Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 24:4  But thou shalt go to my country, and to my kindred, and take a wife for my son Isaac.
Gene NHEBJE 24:4  But you shall go to my country, and to my relatives, and take a wife for my son Isaac."
Gene SPE 24:4  But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife unto my son Isaac.
Gene ABP 24:4  But only unto my land of which I was shall you go, and unto my tribe. And you shall take a wife for my son Isaac from there.
Gene NHEBME 24:4  But you shall go to my country, and to my relatives, and take a wife for my son Isaac."
Gene Rotherha 24:4  but unto my own land and unto my own kindred, wilt go,—So shalt thou take a wife for my son—for Isaac.
Gene LEB 24:4  but that you will go to my land and to my family, and take a wife for my son, for Isaac.”
Gene RNKJV 24:4  But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife unto my son Isaac.
Gene Jubilee2 24:4  but thou shalt go unto my country and to my kindred and take a wife unto my son Isaac.
Gene Webster 24:4  But thou shalt go to my country, and to my kindred, and take a wife for my son Isaac.
Gene Darby 24:4  but thou shalt go to my land and to my kindred, and take a wife for my son Isaac.
Gene ASV 24:4  but thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife for my son Isaac.
Gene LITV 24:4  But you shall go to my country and to my kindred and take a wife for my son, for Isaac.
Gene Geneva15 24:4  But thou shalt go vnto my countrey, and to my kinred, and take a wife vnto my sone Izhak.
Gene CPDV 24:4  But that you will proceed to my land and kindred, and from there take a wife for my son Isaac.”
Gene BBE 24:4  But that you will go into my country and to my relations and get a wife there for my son Isaac.
Gene DRC 24:4  But that thou go to my own country and kindred, and take a wife from thence for my son Isaac.
Gene GodsWord 24:4  Instead, you will go to the land of my relatives and get a wife for my son Isaac."
Gene JPS 24:4  But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife for my son, even for Isaac.'
Gene Tyndale 24:4  But shalt goo vnto my contre and to my kynred and there take a wyfe vnto my sonne Isaac.
Gene KJVPCE 24:4  But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife unto my son Isaac.
Gene NETfree 24:4  You must go instead to my country and to my relatives to find a wife for my son Isaac."
Gene AB 24:4  But you shall go instead to my country, where I was born, and to my tribe, and you shall take from there a wife for my son Isaac.
Gene AFV2020 24:4  But you shall go to my country and to my kindred, and take a wife for my son Isaac."
Gene NHEB 24:4  But you shall go to my country, and to my relatives, and take a wife for my son Isaac."
Gene NETtext 24:4  You must go instead to my country and to my relatives to find a wife for my son Isaac."
Gene UKJV 24:4  But you shall go unto my country, and to my kindred, and take a wife unto my son Isaac.
Gene KJV 24:4  But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife unto my son Isaac.
Gene KJVA 24:4  But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife unto my son Isaac.
Gene AKJV 24:4  But you shall go to my country, and to my kindred, and take a wife to my son Isaac.
Gene RLT 24:4  But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife unto my son Isaac.
Gene MKJV 24:4  But you shall go to my country and to my kindred, and take a wife to my son Isaac.
Gene YLT 24:4  but unto my land and unto my kindred dost thou go, and hast taken a wife for my son, for Isaac.'
Gene ACV 24:4  But thou shall go to my country, and to my kindred, and take a wife for my son Isaac.
Gene VulgSist 24:4  sed ad terram et cognationem meam proficiscaris, et inde accipias uxorem filio meo Isaac.
Gene VulgCont 24:4  sed ad terram et cognationem meam proficiscaris, et inde accipias uxorem filio meo Isaac.
Gene Vulgate 24:4  sed ad terram et ad cognationem meam proficiscaris et inde accipias uxorem filio meo Isaac
Gene VulgHetz 24:4  sed ad terram et cognationem meam proficiscaris, et inde accipias uxorem filio meo Isaac.
