Gene
|
RWebster
|
24:12 |
And he said, O LORD God of my master Abraham, I pray thee, prosper me this day, and show kindness to my master Abraham.
|
Gene
|
NHEBJE
|
24:12 |
He said, "O Jehovah, the God of my master Abraham, please give me success this day, and show kindness to my master Abraham.
|
Gene
|
SPE
|
24:12 |
And he said, O LORD God of my master Abraham, I pray thee, send me good speed this day, and shew kindness unto my master Abraham.
|
Gene
|
ABP
|
24:12 |
And he said, O lord God of my master Abraham, prosper the way before me today, and perform mercy with my master Abraham!
|
Gene
|
NHEBME
|
24:12 |
He said, "O Lord, the God of my master Abraham, please give me success this day, and show kindness to my master Abraham.
|
Gene
|
Rotherha
|
24:12 |
Then he said, O Yahweh, God of my lord Abraham! I pray thee cause it to fall out before me today, that thou deal in lovingkindness with my lord Abraham.
|
Gene
|
LEB
|
24:12 |
And he said, “O Yahweh, God of my master Abraham, please grant me success today and show loyal love to my master Abraham.
|
Gene
|
RNKJV
|
24:12 |
And he said, O יהוה, Elohim of my master Abraham, I pray thee, send me good speed this day, and shew kindness unto my master Abraham.
|
Gene
|
Jubilee2
|
24:12 |
And he said, O LORD, God of my master Abraham, I pray thee, to have a good encounter this day and show mercy unto my master Abraham.
|
Gene
|
Webster
|
24:12 |
And he said, O LORD God of my master Abraham, I pray thee, prosper me this day, and show kindness to my master Abraham.
|
Gene
|
Darby
|
24:12 |
And he said, Jehovah,God of my master Abraham, meet me, I pray thee, [with thy blessing] this day, and deal kindly with my master Abraham.
|
Gene
|
ASV
|
24:12 |
And he said, O Jehovah, the God of my master Abraham, send me, I pray thee, good speed this day, and show kindness unto my master Abraham.
|
Gene
|
LITV
|
24:12 |
And he said, Jehovah, God of my master Abraham, I pray, cause her to meet before me this day, and show kindness to my master Abraham.
|
Gene
|
Geneva15
|
24:12 |
And he said, O Lord God of my master Abraham, I beseech thee, send me good speede this day, and shew mercy vnto my master Abraham.
|
Gene
|
CPDV
|
24:12 |
“O Lord, the God of my lord Abraham, meet with me today, I beg you, and show mercy to my lord Abraham.
|
Gene
|
BBE
|
24:12 |
And he said, O Lord, the God of my master Abraham, let me do well in what I have undertaken this day, and give your mercy to my master Abraham.
|
Gene
|
DRC
|
24:12 |
O Lord, the God of my master, Abraham, meet me today, I beseech thee, and shew kindness to my master, Abraham.
|
Gene
|
GodsWord
|
24:12 |
Then he prayed, "LORD, God of my master Abraham, make me successful today. Show your kindness to Abraham.
|
Gene
|
JPS
|
24:12 |
And he said: 'O HaShem, the G-d of my master Abraham, send me, I pray Thee, good speed this day, and show kindness unto my master Abraham.
|
Gene
|
Tyndale
|
24:12 |
and he sayde.LORde God of my master Abraha sende me good spede this daye and shewe mercy vnto my master Abraham.
|
Gene
|
KJVPCE
|
24:12 |
And he said, O Lord God of my master Abraham, I pray thee, send me good speed this day, and shew kindness unto my master Abraham.
|
Gene
|
NETfree
|
24:12 |
He prayed, "O LORD, God of my master Abraham, guide me today. Be faithful to my master Abraham.
|
Gene
|
AB
|
24:12 |
And he said, O Lord God of my master Abraham, prosper my way before me today, and deal mercifully with my master Abraham.
|
Gene
|
AFV2020
|
24:12 |
And he said, "O LORD, God of my master Abraham, I pray You, send me good speed this day, and show kindness to my master Abraham.
|
Gene
|
NHEB
|
24:12 |
He said, "O Lord, the God of my master Abraham, please give me success this day, and show kindness to my master Abraham.
|
Gene
|
NETtext
|
24:12 |
He prayed, "O LORD, God of my master Abraham, guide me today. Be faithful to my master Abraham.
|
Gene
|
UKJV
|
24:12 |
And he said O LORD God of my master Abraham, I pray you, send me good speed this day, and show kindness unto my master Abraham.
|
Gene
|
KJV
|
24:12 |
And he said, O Lord God of my master Abraham, I pray thee, send me good speed this day, and shew kindness unto my master Abraham.
