Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene AB 24:19  And she said, I will also draw water for your camels, till they shall all have drunk.
Gene ABP 24:19  And she said, Also to your camels I will draw water until whenever all should have drunk.
Gene ACV 24:19  And when she had finished giving him drink, she said, I will draw for thy camels also, until they have done drinking.
Gene AFV2020 24:19  And when she had finished giving him drink, she said, "I will draw water for your camels also until they have finished drinking."
Gene AKJV 24:19  And when she had done giving him drink, she said, I will draw water for your camels also, until they have done drinking.
Gene ASV 24:19  And when she had done giving him drink, she said, I will draw for thy camels also, until they have done drinking.
Gene BBE 24:19  And having done so, she said, I will get water for your camels till they have had enough.
Gene CPDV 24:19  And after he drank, she added, “In fact, I will draw water for your camels also, until they all drink.”
Gene DRC 24:19  And when he had drunk, she said: I will draw water for thy camels also, till they all drink.
Gene Darby 24:19  And when she had given him enough to drink, she said, I will draw [water] for thy camels also, until they have drunk enough.
Gene Geneva15 24:19  And when she had giuen him drinke, she said, I will drawe water for thy camels also vntill they haue drunken inough.
Gene GodsWord 24:19  When she had finished giving him a drink, she said, "I'll also keep drawing water for your camels until they've had enough to drink."
Gene JPS 24:19  And when she had done giving him drink, she said: 'I will draw for thy camels also, until they have done drinking.'
Gene Jubilee2 24:19  And when she had finished giving him drink, she said, I will draw [water] for thy camels also until they have finished drinking.
Gene KJV 24:19  And when she had done giving him drink, she said, I will draw water for thy camels also, until they have done drinking.
Gene KJVA 24:19  And when she had done giving him drink, she said, I will draw water for thy camels also, until they have done drinking.
Gene KJVPCE 24:19  And when she had done giving him drink, she said, I will draw water for thy camels also, until they have done drinking.
Gene LEB 24:19  When she finished giving him a drink she said, “I will also draw water for your camels until they finish drinking.”
Gene LITV 24:19  And she finished giving drink to him. And she said, I also will draw for your camels until they have finished drinking.
Gene MKJV 24:19  And when she had finished giving him drink, she said, I will draw water for your camels also, until they have finished drinking.
Gene NETfree 24:19  When she had done so, she said, "I'll draw water for your camels too, until they have drunk as much as they want."
Gene NETtext 24:19  When she had done so, she said, "I'll draw water for your camels too, until they have drunk as much as they want."
Gene NHEB 24:19  When she had done giving him drink, she said, "I will also draw for your camels, until they have done drinking."
Gene NHEBJE 24:19  When she had done giving him drink, she said, "I will also draw for your camels, until they have done drinking."
Gene NHEBME 24:19  When she had done giving him drink, she said, "I will also draw for your camels, until they have done drinking."
Gene RLT 24:19  And when she had done giving him drink, she said, I will draw water for thy camels also, until they have done drinking.
Gene RNKJV 24:19  And when she had done giving him drink, she said, I will draw water for thy camels also, until they have done drinking.
Gene RWebster 24:19  And when she had finished giving him drink, she said, I will draw water for thy camels also, till they have finished drinking.
Gene Rotherha 24:19  And when she had done giving him drink,—she said For thy camels also, will I draw, until they have done drinking.
Gene SPE 24:19  And when she had done giving him drink, she said, I will draw water for thy camels also, until they have done drinking.
Gene Tyndale 24:19  And whe she had geven hym drynke she sayde: I will drawe water for thy camels also vntill they haue dronke ynough.
Gene UKJV 24:19  And when she had done giving him drink, she said, I will draw water for your camels also, until they have done drinking.
Gene Webster 24:19  And when she had done giving him drink, she said, I will draw [water] for thy camels also, till they have done drinking.
Gene YLT 24:19  And she finisheth giving him drink, and saith, `Also for thy camels I draw till they have finished drinking;'
Gene VulgClem 24:19  Cumque ille bibisset, adjecit : Quin et camelis tuis hauriam aquam, donec cuncti bibant.
