene VulgHetz 21:15  Cumque consumpta esset aqua in utre, abiecit puerum subter unam arborum, quæ ibi erant.
Gene VulgClem 21:15  Cumque consumpta esset aqua in utre, abjecit puerum subter unam arborum, quæ ibi erant.
Gene CzeBKR 21:15  A když nebylo vody v láhvici, povrhla dítě pod jedním stromem.
Gene CzeB21 21:15  Když jí voda v měchu došla, složila dítě pod jedním keřem
Gene CzeCEP 21:15  Když voda v měchu došla, odložila dítě pod jedním křoviskem.
Gene CzeCSP 21:15  Když voda v měchu došla, odložila dítě pod jedno křoví.
Gene PorBLivr 21:15  E faltou a água do odre, e deitou ao jovem debaixo de uma árvore;
Gene Mg1865 21:15  Ary rehefa lany ny rano tao amin’ ny siny hoditra, dia nariany teo am-pototry ny hazo kely anankiray ny zaza.
Gene FinPR 21:15  Mutta kun vesi loppui leilistä, heitti hän pojan pensaan alle,
Gene FinRK 21:15  Kun vesi loppui leilistä, Haagar jätti pojan pensaan alle
Gene ChiSB 21:15  那時皮囊裏的水已用盡,她把孩子丟在一堆小樹下,
Gene CopSahBi 21:15  ⲁⲡⲙⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲱϫⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲁⲥⲕⲟⲥ ⲁⲥⲛⲟⲩϫⲉ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ϩⲁ ⲟⲩϣⲏⲛ
Gene ArmEaste 21:15  Տիկի ջուրն սպառուեց, մայրը մանկանը դրեց մի եղեւնու տակ
Gene ChiUns 21:15  皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,
Gene BulVeren 21:15  Но водата в меха се свърши; и тя хвърли детето под един храст,
Gene AraSVD 21:15  وَلَمَّا فَرَغَ ٱلْمَاءُ مِنَ ٱلْقِرْبَةِ طَرَحَتِ ٱلْوَلَدَ تَحْتَ إِحْدَى ٱلْأَشْجَارِ،
Gene Esperant 21:15  Kaj konsumiĝis la akvo de la felsako, kaj ŝi ĵetis la infanon sub unu el la arbetaĵoj.
Gene ThaiKJV 21:15  และน้ำในถุงหนังนั้นก็หมดไป นางก็วางเด็กนั้นไว้ใต้พุ่มไม้แห่งหนึ่ง
Gene SPMT 21:15  ויכלו המים מן החמת ותשלך את הילד תחת אחד השיחם
Gene OSHB 21:15  וַיִּכְל֥וּ הַמַּ֖יִם מִן־הַחֵ֑מֶת וַתַּשְׁלֵ֣ךְ אֶת־הַיֶּ֔לֶד תַּ֖חַת אַחַ֥ד הַשִּׂיחִֽם׃
Gene BurJudso 21:15  ဘူး၌ရေကုန်သောအခါ၊ သူငယ်ကို ချုံဖုတ် အောက်၌ ထား၍၊
Gene FarTPV 21:15  وقتی آب‌ تمام ‌شد، پسر ‌را زیر یک‌ بوته‌ گذاشت‌
Gene UrduGeoR 21:15  Phir pānī ḳhatm ho gayā. Hājirā laṛke ko kisī jhāṛī ke nīche chhoṛ kar
Gene SweFolk 21:15  När vattnet i lädersäcken hade tagit slut, övergav hon pojken under en buske
Gene GerSch 21:15  Da nun das Wasser im Schlauch ausgegangen war, warf sie den Knaben unter einen Strauch,
Gene TagAngBi 21:15  At naubos ang tubig sa bangang balat, at kaniyang inilapag ang bata sa ilalim ng isa sa mabababang punong kahoy.