Gene VulgClem 24:4  sed ad terram et cognationem meam proficiscaris et inde accipias uxorem filio meo Isaac.
Gene CzeBKR 24:4  Ale půjdeš do země mé a příbuznosti mé; a odtud vezmeš manželku synu mému Izákovi.
Gene CzeB21 24:4  ale půjdeš do mé země, k mým příbuzným, a tam vybereš manželku pro mého syna Izáka.“
Gene CzeCEP 24:4  Půjdeš do mé země a do mého rodiště a vezmeš odtamtud ženu pro mého syna Izáka.“
Gene CzeCSP 24:4  ale půjdeš do mé rodné země a k mému příbuzenstvu a vybereš ženu pro mého syna Izáka.
Gene PorBLivr 24:4  Em vez disso irás à minha terra e à minha parentela, e tomarás mulher para meu filho Isaque.
Gene Mg1865 24:4  fa any amin’ ny tanin-drazako sy amin’ ny havako no halehanao haka vady ho an’ Isaka zanako.
Gene FinPR 24:4  vaan menet minun omaan maahani ja sukuni luo ja otat sieltä vaimon pojalleni Iisakille."
Gene FinRK 24:4  vaan menet minun omaan maahani ja sukuni luo ja otat sieltä vaimon pojalleni Iisakille.”
Gene ChiSB 24:4  卻要到我的故鄉,我的親族中去,為我的兒子依撒格娶妻。」
Gene CopSahBi 24:4  ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲕⲉⲡⲱⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲁⲕⲁ[ϩ ⲡ]ⲙⲁ ⲛⲧⲁⲓϣⲱⲡ[ⲉ] ⲛϩⲏⲧϥ ⲁⲩⲱ [ⲉϩ]ⲣⲁⲓ ⲉⲧⲁⲫⲩⲗⲏ ⲛⲕϫⲓ ⲛⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲙ[ⲡⲁ]ϣⲏⲣⲉ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
Gene ArmEaste 24:4  այլ կը գնաս այն երկիրը, որտեղ ծնուել եմ, իմ տունը, եւ այնտեղից իմ որդի Իսահակի համար կին կ՚առնես»:
Gene ChiUns 24:4  你要往我本地本族去,为我的儿子以撒娶一个妻子。」
Gene BulVeren 24:4  а да отидеш в отечеството ми, при рода ми, и оттам да вземеш жена за сина ми Исаак!
Gene AraSVD 24:4  بَلْ إِلَى أَرْضِي وَإِلَى عَشِيرَتِي تَذْهَبُ وَتَأْخُذُ زَوْجَةً لِٱبْنِي إِسْحَاقَ».
Gene Esperant 24:4  sed en mian landon kaj en mian patrujon vi iros kaj vi prenos edzinon por mia filo Isaak.
Gene ThaiKJV 24:4  แต่เจ้าจะไปยังประเทศและหมู่ญาติของเราเพื่อหาภรรยาคนหนึ่งให้แก่อิสอัคบุตรชายของเรา”
Gene OSHB 24:4  כִּ֧י אֶל־אַרְצִ֛י וְאֶל־מוֹלַדְתִּ֖י תֵּלֵ֑ךְ וְלָקַחְתָּ֥ אִשָּׁ֖ה לִבְנִ֥י לְיִצְחָֽק׃
Gene SPMT 24:4  כי אל ארצי ואל מולדתי תלך ולקחת אשה לבני ליצחק
Gene BurJudso 24:4  ငါ့ပြည်ငါ့အမျိုးသားချင်းတို့ထံသို့သွား၍၊ ငါ့သား ဣဇာက်အဘို့ မယားကိုယူရမည်ဟု၊ သင်၏လက်ကို ငါ့ ပေါင်အောက်၌ထားပြီးမှ၊ ကောင်းကင်မြေကြီးအရှင် ဘုရားသခင်၊ ထာဝရဘုရားကို တိုင်တည်၍၊ ငါကျိန်ဆိုစေ ပါမည်ဟုဆို၏။
Gene FarTPV 24:4  تو باید به‌ سرزمینی که من در آنجا به دنیا آمده‌ام‌ ‌بروی و از آنجا برای پسرم ‌زن ‌بگیری‌.»