|
Gene
|
KJVA
|
24:12 |
And he said, O Lord God of my master Abraham, I pray thee, send me good speed this day, and shew kindness unto my master Abraham.
|
Gene
|
AKJV
|
24:12 |
And he said O LORD God of my master Abraham, I pray you, send me good speed this day, and show kindness to my master Abraham.
|
Gene
|
RLT
|
24:12 |
And he said, O Yhwh God of my master Abraham, I pray thee, send me good speed this day, and shew kindness unto my master Abraham.
|
Gene
|
MKJV
|
24:12 |
And he said, O LORD, God of my master Abraham, I pray You, send me good speed this day, and show kindness to my master Abraham.
|
Gene
|
YLT
|
24:12 |
And he saith, `Jehovah, God of my lord Abraham, cause to meet, I pray Thee, before me this day--(and do kindness with my lord Abraham;
|
Gene
|
ACV
|
24:12 |
And he said, O Jehovah, the God of my master Abraham, send me, I pray thee, good speed this day, and show kindness to my master Abraham.
|
Gene
|
PorBLivr
|
24:12 |
E disse: SENHOR, Deus de meu senhor Abraão, dá-me, te rogo, o ter hoje bom encontro, e faze misericórdia com meu senhor Abraão.
|
Gene
|
Mg1865
|
24:12 |
Dia hoy izy: Jehovah ô, Andriamanitr’ i Abrahama tompoko, ambino aho anio, ary asio soa Abrahama tompoko.
|
Gene
|
FinPR
|
24:12 |
Ja hän sanoi: "Herra, minun herrani Aabrahamin Jumala, suo minulle tänään menestystä ja tee laupeus herralleni Aabrahamille.
|
Gene
|
FinRK
|
24:12 |
Hän sanoi: ”Herra, minun herrani Abrahamin Jumala, suo minun tänään onnistua ja osoita uskollisuutta herralleni Abrahamille.
|
Gene
|
ChiSB
|
24:12 |
然後說:「上主、我主人亞巴郎的天主! 求你對我主人亞巴郎施行仁慈,今日使我幸運。
|
Gene
|
CopSahBi
|
24:12 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲛⲧ[ⲁ]ϩⲓⲏ ⲙⲡⲟⲟⲩ ⲙⲡⲁⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲛⲁ ⲙⲛ ⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲁ[ⲃ]ⲣⲁϩⲁⲙ
|
Gene
|
ArmEaste
|
24:12 |
Նա ասաց. «Իմ տէր Աբրահամի Տէր Աստուած, այսօր ինձ յաջողութիւն պարգեւի՛ր եւ ողորմի՛ր իմ տէր Աբրահամին:
|
Gene
|
ChiUns
|
24:12 |
他说:「耶和华─我主人亚伯拉罕的 神啊,求你施恩给我主人亚伯拉罕,使我今日遇见好机会。
|
Gene
|
BulVeren
|
24:12 |
Тогава каза: ГОСПОДИ, Боже на господаря ми Авраам, моля Те, дай ми добра среща днес и окажи милост на господаря ми Авраам!
|
Gene
|
AraSVD
|
24:12 |
وَقَالَ: «أَيُّهَا ٱلرَّبُّ إِلَهَ سَيِّدِي إِبْرَاهِيمَ، يَسِّرْ لِي ٱلْيَوْمَ وَٱصْنَعْ لُطْفًا إِلَى سَيِّدِي إِبْرَاهِيمَ.
|
Gene
|
Esperant
|
24:12 |
Kaj li diris: Ho Eternulo, Dio de mia sinjoro Abraham, sukcesigu min hodiaŭ kaj faru favorkoraĵon al mia sinjoro Abraham.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
24:12 |
เขาอธิษฐานว่า “โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของอับราฮัมนายของข้าพระองค์ ขอทรงประทานความสำเร็จแก่ข้าพระองค์ในวันนี้ และขอทรงสำแดงความเมตตาแก่อับราฮัมนายของข้าพระองค์
|
Gene
|
OSHB
|
24:12 |
וַיֹּאמַ֓ר ׀ יְהוָ֗ה אֱלֹהֵי֙ אֲדֹנִ֣י אַבְרָהָ֔ם הַקְרֵה־נָ֥א לְפָנַ֖י הַיּ֑וֹם וַעֲשֵׂה־חֶ֕סֶד עִ֖ם אֲדֹנִ֥י אַבְרָהָֽם׃
|
Gene
|
SPMT
|
24:12 |
ויאמר יהוה אלהי אדני אברהם הקרה נא לפני היום ועשה חסד עם אדני אברהם
|
Gene
|
BurJudso
|
24:12 |
အကျွန်ုပ်၏သခင်၊ အာဗြဟံ၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား ယနေ့ အကျွန်ုပ်အကြံကို ထမြောက်စေ၍၊ အကျွန်ုပ်၏သခင် အာဗြဟံ၌ ကျေးဇူးပြုတော်မူပါဟု၊ အကျွန်ုပ်ဆုတောင်းပါ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
24:12 |
او دعا كرد و گفت: «ای خداوند، خدای آقایم ابراهیم، امروز به من توفیق بده و پیمان خودت را با آقایم ابراهیم حفظ كن.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
24:12 |
Phir us ne duā kī, “Ai Rab mere āqā Ibrāhīm ke Ḳhudā, mujhe āj kāmyābī baḳhsh aur mere āqā Ibrāhīm par mehrbānī kar.