Gene FinSTLK2 21:15  Mutta kun vesi loppui leilistä, hän heitti pojan pensaan alle
Gene Dari 21:15  وقتی آب تمام شد، طفل را زیر یک بُته گذاشت
Gene SomKQA 21:15  Biyihii sibraarka ku jirayna way dhammaadeen, kolkaasay ilmihii ku xoortay geedihii midkood hoostiisa.
Gene NorSMB 21:15  Og vatnet traut i hiti. Då lagde ho sveinen ned under ein runne,
Gene Alb 21:15  Kur uji i calikut mbaroi, ajo e vuri fëmijën poshtë një kaçubeje.
Gene UyCyr 21:15  Сүйи түгәп қалғанда, Һәҗәр балисини чатқалниң сайисигә қоюп, өз-өзигә: «Оғлум өләй дәп қалди, мән қарап туруп баламниң өлүп кетишигә чидимаймән!» дәп, етилған бир оқ-я йәткидәк йәргә берип олтирип, дат-пәрият қилишқа башлиди.
Gene KorHKJV 21:15  부대의 물이 떨어지매 그녀가 그 아이를 떨기나무 중 하나의 밑에 두고
Gene SrKDIjek 21:15  А кад неста воде у мјешини, она баци дијете под једно дрво,
Gene Wycliffe 21:15  And whanne the watir in the botel was endid, sche castide awei the child vndur a tre that was there;
Gene Mal1910 21:15  തുരുത്തിയിലെ വെള്ളം ചെലവായശേഷം അവൾ കുട്ടിയെ ഒരു കുറുങ്കാട്ടിൻ തണലിൽ ഇട്ടു.
Gene KorRV 21:15  가죽부대의 물이 다한지라 그 자식을 떨기나무 아래 두며
Gene Azeri 21:15  تولوقدا سو قورتارديقدا، هاجر، اوغلونو بئر بوتانين آلتينا قويدو.
Gene SweKarlX 21:15  Då nu watnet i flaskone war förtärdt, kastade hon pilten under en buska.
Gene KLV 21:15  The bIQ Daq the bal ghaHta' spent, je ghaH chuH the puq bIng wa' vo' the shrubs.
Gene ItaDio 21:15  Ed essendo l’acqua del bariletto venuta meno, ella gittò il fanciullo sotto un arboscello.
Gene RusSynod 21:15  и не стало воды в мехе, и она оставила отрока под одним кустом
Gene CSlEliza 21:15  оскуде же вода из меха: и поверже отроча под елию единою.
Gene ABPGRK 21:15  εξέλιπε δε το ύδωρ εκ του ασκού και έρριψε το παιδίον υποκάτω μιάς ελάτης
Gene FreBBB 21:15  Et l'eau qui était dans l'outre s'épuisa ; alors elle jeta l'enfant sous l'un des arbrisseaux,
Gene LinVB 21:15  Ntango mai masili o ekutu, atii mwana o nse ya nzete eke,
Gene HunIMIT 21:15  Midőn kifogyott a víz a tömlőből, odadobta a gyermeket a bokrok egyike alá.
Gene ChiUnL 21:15  囊水旣罄、乃置子於小樹下、
Gene VietNVB 21:15  Khi bầu đã hết nước, A-ga để con dưới một bụi cây nhỏ,
Gene LXX 21:15  ἐξέλιπεν δὲ τὸ ὕδωρ ἐκ τοῦ ἀσκοῦ καὶ ἔρριψεν τὸ παιδίον ὑποκάτω μιᾶς ἐλάτης
Gene CebPinad 21:15  Ug nahurot ang tubig sa sudlanan, ug gibiyaan niya ang bata sa ilalum sa usa ka kahoy.
Gene RomCor 21:15  Când s-a isprăvit apa din burduf, a aruncat copilul sub un tufiş
Gene Pohnpeia 21:15  Ni nimara pihlo eh rosalahr, e ahpw kihdiong nah serio pahn tuhke pwoat.