Gene UrduGeoR 24:4  balki mere watan meṅ mere rishtedāroṅ ke pās jāoge aur unhīṅ meṅ se mere beṭe ke lie bīwī lāoge.”
Gene SweFolk 24:4  utan att du går till mitt land och min släkt och där tar en hustru åt min son Isak.”
Gene GerSch 24:4  sondern daß du in mein Vaterland und zu meiner Verwandtschaft ziehest und meinem Sohn Isaak ein Weib nehmest.
Gene TagAngBi 24:4  Kundi ikaw ay paroroon sa aking lupain, at sa aking kamaganakan, at papag-aasawahin mo roon ang aking anak na si Isaac.
Gene FinSTLK2 24:4  vaan että menet minun omaan maahani ja sukuni luo ja otat sieltä vaimon pojalleni Iisakille."
Gene Dari 24:4  تو باید به سرزمینی که من در آن بدنیا آمده ام بروی و از آنجا از بین قوم من برای پسرم اسحاق زن بگیری.»
Gene SomKQA 24:4  laakiin waxaad u kacdaa dalkaygii iyo xigaalkaygii, oo waxaad naag uga keentaa wiilkayga Isxaaq.
Gene NorSMB 24:4  men til heimlandet mitt og til mitt eige folk skal du fara og festa ei kona åt Isak, son min.»
Gene Alb 24:4  por do të shkosh në vendin tim dhe te fisi im për të marrë një grua për djalin tim, për Isakun".
Gene UyCyr 24:4  чоқум жутумға берип, туққанлирим арисидин бир қиз елип беридиғанға вәдә бәргин, — деди.
Gene KorHKJV 24:4  오직 내 고향 내 친족에게로 가서 내 아들 이삭을 위하여 아내를 취하라, 하니
Gene SrKDIjek 24:4  Него да ћеш отићи у земљу моју и у род мој и довести жену сину мојему Исаку.
Gene Wycliffe 24:4  but that thou go to my lond and kynrede, and therof take a wijf to my sone Ysaac.
Gene Mal1910 24:4  എന്റെ ദേശത്തും എന്റെ ചാൎച്ചക്കാരുടെ അടുക്കലും ചെന്നു എന്റെ മകനായ യിസ്ഹാക്കിന്നു ഭാൎയ്യയെ എടുക്കുമെന്നു സ്വൎഗ്ഗത്തിന്നും ഭൂമിക്കും ദൈവമായ യഹോവയുടെ നാമത്തിൽ ഞാൻ നിന്നെക്കൊണ്ടു സത്യം ചെയ്യിക്കും.
Gene KorRV 24:4  내 고향 내 족속에게로 가서 내 아들 이삭을 위하여 아내를 택하라
Gene Azeri 24:4  لاکئن منئم اؤلکه‌مه، قوحوملاريمين يانينا گدئب، اوغلوم ائسحاق اوچون اونلاردان آرواد آلاجاقسان."
Gene SweKarlX 24:4  Utan far in uti mitt fädernesland, och til mina slägt, och tag minom sone Isaac hustru.
Gene KLV 24:4  'ach SoH DIchDaq jaH Daq wIj Hatlh, je Daq wIj relatives, je tlhap a be'nal vaD wIj puqloD Isaac.”
Gene ItaDio 24:4  Ma che tu andrai al mio paese, ed al mio parentado, e di esso prenderai moglie al mio figliuolo Isacco.