Gene VulgCont 24:19  Cumque ille bibisset, adiecit: Quin et camelis tuis hauriam aquam, donec cuncti bibant.
Gene VulgHetz 24:19  Cumque ille bibisset, adiecit: Quin et camelis tuis hauriam aquam, donec cuncti bibant.
Gene VulgSist 24:19  Cumque ille bibisset, adiecit: Quin et camelis tuis hauriam aquam, donec cuncti bibant.
Gene Vulgate 24:19  cumque ille bibisset adiecit quin et camelis tuis hauriam aquam donec cuncti bibant
Gene CzeB21 24:19  Potom mu řekla: „Načerpám vodu také pro tvé velbloudy, ať se pořádně napijí.“
Gene CzeBKR 24:19  A davši mu píti, řekla: Také velbloudům tvým navážím, dokudž se nenapijí.
Gene CzeCEP 24:19  Když mu dala napít, řekla: „Načerpám i tvým velbloudům, aby se napili.“
Gene CzeCSP 24:19  Když se napil, řekla: Načerpám i tvým velbloudům, dokud se nenapijí.
Gene ABPGRK 24:19  και είπε και ταις καμηλοίς σου υδρεύσομαι έως αν πάσαι πίωσι
Gene Afr1953 24:19  Nadat sy hom genoeg laat drink het, sê sy: Ek sal vir u kamele ook skep totdat hulle genoeg gedrink het.
Gene Alb 24:19  Sapo mbaroi së dhëni ujë për të pirë, tha: "Do të mbush ujë edhe për devetë e tua, deri sa të ngopen me ujë".
Gene Aleppo 24:19  ותכל להשקתו ותאמר גם לגמליך אשאב עד אם כלו לשתת
Gene AraNAV 24:19  وَبَعْدَ أَنْ شَرِبَ قَالَتْ: «أَسْتَقِي لِجِمَالِكَ أَيْضاً حَتَّى تَرْتَوِيَ».
Gene AraSVD 24:19  وَلَمَّا فَرَغَتْ مِنْ سَقْيِهِ قَالَتْ: «أَسْتَقِي لِجِمَالِكَ أَيْضًا حَتَّى تَفْرَغَ مِنَ ٱلشُّرْبِ».
Gene ArmEaste 24:19  ջուր տուեց նրան, մինչեւ որ դադարեց խմելուց: Ապա աւելացրեց. «Քո ուղտերի համար էլ ջուր կը հանեմ, այնքան, որ բոլորն էլ յագենան»:
Gene Azeri 24:19  اونا سو ورندن سونرا ددي: "دوه‌لرئن اوچون ده سو چکرم کي، ائچئب دويسونلار."
Gene Bela 24:19  І, калі напаіла яго, сказала: я пачну чэрпаць і вярблюдам тваім, пакуль не нап'юцца ўсе.
Gene BulVeren 24:19  И като му даде достатъчно да пие, каза: И за камилите ти ще извадя, докато се напоят.
Gene BurJudso 24:19  ရေကိုပေးပြီးလျှင်၊ သင်၏ကုလားအုပ်တို့သည် လည်း၊ ဝစွာ သောက်စရာဘို့ရေခပ်ပါမည်ဟု ဆိုသည် အတိုင်း၊
Gene CSlEliza 24:19  И рече: и велблюдом твоим налию, дондеже вси напиются.
Gene CebPinad 24:19  Ug sa human siya paimna, miingon siya: Alang sa imong mga camello usab magakalos ako ug tubig hangtud nga mahuman sila pag-inum.
Gene ChiNCVs 24:19  他喝足了,少女就说:“我也要为你的骆驼打水,直到它们都喝足了。”
Gene ChiSB 24:19  他喝足了以後,少女說:「我再為你的駱駝打水,叫牠們也喝足。」
Gene ChiUn 24:19  女子給他喝了,就說:「我再為你的駱駝打水,叫駱駝也喝足。」
Gene ChiUnL 24:19  飲畢、又曰、我更汲水、以飲爾駝、迨足其量、
Gene ChiUns 24:19  女子给他喝了,就说:「我再为你的骆驼打水,叫骆驼也喝足。」
Gene CopSahBi 24:19  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲥ [ϫⲉ ϯ]ⲛⲁⲧⲥⲟ ⲛⲛⲉⲕ[ⲕⲉ]ϭⲁⲙⲟⲩⲗ ϣⲁⲛⲧⲟⲩⲥⲱ ⲧⲏⲣⲟⲩ
Gene CroSaric 24:19  Kad je njega napojila, reče: "Nalit ću i tvojim devama da se napoje."