Gene HunUj 21:15  Amikor kifogyott a víz a tömlőből, odatette a gyermeket az egyik bokor alá,
Gene GerZurch 21:15  Als nun das Wasser in dem Schlauche ausgegangen war, warf sie den Knaben unter einen Strauch,
Gene GerTafel 21:15  Und das Wasser war alle aus dem Schlauche; und sie warf den Knaben unter eines der Gesträuche;
Gene RusMakar 21:15  И когда воды въ мјхј не стало, она бросила отрока подъ однимъ кустомъ,
Gene PorAR 21:15  E consumida a água do odre, Agar deitou o menino debaixo de um dos arbustos,
Gene DutSVVA 21:15  Als nu het water van de fles uit was, zo wierp zij het kind onder een van de struiken.
Gene FarOPV 21:15  وچون آب مشک تمام شد، پسر را زیر بوته‌ای گذاشت.
Gene Ndebele 21:15  Amanzi esephelile esigxingini waphosela umntwana phansi kwesinye sezihlahlakazana.
Gene PorBLivr 21:15  E faltou a água do odre, e deitou ao jovem debaixo de uma árvore;
Gene Norsk 21:15  Da det var forbi med vannet i sekken, kastet hun gutten fra sig under en busk
Gene SloChras 21:15  Ko pa ji je pošla voda iz meha, odloži dečka pod grmovje.
Gene Northern 21:15  Tuluqda su qurtardı. O, oğlunu bir kolun altına qoydu.
Gene GerElb19 21:15  Und als das Wasser im Schlauche ausging, da warf sie das Kind unter einen der Sträucher;
Gene LvGluck8 21:15  Kad nu ūdens traukā pietrūka, tad tā nometa to bērnu apakš krūma,
Gene PorAlmei 21:15  E consumida a agua do odre, lançou o menino debaixo de uma das arvores.
Gene ChiUn 21:15  皮袋的水用盡了,夏甲就把孩子撇在小樹底下,
Gene SweKarlX 21:15  Då nu vattnet i flaskone var förtärdt, kastade hon pilten under en buska.
Gene SPVar 21:15  ויכלו המים מן החמת ותשלך את הילד תחת אחד השחים
Gene FreKhan 21:15  Quand l’eau de l’outre fut épuisée, elle abandonna l’enfant au pied d’un arbre.
Gene FrePGR 21:15  Et quand l'eau fut épuisée dans l'outre, elle jeta l'enfant sous l'un des buissons,
Gene PorCap 21:15  Tendo-se acabado a água do odre, deixou o filho debaixo de um arbusto
Gene JapKougo 21:15  やがて皮袋の水が尽きたので、彼女はその子を木の下におき、
Gene GerTextb 21:15  Als nun das Wasser im Schlauche zu Ende gegangen war, da warf sie den Knaben unter einen Strauch,
Gene SpaPlate 21:15  Cuando se acabó el agua del odre, echó ella al niño bajo uno de los arbustos,
Gene Kapingam 21:15  Di madagoaa nia wai la-ne-odi, gei mee gaa-dugu di tama la-gi-lala di laagau i-lodo geinga,
Gene GerOffBi 21:15  Da ging das Wasser im Schlauch aus. Da (warf =) setzte sie das Kind ab unter einem Strauch.
Gene WLC 21:15  וַיִּכְל֥וּ הַמַּ֖יִם מִן־הַחֵ֑מֶת וַתַּשְׁלֵ֣ךְ אֶת־הַיֶּ֔לֶד תַּ֖חַת אַחַ֥ד הַשִּׂיחִֽם׃
Gene LtKBB 21:15  Išsibaigus vandeniui odinėje, ji paliko vaiką po vienu krūmokšniu.