Gene RusSynod 24:4  но пойдешь в землю мою, на родину мою [и к племени моему], и возьмешь [оттуда] жену сыну моему Исааку.
Gene CSlEliza 24:4  но токмо на землю мою, идеже родихся, пойдеши, и ко племени моему, и поймеши жену сыну моему Исааку оттуду.
Gene ABPGRK 24:4  αλλ΄ η εις την γην μου ου εγενόμην πορεύση και εις την φυλήν μου και λήψη γυναίκα τω υιώ μου Ισαάκ εκείθεν
Gene FreBBB 24:4  mais ce sera dans mon pays et dans le lieu de ma naissance que tu iras prendre une femme pour mon fils, pour Isaac.
Gene LinVB 24:4  Kasi okokende o ekolo mpe o mboka ya ngai kolukela mwana wa ngai Izaka mwasi. »
Gene HunIMIT 24:4  hanem országomba, szülőföldemre mész el és veszel feleséget az én fiamnak, Izsáknak.
Gene ChiUnL 24:4  必返故土、在戚族中、爲我子以撒娶焉、
Gene VietNVB 24:4  rằng con sẽ đi về quê hương ta, cưới cho Y-sác con ta, một người vợ trong vòng bà con ta.
Gene LXX 24:4  ἀλλὰ εἰς τὴν γῆν μου οὗ ἐγενόμην πορεύσῃ καὶ εἰς τὴν φυλήν μου καὶ λήμψῃ γυναῖκα τῷ υἱῷ μου Ισαακ ἐκεῖθεν
Gene CebPinad 24:4  Kondili nga umadto ka sa akong yuta ug sa akong kaubanan, ug magakuha ka ug asawa alang sa akong anak nga si Isaac.
Gene RomCor 24:4  ci te vei duce în ţara şi la rudele mele să iei nevastă fiului meu Isaac.”
Gene Pohnpeia 24:4  Ke pahn pwurowei nan uhdakeio oh rapahkihda en nei pwutak Aisek, eh pwoud sang rehn kisehi ko.”
Gene HunUj 24:4  hanem elmész hazámba, a rokonságomhoz, és onnan hozol feleséget a fiamnak, Izsáknak!
Gene GerZurch 24:4  sondern in mein Vaterland und zu meiner Verwandtschaft sollst du ziehen, ein Weib für meinen Sohn Isaak zu holen.
Gene GerTafel 24:4  Sondern zu meinem Land und zu meinem Geburtsort sollst du gehen, und meinem Sohne Isaak ein Weib nehmen.
Gene RusMakar 24:4  но пойдешь въ землю мою, на родину мою, взять жену сыну моему Исааку.
Gene PorAR 24:4  mas que irás à minha terra e à minha parentela, e dali tomarás mulher para meu filho Isaque.
Gene DutSVVA 24:4  Maar dat gij naar mijn land, en naar mijn maagschap trekken, en voor mijn zoon Izak een vrouw nemen zult.
Gene FarOPV 24:4  بلکه به ولایت من و به مولدم بروی، و از آنجا زنی برای پسرم اسحاق بگیری.»
Gene Ndebele 24:4  kodwa uzakuya elizweni lakithi lezihlotsheni zami, uyithathele umfazi indodana yami uIsaka.
Gene PorBLivr 24:4  Em vez disso irás à minha terra e à minha parentela, e tomarás mulher para meu filho Isaque.
Gene Norsk 24:4  men du skal dra til mitt eget land og til min slekt og hente en hustru til min sønn Isak.
Gene SloChras 24:4  ampak da pojdeš v mojo deželo in k sorodovini moji in vzameš ženo sinu mojemu Izaku.
Gene Northern 24:4  ancaq mənim ölkəmə, qohumlarımın yanına gedib oğlum İshaq üçün arvad alacaqsan».
Gene GerElb19 24:4  sondern in mein Land und zu meiner Verwandtschaft sollst du gehen und ein Weib nehmen meinem Sohne, dem Isaak.