Gene DaOT1871 24:19  Der hun havde givet ham at drikke, da sagde hun: Jeg vil og drage Vand til dine Kameler, til de have afdrukket.
Gene DaOT1931 24:19  og da hun havde slukket hans Tørst, sagde hun: »Jeg vil ogsaa øse Vand til dine Kameler, til de har slukket deres Tørst.«
Gene Dari 24:19  وقتی آب نوشید، آن دختر به او گفت: «برای شتر هایت هم آب می آورم تا سیراب شوند.»
Gene DutSVV 24:19  Als zij nu voleindigd had van hem drinken te geven, zeide zij: Ik zal ook voor uw kemelen putten, totdat zij voleindigd hebben te drinken.
Gene DutSVVA 24:19  Als zij nu voleindigd had van hem drinken te geven, zeide zij: Ik zal ook voor uw kemelen putten, totdat zij voleindigd hebben te drinken.
Gene Esperant 24:19  Kaj kiam ŝi sufiĉe lin trinkigis, ŝi diris: Ankaŭ por viaj kameloj mi ĉerpos, ĝis ili finos trinki.
Gene Est 24:19  Ja olles temale juua andnud, ütles ta: „Ma ammutan ka su kaamelitele, kuni needki on joonud."
Gene FarOPV 24:19  و چون ازنوشانیدنش فارغ شد، گفت: «برای شترانت نیزبکشم تا از نوشیدن بازایستند.»
Gene FarTPV 24:19  وقتی آب‌ نوشید، آن ‌زن‌ به‌ او گفت‌: «برای شترهایت‌ هم ‌آب ‌می‌آورم ‌تا سیراب ‌شوند.»
Gene FinBibli 24:19  Ja kuin hän oli antanut hänen juoda, sanoi hän: minä myös ammunnan vettä kameleilles, niinkauvan että he kaikki saavat juoda.
Gene FinPR 24:19  Ja annettuaan hänen juoda hän sanoi: "Minä ammennan vettä myös sinun kameleillesi, kunnes ne ovat juoneet kyllikseen".
Gene FinPR92 24:19  Kun palvelija oli juonut kyllikseen, tyttö sanoi: "Minä haen myös sinun kameleillesi vettä niin paljon kuin ne juovat."
Gene FinRK 24:19  Annettuaan hänen juoda tyttö sanoi: ”Minä ammennan myös kameleillesi, kunnes ne ovat juoneet kyllikseen.”
Gene FinSTLK2 24:19  Annettuaan hänen juoda hän sanoi: "Minä ammennan vettä myös kameleillesi, kunnes ne ovat juoneet kyllikseen."
Gene FreBBB 24:19  Quand elle eut achevé de lui donner à boire, elle dit : J'en puiserai aussi pour tes chameaux, jusqu'à ce qu'ils aient fini de boire.
Gene FreBDM17 24:19  Et après qu’elle eut achevé de lui donner à boire, elle dit : J’en puiserai aussi pour tes chameaux, jusqu’à ce qu’ils aient achevé de boire.
Gene FreCramp 24:19  Quand elle eut achevé de lui donner à boire, elle dit : " Je puiserai aussi de l'eau pour les chameaux, jusqu'à ce qu'ils aient bu assez. "
Gene FreJND 24:19  Et, après qu’elle eut achevé de lui donner à boire, elle dit : Je puiserai aussi pour tes chameaux, jusqu’à ce qu’ils aient fini de boire.
Gene FreKhan 24:19  Après lui avoir donné à boire, elle dit: "Pour tes chameaux aussi je veux puiser de l’eau, jusqu’à ce qu’ils aient tous bu."
Gene FreLXX 24:19  Elle dit ensuite : Je puiserai aussi de l'eau pour tes chamelles, jusqu'à ce que toutes aient bu.