|
Gene
|
SweFolk
|
24:12 |
Och han bad: ”Herre, min herre Abrahams Gud, låt mig få framgång i dag och visa nåd mot min herre Abraham.
|
Gene
|
GerSch
|
24:12 |
Und er sprach: O HERR, du Gott meines Herrn Abraham, laß es mir doch heute gelingen und tue Barmherzigkeit an meinem Herrn Abraham!
|
Gene
|
TagAngBi
|
24:12 |
At sinabi, Oh Panginoon, Dios ng aking panginoong si Abraham, ipinamamanhik ko sa iyong pagkalooban mo ako ng mabuting kapalaran ngayon, at ikaw ay magmagandang loob sa aking panginoong kay Abraham.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
24:12 |
Hän sanoi: "Herra, minun herrani Aabrahamin Jumala, suo minulle tänään menestystä ja tee laupeus herralleni Aabrahamille.
|
Gene
|
Dari
|
24:12 |
او دعا کرد و گفت: «ای خداوند، خدای آقایم ابراهیم، امروز به من توفیق بده و رحمت خودت را با آقایم ابراهیم حفظ کن.
|
Gene
|
SomKQA
|
24:12 |
Oo wuxuu yidhi, Rabbiyow, sayidkayga Ibraahim Ilaahiisow, waan ku baryayaaye, maanta i liibaani, sayidkayga Ibraahimna u roonow.
|
Gene
|
NorSMB
|
24:12 |
Og han sagde: «Herre, du som er Gud åt Abraham, husbonden min, å, lat det laga seg godt for meg i dag, og gjer vel imot Abraham, husbonden min!
|
Gene
|
Alb
|
24:12 |
"O Zot, Perëndia i zotërisë tim Abraham, të lutem bëj që sot të kem mundësinë të kem një takim të lumtur, trego dashamirësi ndaj Abrahamit, zotit tim!
|
Gene
|
UyCyr
|
24:12 |
Чакар мундақ дәп дуа қилди: — Әй Пәрвәрдигар! Сән ғоҗайиним Ибраһим етиқат қилип кәлгән Худасән. Ғоҗайинимға меһир-шәпқәт көрситип, ишимни оң қилғайсән.
|
Gene
|
KorHKJV
|
24:12 |
그가 이르되, 오 주 곧 나의 주인 아브라함의 하나님이여, 원하오니 이 날 내게 일이 잘되게 하사 나의 주인 아브라함에게 친절을 베푸시옵소서.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
24:12 |
И рече: Господе Боже господара мојега Аврама, дај ми срећу данас и учини милост господару мојему Авраму.
|
Gene
|
Wycliffe
|
24:12 |
he seide, Lord God of my lord Abraham, Y biseche, meete with me to dai, and do mersi with my lord Abraham.
|
Gene
|
Mal1910
|
24:12 |
എന്റെ യജമാനനായ അബ്രാഹാമിന്റെ ദൈവമായ യഹോവേ, എന്റെ യജമാനനായ അബ്രാഹാമിനോടു കൃപചെയ്തു ഇന്നുതന്നേ കാൎയ്യം സാധിപ്പിച്ചുതരേണമേ.
|
Gene
|
KorRV
|
24:12 |
그가 가로되 우리 주인 아브라함의 하나님 여호와여 원컨대 오늘날 나로 순적히 만나게 하사 나의 주인 아브라함에게 은혜를 베푸시옵소서
|
Gene
|
Azeri
|
24:12 |
سونرا دوعا اتدي: "يارب، آغام ائبراهئمئن تاريسي، يالواريرام، بو گون ائشئمي آواند اِله و آغام ائبراهئمه محبّت گؤرسد.