Gene LvGluck8 24:4  Bet ka tev būs iet uz manu zemi un pie maniem radiem un manam dēlam Īzakam sievu ņemt.
Gene PorAlmei 24:4  Mas que irás á minha terra e á minha parentela, e d'ahi tomarás mulher para meu filho Isaac.
Gene ChiUn 24:4  你要往我本地本族去,為我的兒子以撒娶一個妻子。」
Gene SweKarlX 24:4  Utan far in uti mitt fädernesland, och till mina slägt, och tag minom sone Isaac hustru.
Gene SPVar 24:4  כי אל ארצי ואל מולדתי תלך ולקחת אשה לבני ליצחק
Gene FreKhan 24:4  mais bien d’aller dans mon pays et dans mon lieu natal chercher une épouse à mon fils, à Isaac."
Gene FrePGR 24:4  mais d'aller dans mon pays et dans ma patrie choisir une femme pour mon fils Isaac.
Gene PorCap 24:4  mas irás à minha terra, à minha família, e nela escolherás mulher para o meu filho Isaac.»
Gene JapKougo 24:4  あなたはわたしの国へ行き、親族の所へ行って、わたしの子イサクのために妻をめとらなければならない」。
Gene GerTextb 24:4  sondern daß du in mein Vaterland und zu meiner Verwandtschaft ziehen willst, um für meinen Sohn Isaak ein Weib zu freien.
Gene Kapingam 24:4  Goe hana gi-muli gi tenua dela ne-haanau-iei au, e-laha-mai dau ahina dela e-hai di lodo dagu dama-daane go Isaac mai i-lodo ogu gau ala i-golo.”
Gene SpaPlate 24:4  sino que irás a mi tierra y a mi parentela, a fin de tomar mujer para mi hijo Isaac.”
Gene GerOffBi 24:4  Sondern in mein Land und zu meiner Verwandtschaft sollst du ziehen (gehen) und eine Frau für meinen Sohn Isaak nehmen (holen).
Gene WLC 24:4  כִּ֧י אֶל־אַרְצִ֛י וְאֶל־מוֹלַדְתִּ֖י תֵּלֵ֑ךְ וְלָקַחְתָּ֥ אִשָּׁ֖ה לִבְנִ֥י לְיִצְחָֽק׃
Gene LtKBB 24:4  bet vyksi į mano kraštą, pas mano gimines, ir ten paimsi žmoną mano sūnui Izaokui“.
Gene Bela 24:4  а пойдзеш у зямлю маю, на радзіму маю, і возьмеш жонку сыну майму Ісааку.
Gene GerBoLut 24:4  sondern daß du ziehest in mein Vaterland und zu meiner Freundschaft und nehmest meinem Sohn Isaak ein Weib.
Gene FinPR92 24:4  vaan menet synnyinmaahani, sukuni luo, ja tuot sieltä vaimon pojalleni Iisakille."
Gene SpaRV186 24:4  Mas que irás a mi tierra y a mi parentela, y tomarás de allá mujer para mi hijo Isaac.
Gene NlCanisi 24:4  maar dat gij naar mijn land en mijn familie zult gaan, om dáár een vrouw voor mijn zoon Isaäk te zoeken.
Gene GerNeUe 24:4  Du sollst in meine Heimat gehen und dort unter meiner Verwandtschaft eine Frau für meinen Sohn Isaak suchen!"
Gene Est 24:4  vaid et sa lähed minu maale ja mu sugulaste juurde ning võtad sealt naise mu pojale Iisakile!"
Gene UrduGeo 24:4  بلکہ میرے وطن میں میرے رشتے داروں کے پاس جاؤ گے اور اُن ہی میں سے میرے بیٹے کے لئے بیوی لاؤ گے۔“
Gene AraNAV 24:4  بَلْ تَمْضِي إِلَى بَلَدِي وَإِلَى عَشِيرَتِي، وَتَأْخُذُ زَوْجَةً لابْنِي إِسْحقَ».