Gene FrePGR 24:19  Et après l'avoir entièrement désaltéré, elle dit : Je puiserai aussi pour tes chameaux jusqu'à ce qu'ils soient entièrement abreuvés.
Gene FreSegon 24:19  Quand elle eut achevé de lui donner à boire, elle dit: Je puiserai aussi pour tes chameaux, jusqu'à ce qu'ils aient assez bu.
Gene FreVulgG 24:19  Après qu’il eut bu, elle ajouta : Je m’en vais aussi tirer de l’eau pour tes chameaux, jusqu’à ce qu’ils aient tous bu.
Gene Geez 24:19  ወትቤሎ ፡ ለአግማሊከኒ ፡ እቀደሕ ፡ ወይስተዩ ፡ ኵሎሙ ።
Gene GerBoLut 24:19  Und da sie ihm zu trinken gegeben hatte, sprach sie: Ich will deinen Kamelen auch schopfen, bis sie alle getrunken.
Gene GerElb18 24:19  Und als sie ihm genug zu trinken gegeben hatte, sprach sie: Ich will auch für deine Kamele schöpfen, bis sie genug getrunken haben.
Gene GerElb19 24:19  Und als sie ihm genug zu trinken gegeben hatte, sprach sie: Ich will auch für deine Kamele schöpfen, bis sie genug getrunken haben.
Gene GerGruen 24:19  Als sie ihn hatte genug trinken lassen, sprach sie: "Ich will auch deinen Kamelen schöpfen, bis sie sich satt getrunken haben."
Gene GerMenge 24:19  Als sie aber seinen Durst gestillt hatte, sagte sie: »Auch für deine Kamele will ich Wasser schöpfen, bis sie sich satt getrunken haben.«
Gene GerNeUe 24:19  Als er genug getrunken hatte, sagte sie: "Ich will auch für deine Kamele schöpfen, bis sie ausreichend getränkt sind."
Gene GerOffBi 24:19  Nachdem sie ihm genug zu trinken gegeben hatte, sagte sie: Auch deinen Kamelen will ich schöpfen, bis sie sich satt getrunken haben.
Gene GerSch 24:19  Und da sie ihn getränkt hatte, sprach sie: Ich will deinen Kamelen auch schöpfen, bis sie genug getrunken haben.
Gene GerTafel 24:19  Und als sie ihn zu tränken vollendet, sprach sie: Auch deinen Kamelen will ich schöpfen, bis daß sie vollends getrunken haben.
Gene GerTextb 24:19  Und als sie ihm genug zu trinken gegeben hatte, sprach sie: Auch für deine Kamele will ich schöpfen, bis sie sich satt getrunken haben.
Gene GerZurch 24:19  Und als sie ihm genug zu trinken gegeben, sprach sie: Auch deinen Kamelen will ich schöpfen, bis sie genug getrunken haben.
Gene GreVamva 24:19  και αφού έπαυσε ποτίζουσα αυτόν είπε, Και διά τας καμήλους σου θέλω αντλήσει, εωσού πίωσι πάσαι.
Gene Haitian 24:19  Lè nonm lan fin bwè, jenn fi a di l': -Mwen pral pran dlo pou chamo ou yo, pou yo ka bwè kont yo tou.
Gene HebModer 24:19  ותכל להשקתו ותאמר גם לגמליך אשאב עד אם כלו לשתת׃
Gene HunIMIT 24:19  Midőn végzett azzal, hogy inni adott neki, mondta: Tevéidnek is merítek, amíg eleget ittak.
Gene HunKNB 24:19  Amikor aztán ivott, hozzátette: »Sőt, tevéidnek is merítek vizet, amíg eleget nem isznak!«
Gene HunKar 24:19  És minekutána eleget adott néki innia, monda: A te tevéidnek is merítek, míg eleget nem isznak.
Gene HunRUF 24:19  Miután eleget adott neki inni, így szólt: Tevéidnek is merítek, míg eleget nem isznak.
Gene HunUj 24:19  Miután eleget adott neki inni, így szólt: Tevéidnek is merítek, míg eleget nem isznak.