|
Gene
|
SweKarlX
|
24:12 |
Och sade: Herre, mins herras Abrahams Gud, kom i dag emot mig, och gör barmhertighet med minom herra Abraham.
|
Gene
|
KLV
|
24:12 |
ghaH ja'ta', “ joH'a', the joH'a' vo' wIj pIn Abraham, please nob jIH success vam jaj, je cha' pung Daq wIj pIn Abraham.
|
Gene
|
ItaDio
|
24:12 |
O Signore Iddio di Abrahamo mio signore, dammi, ti prego, ch’io scontri oggi buono incontro; ed usa benignità inverso Abrahamo mio signore.
|
Gene
|
RusSynod
|
24:12 |
и сказал: Господи, Боже господина моего Авраама! пошли ее сегодня навстречу мне и сотвори милость с господином моим Авраамом;
|
Gene
|
CSlEliza
|
24:12 |
и рече: Господи, Боже господина моего Авраама, благоустрой предо мною днесь, и сотвори милость с господином моим Авраамом:
|
Gene
|
ABPGRK
|
24:12 |
και είπε κύριε ο θεός του κυρίου μου Αβραάμ ευόδωσον εναντίον εμού σήμερον και ποίησον έλεος μετά του κυρίου μου Αβραάμ
|
Gene
|
FreBBB
|
24:12 |
Et il dit : Eternel, Dieu d'Abraham mon maître, veuille me faire rencontrer aujourd'hui ce que je désire, et use de bonté envers mon maître Abraham.
|
Gene
|
LinVB
|
24:12 |
Alobi : « E Yawe, Nzambe wa mokonzi wa ngai Abarama, salisa ngai lelo mpe lakisa ’te olingi mokonzi wa ngai Abarama !
|
Gene
|
HunIMIT
|
24:12 |
És mondta: Örökkévaló, Istene az én uramnak, Ábrahámnak! Mutasd csak rendelésedet előttem ma és művelj kegyelmet az én urammal, Ábrahámmal.
|
Gene
|
ChiUnL
|
24:12 |
曰、吾主亞伯拉罕之上帝耶和華歟、祈施恩於我主亞伯拉罕、使我今日所遇順適、
|
Gene
|
VietNVB
|
24:12 |
Đầy tớ cầu nguyện: Lạy CHÚA, Đức Chúa Trời của Áp-ra-ham, chủ con, xin cho con thành công hôm nay, để chứng tỏ lòng nhân từ của Chúa đối với Áp-ra-ham.
|
Gene
|
LXX
|
24:12 |
καὶ εἶπεν κύριε ὁ θεὸς τοῦ κυρίου μου Αβρααμ εὐόδωσον ἐναντίον ἐμοῦ σήμερον καὶ ποίησον ἔλεος μετὰ τοῦ κυρίου μου Αβρααμ
|
Gene
|
CebPinad
|
24:12 |
Ug miingon siya: O Jehova, nga Dios sa akong agalon nga si Abraham, hatagi ako, pangayoon ko kanimo, ug maayong paglakaw karong adlawa, ug kaloy-i ang akong agalon nga si Abraham.
|
Gene
|
RomCor
|
24:12 |
Şi a zis: „Doamne, Dumnezeul stăpânului meu Avraam! Te rog, dă-mi izbândă astăzi şi îndură-Te de stăpânul meu Avraam.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
24:12 |
E ahpw kapakap, patohwan, “Maing KAUN, Koht en ei soumas Eipraam, komw ketin kupwure ie rahnwet oh kapwaiada sapwellimomwi inou ong ei tungoal soumaso.
|
Gene
|
HunUj
|
24:12 |
Akkor ezt mondta: Uram, Ábrahámnak, az én uramnak Istene! Adj eredményt még ma, és mutasd meg hűségedet az én uram, Ábrahám iránt!
|
Gene
|
GerZurch
|
24:12 |
Und er sprach: O Herr, du Gott meines Herrn Abraham, lass es mir doch heute glücken und erweise dich gütig gegen Abraham, meinen Herrn!
|
Gene
|
GerTafel
|
24:12 |
Und er sprach: Jehovah, Gott meines Herrn Abraham, laß es doch vor mir heute begegnen, und tue Barmherzigkeit meinem Herrn Abraham.
|
Gene
|
RusMakar
|
24:12 |
И сказалъ: Іегова, Боже господина моего Авраама! пошли ее сегодня на встрјчу мнј, и сотвори милость съ господиномъ моимъ Авраамомъ.
|
Gene
|
PorAR
|
24:12 |
E disse: Ó Senhor, Deus de meu senhor Abraão, dá-me hoje, peço-te, bom êxito, e usa de benevolência para com o meu senhor Abraão.