Gene ChiNCVs 24:4  你却要到我的故乡、我的亲族那里去,为我的儿子以撒娶妻。”
Gene ItaRive 24:4  ma andrai al mio paese e al mio parentado, e vi prenderai una moglie per il mio figliuolo, per Isacco".
Gene Afr1953 24:4  maar dat jy na my land en my familie sal gaan om vir my seun Isak 'n vrou te neem.
Gene RusSynod 24:4  но пойдешь в землю мою, на родину мою, и возьмешь жену сыну моему Исааку».
Gene UrduGeoD 24:4  बल्कि मेरे वतन में मेरे रिश्तेदारों के पास जाओगे और उन्हीं में से मेरे बेटे के लिए बीवी लाओगे।”
Gene TurNTB 24:4  Oğlum İshak'a kız almak için benim ülkeme, akrabalarımın yanına gideceksin.”
Gene DutSVV 24:4  Maar dat gij naar mijn land, en naar mijn maagschap trekken, en voor mijn zoon Izak een vrouw nemen zult.
Gene HunKNB 24:4  hanem elmégy az én földemre és az én rokonságomhoz, s onnan veszel feleséget fiamnak, Izsáknak!«
Gene Maori 24:4  Engari me haere koe ki toku whenua, ki oku whanaunga, ka tango mai ai i tetahi wahine ma taku tama, ma Ihaka.
Gene sml_BL_2 24:4  Pehē' ka gom pa'in ni saga kakampunganku mahē' ma lahatku porol, ati piha'in si Isa'ak d'nda minnē' pamah'nda ma iya.”
Gene HunKar 24:4  Hanem elmégysz az én hazámba, és az én rokonságim közé és onnan vészesz feleséget az én fiamnak Izsáknak.
Gene Viet 24:4  Nhưng hãy đi về quê hương ta, trong vòng bà con ta, cưới một người vợ cho Y-sác, con trai ta.
Gene Kekchi 24:4  Tatxic ban saˈ lin tenamit li cuanqueb cuiˈ chak lin comon. Ut saˈ xya̱nkeb aˈan ta̱sicˈ junak rixakil laj Isaac li cualal, chan.
Gene Swe1917 24:4  utan att du skall gå till mitt eget land och till min släkt och där taga hustru åt min son Isak.»
Gene SP 24:4  כי אל ארצי ואל מולדתי תלך ולקחת אשה לבני ליצחק
Gene CroSaric 24:4  nego ćeš otići u moj rodni kraj i dobaviti ženu mom sinu Izaku."
Gene VieLCCMN 24:4  Nhưng chú sẽ về quê tôi, đến với họ hàng tôi, mà cưới vợ cho con tôi là I-xa-ác.
Gene FreBDM17 24:4  Mais tu t’en iras en mon pays et vers mes parents, et tu y prendras une femme pour mon fils Isaac.
Gene FreLXX 24:4  Mais d'aller en la terre où je suis né, dans ma tribu, et de ramener de là une femme pour mon fils Isaac.
Gene Aleppo 24:4  כי אל ארצי ואל מולדתי תלך ולקחת אשה לבני ליצחק
Gene MapM 24:4  כִּ֧י אֶל־אַרְצִ֛י וְאֶל־מוֹלַדְתִּ֖י תֵּלֵ֑ךְ וְלָקַחְתָּ֥ אִשָּׁ֖ה לִבְנִ֥י לְיִצְחָֽק׃
Gene HebModer 24:4  כי אל ארצי ואל מולדתי תלך ולקחת אשה לבני ליצחק׃
Gene Kaz 24:4  Қайта, менің туған жеріме, туысқандарыма барып, сол жақтан алып келесің, — деп бұйырды.