Gene Bela 21:15  і ня стала вады ў меху, і яна пакінула хлопчыка пад адным кустом
Gene GerBoLut 21:15  Da nun das Wasser in der Flasche aus war, warf sie den Knaben unter einen Baum
Gene FinPR92 21:15  Mutta kun vesi loppui leilistä, hän jätti pojan pensaan alle
Gene SpaRV186 21:15  ¶ Y faltóle el agua del cuero, y echó el muchacho debajo de un árbol,
Gene NlCanisi 21:15  Toen het water uit de zak op was, legde zij den jongen onder een der struiken neer.
Gene GerNeUe 21:15  Als ihnen das Wasser im Schlauch ausgegangen war, legte sie den Jungen unter einen Strauch
Gene Est 21:15  Kui vesi lähkrist lõppes, siis ta heitis lapse ühe põõsa alla
Gene UrduGeo 21:15  پھر پانی ختم ہو گیا۔ ہاجرہ لڑکے کو کسی جھاڑی کے نیچے چھوڑ کر
Gene AraNAV 21:15  وَعِنْدَمَا فَرَغَ الْمَاءُ مِنَ الْقِرْبَةِ طَرَحَتِ الصَّبِيَّ تَحْتَ إِحْدَى الأَشْجَارِ،
Gene ChiNCVs 21:15  皮袋里的水用尽了,夏甲就把孩子撇在一棵小树底下。
Gene ItaRive 21:15  E quando l’acqua dell’otre venne meno, essa lasciò cadere il fanciullo sotto un arboscello.
Gene Afr1953 21:15  En toe die water in die sak op was, het sy die kind onder een van die bosse neergewerp
Gene RusSynod 21:15  И не стало воды в мехе, и она оставила отрока под одним кустом
Gene UrduGeoD 21:15  फिर पानी ख़त्म हो गया। हाजिरा लड़के को किसी झाड़ी के नीचे छोड़कर
Gene TurNTB 21:15  Tulumdaki su tükenince, oğlunu bir çalının altına bıraktı.
Gene DutSVV 21:15  Als nu het water van de fles uit was, zo wierp zij het kind onder een van de struiken.
Gene HunKNB 21:15  Amikor aztán elfogyott a víz a tömlőből, odatette a gyermeket az egyik ott lévő fa alá.
Gene Maori 21:15  A kau pau te wai i roto i te taha, na whakarerea iho e ia te tamaiti i raro i tetahi rakau iti.
Gene sml_BL_2 21:15  Na, aubus pa'in bohe' bay lutu' sigām, ka'bbahan e' si Hajara anakna ma lindung kayu areyo'-deyo'.
Gene HunKar 21:15  Hogy elfogyott a víz a tömlőből, letevé a gyermeket egy bokor alá.
Gene Viet 21:15  Khi nước trong bầu đã hết, nàng để đứa trẻ dưới một cội cây nhỏ kia,
Gene Kekchi 21:15  Nak qui-osoˈ lix haˈeb saˈ lix bo̱ls tzˈu̱m li naˈbej quixcanab laj Ismael chi yocyo saˈ xmu jun li cheˈ.
Gene SP 21:15  ויכלו המים מן החמת ותשלך את הילד תחת אחד השחים
Gene Swe1917 21:15  Men när vattnet i lägeln hade tagit slut, kastade hon barnet ifrån sig under en buske
Gene CroSaric 21:15  Potrošivši vodu iz mješinice, ostavi dijete pod jednim grmom,
Gene VieLCCMN 21:15  Khi nước trong bầu da đã cạn, nàng vất đứa bé dưới một bụi cây,
Gene FreBDM17 21:15  Or quand l’eau de la bouteille eut manqué, elle jeta l’enfant sous un arbrisseau,
Gene FreLXX 21:15  Mais l'eau de l'outre s'épuisa, et Agar déposa l'enfant au pied d'un sapin.