|
Gene
|
DutSVVA
|
24:12 |
En hij zeide: Heere! God van mijn heer Abraham! doe haar mij toch heden ontmoeten, en doe weldadigheid bij Abraham, mijn heer.
|
Gene
|
FarOPV
|
24:12 |
و گفت: «ای یهوه، خدای آقایم ابراهیم، امروز مرا کامیاب بفرما، و باآقایم ابراهیم احسان بنما.
|
Gene
|
Ndebele
|
24:12 |
Yasisithi: Nkosi, Nkulunkulu wenkosi yami uAbrahama, ake ungiphumelelise lamuhla, uyenzele umusa inkosi yami uAbrahama.
|
Gene
|
PorBLivr
|
24:12 |
E disse: SENHOR, Deus de meu senhor Abraão, dá-me, te rogo, o ter hoje bom encontro, e faze misericórdia com meu senhor Abraão.
|
Gene
|
Norsk
|
24:12 |
Og han sa: Herre, min herre Abrahams Gud! La det lykkes for mig idag, og gjør miskunnhet mot min herre Abraham!
|
Gene
|
SloChras
|
24:12 |
In reče: O Gospod, Bog Abrahama, gospoda mojega, stóri, prosim, da se mi posreči danes, in izkaži milost gospodu mojemu Abrahamu.
|
Gene
|
Northern
|
24:12 |
Sonra dua etdi: «Ya Rəbb, ağam İbrahimin Allahı, yalvarıram, bu gün işimi avand elə və ağam İbrahimə xeyirxahlıq göstər.
|
Gene
|
GerElb19
|
24:12 |
Und er sprach: Jehova, Gott meines Herrn Abraham, laß es mir doch heute begegnen, und erweise Güte an meinem Herrn Abraham!
|
Gene
|
LvGluck8
|
24:12 |
Kungs, Tu mana kunga Ābrahāma Dievs, lai man šodien izdodas un dari žēlastību pie mana kunga Ābrahāma.
|
Gene
|
PorAlmei
|
24:12 |
E disse: Ó Senhor, Deus de meu senhor Abrahão! dá-me hoje bom encontro, e faze beneficencia ao meu senhor Abrahão!
|
Gene
|
ChiUn
|
24:12 |
他說:「耶和華─我主人亞伯拉罕的 神啊,求你施恩給我主人亞伯拉罕,使我今日遇見好機會。
|
Gene
|
SweKarlX
|
24:12 |
Och sade: Herre, mins herras Abrahams Gud, kom i dag emot mig, och gör barmhertighet med minom herra Abraham.
|
Gene
|
SPVar
|
24:12 |
ויאמר יהוה אלהי אדני אברהם הקרא נא לפני היום ועשה חסד עם אדני אברהם
|
Gene
|
FreKhan
|
24:12 |
Et il dit: "Seigneur, Dieu de mon maître Abraham! daigne me procurer aujourd’hui une rencontre et sois favorable à mon maître Abraham.
|
Gene
|
FrePGR
|
24:12 |
Et il dit : Éternel, Dieu de mon seigneur Abraham, daigne me faire rencontrer aujourd'hui, et use de bienveillance envers mon seigneur Abraham !
|
Gene
|
PorCap
|
24:12 |
E ele disse: « Senhor, Deus de Abraão, meu amo, fazei que eu encontre hoje o que pretendo, e manifestai a vossa bondade para com o meu amo Abraão.
|
Gene
|
JapKougo
|
24:12 |
彼は言った、「主人アブラハムの神、主よ、どうか、きょう、わたしにしあわせを授け、主人アブラハムに恵みを施してください。
|
Gene
|
GerTextb
|
24:12 |
Und er sprach: Jahwe, Gott meines Herrn Abraham! Laß es mir heute glücken und zeige dich gnädig gegen meinen Herrn Abraham.
|
Gene
|
Kapingam
|
24:12 |
Mee ga-dalodalo, “Meenei Yihowah, di God o dogu dagi go Abraham, gaamai dogu haadanga-lamalia dangi-nei, gei daahia dau hagababa dela ne-hai ang-gi dogu dagi.
|
Gene
|
SpaPlate
|
24:12 |
y dijo: “Yahvé, Dios de mi señor Abrahán, concede, te ruego, que tenga suerte hoy, y ten misericordia de mi señor Abrahán.
|
Gene
|
GerOffBi
|
24:12 |
Und er sprach: JHWH, Gott meines Herrn Abraham, füge es bitte heute für mich und erweise Gnade (Huld) {mit} meinem Herrn Abraham.