Gene FreJND 24:4  mais tu iras dans mon pays et vers ma parenté, et tu prendras une femme pour mon fils, pour Isaac.
Gene GerGruen 24:4  Nein! Du ziehst in mein Land und zu meiner Verwandtschaft und freist für Isaak, meinen Sohn, ein Weib."
Gene SloKJV 24:4  temveč boš šel v mojo deželo in k mojemu sorodstvu in vzel ženo mojemu sinu Izaku.“
Gene Haitian 24:4  Men, se nan peyi pa m' pou ou ale, pou ou chwazi pami moun menm ras ak mwen yo yon madanm pou Izarak, pitit gason m' lan.
Gene FinBibli 24:4  Vaan mene minun isäni maalle ja minun sukuni tykö; ja ota minun pojalleni Isaakille emäntä.
Gene Geez 24:4  ዳእሙ ፡ ሑር ፡ ብሔርየ ፡ ኀበ ፡ ተወለድኩ ፡ ወንሣእ ፡ ብእሲተ ፡ ለወልድየ ፡ ይስሐቅ ፡ በህየ ።
Gene SpaRV 24:4  Sino que irás á mi tierra y á mi parentela, y tomarás mujer para mi hijo Isaac.
Gene WelBeibl 24:4  Dw i eisiau i ti fynd i'm gwlad i, at fy mherthnasau, i chwilio am wraig i Isaac.”
Gene GerMenge 24:4  nein, du sollst in mein Vaterland und zu meiner Verwandtschaft gehen und dort um eine Frau für meinen Sohn Isaak werben!«
Gene GreVamva 24:4  αλλ' εις τον τόπον μου, και εις την συγγένειάν μου θέλεις υπάγει, και θέλεις λάβει γυναίκα εις τον υιόν μου τον Ισαάκ.
Gene UkrOgien 24:4  Бо ти пі́деш до краю мого, і до місця мого наро́дження, і ві́зьмеш жінку для сина мого, для Ісака“.
Gene FreCramp 24:4  mais ce sera dans mon pays et dans ma patrie que tu iras prendre une femme pour mon fils, pour Isaac. "
Gene SrKDEkav 24:4  Него да ћеш отићи у земљу моју и у род мој и довести жену сину мом Исаку.
Gene PolUGdan 24:4  Ale pójdziesz do mojej ziemi i do mojej rodziny i stamtąd weźmiesz żonę dla mego syna Izaaka.
Gene FreSegon 24:4  mais d'aller dans mon pays et dans ma patrie prendre une femme pour mon fils Isaac.
Gene SpaRV190 24:4  Sino que irás á mi tierra y á mi parentela, y tomarás mujer para mi hijo Isaac.
Gene HunRUF 24:4  hanem elmész hazámba, a rokonságomhoz, és onnan hozol feleséget a fiamnak, Izsáknak!
Gene DaOT1931 24:4  men drage til mit Land og min Hjemstavn og tage min Søn Isak en Hustru derfra!«
Gene TpiKJPB 24:4  Tasol yu mas i go long kantri bilong mi, na long kandre bilong mi, na kisim wanpela meri i kam long pikinini man bilong mi Aisak.
Gene DaOT1871 24:4  men du skal gaa til mit Land og til min Slægt og tage min Søn Isak en Hustru.
Gene FreVulgG 24:4  mais que tu iras au pays où sont mes parents, afin d’y prendre une femme pour mon fils Isaac.
Gene PolGdans 24:4  Ale pójdziesz do ziemi mojej, i do rodziny mojej, a stamtąd weźmiesz żonę Izaakowi, synowi memu.
Gene JapBungo 24:4  汝わが故國に往き吾親族に到りて吾子イサクのために妻を娶れ
Gene GerElb18 24:4  sondern in mein Land und zu meiner Verwandtschaft sollst du gehen und ein Weib nehmen meinem Sohne, dem Isaak.