Gene Aleppo 21:15  ויכלו המים מן החמת ותשלך את הילד תחת אחד השיחם
Gene MapM 21:15  וַיִּכְל֥וּ הַמַּ֖יִם מִן־הַחֵ֑מֶת וַתַּשְׁלֵ֣ךְ אֶת־הַיֶּ֔לֶד תַּ֖חַת אַחַ֥ד הַשִּׂיחִֽם׃
Gene HebModer 21:15  ויכלו המים מן החמת ותשלך את הילד תחת אחד השיחם׃
Gene Kaz 21:15  Местегі су таусылғанда, Ажар ұлын бір бұтаның көлеңкесіне жатқызды да,
Gene FreJND 21:15  Et l’eau de l’outre étant épuisée, elle jeta l’enfant sous un des arbrisseaux,
Gene GerGruen 21:15  Als das Wasser im Schlauch zu Ende ging, ließ sie das Kind unter einem der Sträucher liegen,
Gene SloKJV 21:15  Voda v mehu je bila porabljena in otroka je odvrgla pod enega izmed grmov.
Gene Haitian 21:15  Lè dlo nan sak la fini, li kite pitit la anba yon touf raje.
Gene FinBibli 21:15  Koska vesi oli loppunut leilistä, heitti hän pojan puun alle.
Gene Geez 21:15  ወሐልቀ ፡ ማያሂ ፡ ዘውስተ ፡ ሳእራ ፡ ወገደፈቶ ፡ ለሕፃና ፡ ታሕተ ፡ አሐቲ ፡ ዕፅ ።
Gene SpaRV 21:15  Y faltó el agua del odre, y echó al muchacho debajo de un árbol;
Gene WelBeibl 21:15  Pan oedd dim dŵr ar ôl yn y botel, dyma hi'n gadael y bachgen dan gysgod un o'r llwyni.
Gene GerMenge 21:15  Als dann das Wasser im Schlauch zu Ende gegangen war, warf sie den Knaben unter einen der Sträucher,
Gene GreVamva 21:15  Και αφού ετελείωσε το ύδωρ από του ασκού, έρριψε το παιδίον υποκάτω ενός θάμνου·
Gene UkrOgien 21:15  І скінчилась вода в бурдюці, і покинула вона дитину під одним із кущів.
Gene SrKDEkav 21:15  А кад неста воде у мешини, она баци дете под једно дрво,
Gene FreCramp 21:15  Quand l'eau qui était dans l'outre fut épuisée, elle jeta l'enfant sous l'un des arbrisseaux,
Gene PolUGdan 21:15  A gdy skończyła się woda w bukłaku, porzuciła dziecko pod jednym z krzewów.
Gene FreSegon 21:15  Quand l'eau de l'outre fut épuisée, elle laissa l'enfant sous un des arbrisseaux,
Gene SpaRV190 21:15  Y faltó el agua del odre, y echó al muchacho debajo de un árbol;
Gene HunRUF 21:15  Amikor kifogyott a víz a tömlőből, letette a gyermeket az egyik bokor alá,
Gene DaOT1931 21:15  og Vandet slap op i hendes Sæk; da lagde hun Drengen hen under en af Buskene
Gene TpiKJPB 21:15  Na wara i pinis long skin meme, na em i tromoi dispela pikinini aninit long wanpela bilong ol liklik diwai.
Gene DaOT1871 21:15  Der Vandet var drukket af Flasken, da kastede hun Drengen under en af Buskene.
Gene FreVulgG 21:15  Et l’eau qui était dans l’outre ayant manqué, elle laissa son fils couché sous un des arbres qui était là,
Gene PolGdans 21:15  A gdy nie stało wody w łagwi, porzuciła dziecię pod jednem drzewem;
Gene JapBungo 21:15  革嚢の水遂に罄たれば子を灌木の下に置き
Gene GerElb18 21:15  Und als das Wasser im Schlauche ausging, da warf sie das Kind unter einen der Sträucher;