|
Gene
|
WLC
|
24:12 |
וַיֹּאמַ֓ר ׀ יְהוָ֗ה אֱלֹהֵי֙ אֲדֹנִ֣י אַבְרָהָ֔ם הַקְרֵה־נָ֥א לְפָנַ֖י הַיּ֑וֹם וַעֲשֵׂה־חֶ֕סֶד עִ֖ם אֲדֹנִ֥י אַבְרָהָֽם׃
|
Gene
|
LtKBB
|
24:12 |
Jis meldėsi: „Viešpatie, mano valdovo Abraomo Dieve, duok man sėkmę šiandien ir tuo parodyk savo malonę mano valdovui Abraomui!
|
Gene
|
Bela
|
24:12 |
і сказаў: Госпадзе, Божа гаспадара майго Абрагама! пашлі яе сёньня насустрач мне і ўчыні міласьць гаспадару майму Абрагаму;
|
Gene
|
GerBoLut
|
24:12 |
und sprach: HERR, du Gott meines Herrn Abraham, begegne mir heute und tu Barmherzigkeit an meinem Herrn Abraham.
|
Gene
|
FinPR92
|
24:12 |
Palvelija rukoili: "Herra, minun isäntäni Abrahamin Jumala! Osoita hyvyytesi isännälleni Abrahamille ja anna tapahtua näin:
|
Gene
|
SpaRV186
|
24:12 |
Y dijo: Jehová, Dios de mi señor Abraham, haz encontrar ahora delante de mí hoy, y haz misericordia con mi señor Abraham.
|
Gene
|
NlCanisi
|
24:12 |
Toen sprak hij: Jahweh, God van mijn heer Abraham; ik bid U, laat mij nu slagen, en wees Abraham, mijn meester, genadig.
|
Gene
|
GerNeUe
|
24:12 |
Dann betete er: "Jahwe, Gott meines Herrn Abraham, lass es mir doch heute gelingen und erfülle den Wunsch meines Herrn!
|
Gene
|
Est
|
24:12 |
ning ütles: „Issand, minu isanda Aabrahami Jumal, lase ometi see mul täna korda minna ja tee head mu isandale Aabrahamile!
|
Gene
|
UrduGeo
|
24:12 |
پھر اُس نے دعا کی، ”اے رب میرے آقا ابراہیم کے خدا، مجھے آج کامیابی بخش اور میرے آقا ابراہیم پر مہربانی کر۔
|
Gene
|
AraNAV
|
24:12 |
وَقَالَ: «أَيُّهَا الرَّبُّ إِلَهَ سَيِّدِي إِبْرَاهِيمَ، أَتَوَسَّلُ إِلَيْكَ أَنْ تُيَسِّرَ أَمْرِي الْيَوْمَ وَتُسْدِيَ مَعْرُوفاً لِسَيِّدِي إِبْرَاهِيمَ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
24:12 |
然后祷告说:“耶和华我主人亚伯拉罕的 神啊,求你今日使我遇见好机会,施慈爱给我的主人亚伯拉罕。
|
Gene
|
ItaRive
|
24:12 |
"O Eterno, Dio del mio signore Abrahamo, deh, fammi fare quest’oggi un felice incontro, e usa benignità verso Abrahamo mio signore!
|
Gene
|
Afr1953
|
24:12 |
en gesê: HERE, God van Abraham, my heer, laat ek haar tog vandag ontmoet, en bewys guns aan Abraham, my heer.
|
Gene
|
RusSynod
|
24:12 |
и сказал: «Господи, Боже господина моего Авраама! Пошли ее сегодня навстречу мне и сотвори милость с господином моим Авраамом.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
24:12 |
फिर उसने दुआ की, “ऐ रब मेरे आक़ा इब्राहीम के ख़ुदा, मुझे आज कामयाबी बख़्श और मेरे आक़ा इब्राहीम पर मेहरबानी कर।
|
Gene
|
TurNTB
|
24:12 |
Uşak, “Ya RAB, efendim İbrahim'in Tanrısı, yalvarırım bugün beni başarılı kıl” diye dua etti, “Efendim İbrahim'e iyilik et.
|
Gene
|
DutSVV
|
24:12 |
En hij zeide: HEERE! God van mijn heer Abraham! doe haar mij toch heden ontmoeten, en doe weldadigheid bij Abraham, mijn heer.
|
Gene
|
HunKNB
|
24:12 |
»Uram, Ábrahámnak, az én uramnak Istene, esedezem, jöjj ma segítségemre, és cselekedj irgalmasságot a gazdámmal, Ábrahámmal!