Gene ItaDio 24:19  E, dopo avergli dato da bere a sufficienza, disse: Io ne attignerò eziandio per li tuoi cammelli, finchè abbiano bevuto a sufficienza.
Gene ItaRive 24:19  E quand’ebbe finito di dargli da bere, disse: "Io ne attingerò anche per i tuoi cammelli finché abbian bevuto a sufficienza".
Gene JapBungo 24:19  飮せをはりて言ふ汝の駱駝のためにも其飮をはるまで水を汲て飽しめん
Gene JapKougo 24:19  飲ませ終って、彼女は言った、「あなたのらくだもみな飲み終るまで、わたしは水をくみましょう」。
Gene KLV 24:19  ghorgh ghaH ghajta' ta'pu' giving ghaH tlhutlh, ghaH ja'ta', “ jIH DichDaq je draw vaD lIj camels, until chaH ghaj ta'pu' drinking.”
Gene Kapingam 24:19  Mee dela ne-lawa, gei di ahina ga-helekai, “Au ga-huai-aga labelaa agu wai gi au ‘camel’, gaa-hai digaula gi-inu huogodoo i nadau mee ala e-hiihai ginai.”
Gene Kaz 24:19  Ол ішіп болған кезде қыз оған:— Мен түйелеріңізді де шөлдері қанғанша суарып берейін, — деп ұсынды.
Gene Kekchi 24:19  Nak yo̱ chi ucˈac lix mo̱s laj Abraham, lix Rebeca quixye re: —Tinqˈue ajcuiˈ rucˈaheb la̱ camello toj retal teˈucˈak chi us, chan.
Gene KorHKJV 24:19  그에게 마시게 한 뒤에 이르되, 내가 당신의 낙타들이 마실 때까지 그것들을 위해서도 물을 길으리이다, 하며
Gene KorRV 24:19  마시우기를 다하고 가로되 당신의 약대도 위하여 물을 길어 그것들로 배불리 마시게 하리이다 하고
Gene LXX 24:19  ἕως ἐπαύσατο πίνων καὶ εἶπεν καὶ ταῖς καμήλοις σου ὑδρεύσομαι ἕως ἂν πᾶσαι πίωσιν
Gene LinVB 24:19  Awa asilisi kope­sa ye mai, alobi : « Natokela mpe kamela ya yo mai, isilisa mposa ya komele. »
Gene LtKBB 24:19  Jam atsigėrus, ji tarė: „Ir tavo kupranugarius pagirdysiu“.
Gene LvGluck8 24:19  Un kad tā viņam bija devusi dzert, tad tā sacīja: es smelšu arī priekš taviem kamieļiem, kamēr tie būs padzirdīti.
Gene Mal1910 24:19  അവന്നു കുടിപ്പാൻ കൊടുത്ത ശേഷം: നിന്റെ ഒട്ടകങ്ങൾക്കും വേണ്ടുവോളം ഞാൻ കോരിക്കൊടുക്കാം എന്നു പറഞ്ഞു,
Gene Maori 24:19  A, ka mutu tana whakainu i a ia, ka mea ia, Me utu ano hoki e ahau mo au kamera, kia poto ra ano ratou te whakainu.
Gene MapM 24:19  וַתְּכַ֖ל לְהַשְׁקֹת֑וֹ וַתֹּ֗אמֶר גַּ֤ם לִגְמַלֶּ֙יךָ֙ אֶשְׁאָ֔ב עַ֥ד אִם־כִּלּ֖וּ לִשְׁתֹּֽת׃
Gene Mg1865 24:19  Ary rehefa nampisotro azy izy, dia hoy koa izy: Ny ramevanao koa andeha hantsakako hosotroiny ambara-pahatapiny misotro.
Gene Ndebele 24:19  Isiqedile ukuyinathisa yathi: Ngizakhelela lamakamela akho aze aqede ukunatha.
Gene NlCanisi 24:19  En toen zij hem had laten drinken, zeide zij nog: Ook voor uw kamelen zal ik water putten, tot ze genoeg hebben.
Gene NorSMB 24:19  Og då han hadde drukke seg utyrst, sagde ho: «No skal eg henta vatn åt kamelarne dine og, til dei fær nøgdi si.»