|
Gene
|
Maori
|
24:12 |
A ka mea ia, E Ihowa, e te Atua o toku ariki, o Aperahama, kia whai wahi ahau akuanei, whakaputaina hoki he aroha ki toku ariki, ki a Aperahama.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
24:12 |
Manjari angamu'-ngamu' iya ma Tuhan, yukna, “O Yawe, ya pagtuhanan nakura'ku si Ibrahim, tabangin aku llaw itu bo' ta'ā'ku maksudku. Pa'nda'in isab lasanu maka ase'nu ma nakura'ku he'.
|
Gene
|
HunKar
|
24:12 |
És monda: Uram! én uramnak Ábrahámnak Istene, hozd elém még ma, és légy kegyelmes az én uram Ábrahám iránt.
|
Gene
|
Viet
|
24:12 |
Người nói rằng: Hỡi Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời của chủ Áp-ra-ham tôi ơi! xin ngày nay cho tôi gặp điều mà tôi tìm kiếm, và hãy làm ơn cho chủ Áp-ra-ham tôi!
|
Gene
|
Kekchi
|
24:12 |
Li mo̱s quitijoc ut quixye re li Dios: —At Ka̱cuaˈ, la̱at li Dios li naxlokˈoni laj Abraham lin patrón. Tintzˈa̱ma cha̱cuu nak china̱tenkˈa anakcuan. Chacuuxta̱na taxak ru lin patrón.
|
Gene
|
Swe1917
|
24:12 |
Och han sade: »HERRE, min herre Abrahams Gud, låt mig i dag få ett lyckosamt möte, och gör nåd med min herre Abraham.
|
Gene
|
SP
|
24:12 |
ויאמר יהוה אלהי אדני אברהם הקרא נא לפני היום ועשה חסד עם אדני אברהם
|
Gene
|
CroSaric
|
24:12 |
Onda reče: "Oh, Jahve, Bože moga gospodara Abrahama, molim te, iziđi mi danas u susret i mome gospodaru Abrahamu milost iskaži!
|
Gene
|
VieLCCMN
|
24:12 |
Ông khấn : Lạy ĐỨC CHÚA là Thiên Chúa của ông Áp-ra-ham, chủ con, xin cho con hôm nay gặp được may mắn, và xin tỏ tình thương đối với ông Áp-ra-ham, chủ con.
|
Gene
|
FreBDM17
|
24:12 |
Et il dit : Ô Eternel ! Dieu de mon Seigneur Abraham ; fais que j’aie une heureuse rencontre aujourd’hui ; et sois favorable à mon Seigneur Abraham.
|
Gene
|
FreLXX
|
24:12 |
Et il dit : Seigneur Dieu de mon seigneur Abraham, préparez devant moi une heureuse voie aujourd'hui, et soyez miséricordieux envers mon seigneur Abraham.
|
Gene
|
Aleppo
|
24:12 |
ויאמר—יהוה אלהי אדני אברהם הקרה נא לפני היום ועשה חסד עם אדני אברהם
|
Gene
|
MapM
|
24:12 |
וַיֹּאמַ֓ר ׀ יְהֹוָ֗ה אֱלֹהֵי֙ אֲדֹנִ֣י אַבְרָהָ֔ם הַקְרֵה־נָ֥א לְפָנַ֖י הַיּ֑וֹם וַעֲשֵׂה־חֶ֕סֶד עִ֖ם אֲדֹנִ֥י אַבְרָהָֽם׃
|
Gene
|
HebModer
|
24:12 |
ויאמר יהוה אלהי אדני אברהם הקרה נא לפני היום ועשה חסד עם אדני אברהם׃
|
Gene
|
Kaz
|
24:12 |
Қызметші Құдайға мінажат етіп: «Уа, Жаратқан Ие, қожайыным Ыбырайымның сиынатын Құдайы! Бүгін жолымды оңғарып, қожайыныма рақымыңды түсіре гөр!
|
Gene
|
FreJND
|
24:12 |
Et il dit : Éternel, Dieu de mon seigneur Abraham, fais-moi faire, je te prie, une [heureuse] rencontre aujourd’hui, et use de grâce envers mon seigneur Abraham.
|
Gene
|
GerGruen
|
24:12 |
Er sprach: "Herr, du Gott Abrahams, meines Herrn! Laß es mir heute glücken und zeige dich gnädig gegen Abraham, meinen Herrn!
|
Gene
|
SloKJV
|
24:12 |
Rekel je: „Oh Gospod Bog mojega gospodarja Abrahama, prosim te, pošlji mi danes veliko sreče in mojemu gospodarju Abrahamu izkaži prijaznost.
|
Gene
|
Haitian
|
24:12 |
Li lapriyè, li di: -Seyè, ou menm ki Bondye Abraram, mèt mwen, tanpri, fè m' jwenn jòdi a sa m'ap chache a. Moutre jan ou bon pou Abraram, mèt mwen.
|
Gene
|
FinBibli
|
24:12 |
Ja sanoi: Herra, minun herrani Abrahamin Jumala, anna minun kohdata tänäpänä (herrani morsiamen); ja tee laupius minun herrani Abrahamin kanssa.
|
Gene
|
Geez
|
24:12 |
ወይቤ ፡ እግዚእየ ፡ አምላኩ ፡ ለአብርሃም ፡
|
Gene
|
SpaRV
|
24:12 |
Y dijo: Jehová, Dios de mi señor Abraham, dame, te ruego, el tener hoy buen encuentro, y haz misericordia con mi señor Abraham.
|
Gene
|
WelBeibl
|
24:12 |
Dyma'r gwas yn gweddïo, “O ARGLWYDD, Duw fy meistr Abraham, arwain fi heddiw. Cadw dy addewid i'm meistr.
|
Gene
|
GerMenge
|
24:12 |
Dann betete er: »O HERR, du Gott meines Herrn Abraham! Laß es mir doch heute glücken und erweise meinem Herrn Abraham Gnade!
|
Gene
|
GreVamva
|
24:12 |
Και είπε, Κύριε Θεέ του κυρίου μου Αβραάμ, δος μοι, δέομαι, καλόν συνάντημα σήμερον, και κάμε έλεος εις τον κύριόν μου Αβραάμ·
|
Gene
|
UkrOgien
|
24:12 |
та й промовив: „Господи, Боже пана мого Авраама, — подай же сьогодні мені це, і милість вчини з паном моїм Авраамом!
|
Gene
|
FreCramp
|
24:12 |
Et il dit : " Yahweh, Dieu d'Abraham, mon maître, veuillez me faire rencontrer aujourd'hui ce que je désire, et usez de bonté envers mon maître Abraham.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
24:12 |
И рече: Господе Боже господара мог Аврама, дај ми срећу данас и учини милост господару мом Авраму.
|
Gene
|
PolUGdan
|
24:12 |
I powiedział: Panie, Boże mego pana Abrahama, daj mi, proszę, pomyślne spotkanie i okaż łaskę mojemu panu Abrahamowi.
|
Gene
|
FreSegon
|
24:12 |
Et il dit: Éternel, Dieu de mon seigneur Abraham, fais-moi, je te prie, rencontrer aujourd'hui ce que je désire, et use de bonté envers mon seigneur Abraham!
|
Gene
|
SpaRV190
|
24:12 |
Y dijo: Jehová, Dios de mi señor Abraham, dame, te ruego, el tener hoy buen encuentro, y haz misericordia con mi señor Abraham.
|
Gene
|
HunRUF
|
24:12 |
Akkor ezt mondta: Uram, Ábrahámnak, az én uramnak Istene! Adj eredményt még ma, és mutasd meg hűségedet az én uram, Ábrahám iránt!
|
Gene
|
DaOT1931
|
24:12 |
og han bad saaledes: »HERRE, du min Herre Abrahams Gud, lad det lykkes for mig i Dag og vis Miskundhed mod min Herre Abraham!
|
Gene
|
TpiKJPB
|
24:12 |
Na em i tok, O God BIKPELA bilong bikman bilong mi Ebraham, mi askim Yu plis, salim mi long hariap gutpela dispela de, na soim gutpela pasin long bikman bilong mi Ebraham.
|
Gene
|
DaOT1871
|
24:12 |
Og han sagde: Herre, min Herre Abrahams Gud! Kære, lad det møde mig i Dag, og gør Miskundhed mod min Herre Abraham.
|
Gene
|
FreVulgG
|
24:12 |
Seigneur, Dieu d’Abraham, mon maître, assistez-moi aujourd’hui, je vous prie, et faites miséricorde à Abraham mon seigneur (maître).
|
Gene
|
PolGdans
|
24:12 |
I rzekł: Panie, Boże pana mego Abrahama! Niech mię proszę spotka dziś, czego żądam, a uczyń miłosierdzie z panem moim Abrahamem.
|
Gene
|
JapBungo
|
24:12 |
斯して彼言けるは吾主人アブラハムの神ヱホバよ願くは今日我にその者を逢しめわが主人アブラハムに恩惠を施し給へ
|
Gene
|
GerElb18
|
24:12 |
Und er sprach: Jehova, Gott meines Herrn Abraham, laß es mir doch heute begegnen, und erweise Güte an meinem Herrn Abraham!
|