Gene Norsk 24:19  Og da hun hadde latt ham drikke så meget han vilde, sa hun: Jeg vil også hente vann til dine kameler, til de har fått nok.
Gene Northern 24:19  Ona su verəndən sonra dedi: «Dəvələrin üçün də su çəkim, içib doysunlar».
Gene OSHB 24:19  וַתְּכַ֖ל לְהַשְׁקֹת֑וֹ וַתֹּ֗אמֶר גַּ֤ם לִגְמַלֶּ֨יךָ֙ אֶשְׁאָ֔ב עַ֥ד אִם־כִּלּ֖וּ לִשְׁתֹּֽת׃
Gene Pohnpeia 24:19  Mwurin eh kanimpile laduwo, serepeino ahpw nda, “I pahn pil kanimpile noumw kamel kan, irail koaros lao medla.”
Gene PolGdans 24:19  A gdy mu się dała napić, rzekła: I wielbłądom twoim naczerpię, aż się napiją.
Gene PolUGdan 24:19  A gdy dała mu się napić, powiedziała: Naczerpię wody także dla twoich wielbłądów, aby napiły się do woli.
Gene PorAR 24:19  E quando acabou de lhe dar de beber, disse: Tirarei também água para os teus camelos, até que acabem de beber.
Gene PorAlmei 24:19  E, acabando ella de lhe dar de beber, disse: Tirarei tambem agua para os teus camelos, até que acabem de beber.
Gene PorBLivr 24:19  E quando acabou de dar-lhe de beber, disse: Também para teus camelos tirarei água, até que acabem de beber.
Gene PorBLivr 24:19  E quando acabou de dar-lhe de beber, disse: Também para teus camelos tirarei água, até que acabem de beber.
Gene PorCap 24:19  Depois de ter bebido, ela disse: «Vou também buscar água para os teus camelos, até que tenham bebido o que quiserem.»
Gene RomCor 24:19  După ce i-a dat şi a băut de s-a săturat, a zis: „Am să scot apă şi pentru cămilele tale, până vor bea şi se vor sătura.”
Gene RusMakar 24:19  И когда напоила его, то сказала: я стану черпать и верблюдамъ твоимъ, нока напьются.
Gene RusSynod 24:19  И, когда напоила его, сказала: я стану черпать и для верблюдов твоих, пока не напьются [все].
Gene RusSynod 24:19  И когда напоила его, сказала: «Я стану черпать и для верблюдов твоих, пока не напьются».
Gene SP 24:19  ותכל להשקתו ותאמר גם לגמליך אשאב עד אם כלו לשתות
Gene SPMT 24:19  ותכל להשקתו ותאמר גם לגמליך אשאב עד אם כלו לשתת
Gene SPVar 24:19  ותכל להשקתו ותאמר גם לגמליך אשאב עד אם כלו לשתות
Gene SloChras 24:19  In ko mu je dala piti, reče: Tudi velblodom tvojim zajmem, dokler se ne napojé.
Gene SloKJV 24:19  In ko mu je dala piti, je rekla: „Tudi za tvoje kamele bom zajela vodo, dokler se ne napijejo.“
Gene SomKQA 24:19  Oo markii ay waraabisay ka dib ayay ku tidhi, Awrtaadana waan u dhaamin doonaa, ilaa ay wabxaan.
Gene SpaPlate 24:19  Y después de darle de beber, dijo: “También para tus camellos sacaré agua, hasta que acaben de beber.”
Gene SpaRV 24:19  Y cuando acabó de darle á beber, dijo: También para tus camellos sacaré agua, hasta que acaben de beber.
Gene SpaRV186 24:19  Y acabando de darle a beber, dijo: También para tus camellos sacaré agua, hasta que acaben de beber.
Gene SpaRV190 24:19  Y cuando acabó de darle á beber, dijo: También para tus camellos sacaré agua, hasta que acaben de beber.
Gene SrKDEkav 24:19  И кад га напоји, рече: и камилама ћу твојим налити нека се напију.
Gene SrKDIjek 24:19  И кад га напоји, рече: и камилама ћу твојим налити нека се напију.
Gene Swe1917 24:19  Och sedan hon hade givit honom att dricka, sade hon: »Jag vill ock ösa upp vatten åt dina kameler, till dess att de alla hava fått dricka.»
Gene SweFolk 24:19  När hon hade gett honom att dricka sade hon: ”Jag ska ösa upp vatten åt dina kameler också, tills de alla har fått dricka.”
Gene SweKarlX 24:19  Och då hon hade gifwit honom dricka, sade hon: Jag will ock ösa watn åt dina camelar, til dess at de få alle dricka.
Gene SweKarlX 24:19  Och då hon hade gifvit honom dricka, sade hon: Jag vill ock ösa vatten åt dina camelar, till dess att de få alle dricka.
Gene TagAngBi 24:19  At pagkatapos na kaniyang mapainom, ay sinabi, Iyiigib ko naman ang iyong mga kamelyo, hanggang sa makainom na lahat.
Gene ThaiKJV 24:19  เมื่อให้เขาดื่มเสร็จแล้ว นางจึงว่า “ข้าพเจ้าจะตักน้ำให้อูฐของท่านกินจนอิ่มด้วย”
Gene TpiKJPB 24:19  Na taim em i bin givim dring long em pinis, em i tok, Mi bai pulim wara i kam antap bilong ol kemel bilong yu tu, inap long ol i bin dring pinis.
Gene TurNTB 24:19  Ona su verdikten sonra, “Develerin için de su çekeyim” dedi, “Kanıncaya kadar içsinler.”
Gene UkrOgien 24:19  А коли закінчи́ла поїти його, то сказала: „Також для верблюдів твоїх наберу́ я води, аж поки вони не нап'ються“.
Gene UrduGeo 24:19  جب وہ پینے سے فارغ ہوا تو رِبقہ نے کہا، ”مَیں آپ کے اونٹوں کے لئے بھی پانی لے آتی ہوں۔ وہ بھی پورے طور پر اپنی پیاس بجھائیں۔“
Gene UrduGeoD 24:19  जब वह पीने से फ़ारिग़ हुआ तो रिबक़ा ने कहा, “मैं आपके ऊँटों के लिए भी पानी ले आती हूँ। वह भी पूरे तौर पर अपनी प्यास बुझाएँ।”
Gene UrduGeoR 24:19  Jab wuh pīne se fāriġh huā to Ribqā ne kahā, “Maiṅ āp ke ūṅṭoṅ ke lie bhī pānī le ātī hūṅ. Wuh bhī pūre taur par apnī pyās bujhāeṅ.”
Gene UyCyr 24:19  Чакар суни ичип болушиға, Рибәқа униңға: — Төгилириңизгиму су әкелип берәй, уларму ичип қансун, —деди.
Gene VieLCCMN 24:19  Mời ông uống xong, cô nói : Con cũng sẽ múc cho lạc đà của ngài nữa, cho đến khi chúng uống xong.
Gene Viet 24:19  Khi đỡ cho người uống xong rồi, nàng lại tiếp rằng: Tôi cũng sẽ xách cho mấy con lạc đà chúa uống nữa, chừng nào uống đã thì thôi.
Gene VietNVB 24:19  Đầy tớ uống xong, cô sốt sắng nói: Để tôi múc thêm nước cho lạc đà ông uống cho đã khát!
Gene WLC 24:19  וַתְּכַ֖ל לְהַשְׁקֹת֑וֹ וַתֹּ֗אמֶר גַּ֤ם לִגְמַלֶּ֙יךָ֙ אֶשְׁאָ֔ב עַ֥ד אִם־כִּלּ֖וּ לִשְׁתֹּֽת׃
Gene WelBeibl 24:19  Ar ôl gwneud hynny, dyma hi'n dweud, “Gad i mi godi dŵr i dy gamelod di hefyd, nes byddan nhw wedi cael digon i'w yfed.”
Gene Wycliffe 24:19  And whanne he hadde drunke, sche addide, But also Y schal drawe watir to thi camelis, til alle drynken.
Gene sml_BL_2 24:19  Aubus pa'in e'na anginum, yuk budjang ma iya, “Angagad gi' ka, tuwan, ngā'anku lagi' bohe' pamainum saga unta'nu sampay sigām asso.”