Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 24:52  And it came to pass, that, when Abraham’s servant heard their words, he worshipped the LORD, bowing himself to the earth.
Gene NHEBJE 24:52  It happened that when Abraham's servant heard their words, he bowed himself down to the earth to Jehovah.
Gene SPE 24:52  And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he worshipped the LORD, bowing himself to the earth.
Gene ABP 24:52  And taking place in the hearing of the servant of Abraham their words, he did obeisance upon the ground to the lord.
Gene NHEBME 24:52  It happened that when Abraham's servant heard their words, he bowed himself down to the earth to the Lord.
Gene Rotherha 24:52  And it came to pass when Abraham’s servant heard their words, that he bowed himself down towards the earth unto Yahweh.
Gene LEB 24:52  And it happened that when the servant of Abraham heard their words he bowed down to the ground to Yahweh.
Gene RNKJV 24:52  And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he worshipped יהוה, bowing himself to the earth.
Gene Jubilee2 24:52  And it came to pass that when Abraham's servant heard their words, he worshipped the LORD, [bowing himself] to the earth.
Gene Webster 24:52  And it came to pass, that when Abraham's servant heard their words, he worshipped the LORD, [bowing himself] to the earth.
Gene Darby 24:52  And it came to pass, when Abraham's servant heard their words, that he bowed down to the earth before Jehovah.
Gene ASV 24:52  And it came to pass, that, when Abraham’s servant heard their words, he bowed himself down to the earth unto Jehovah.
Gene LITV 24:52  And it happened when the slave of Abraham heard their words, he bowed himself to the earth to Jehovah.
Gene Geneva15 24:52  And when Abrahams seruant heard their wordes, he bowed himselfe toward the earth vnto the Lord.
Gene CPDV 24:52  When Abraham’s servant had heard this, falling down to the ground, he adored the Lord.
Gene BBE 24:52  And at these words, Abraham's servant went down on his face and gave praise to the Lord.
Gene DRC 24:52  Which when Abraham's servant heard, falling down to the ground, he adored the Lord.
Gene GodsWord 24:52  When Abraham's servant heard their answer, he bowed down to the LORD.
Gene JPS 24:52  And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he bowed himself down to the earth unto HaShem.
Gene Tyndale 24:52  And whe Abrahams servaunte herde their wordes he bowed him selfe vnto the LORde flatt vpon the erth.
Gene KJVPCE 24:52  And it came to pass, that, when Abraham’s servant heard their words, he worshipped the Lord, bowing himself to the earth.
Gene NETfree 24:52  When Abraham's servant heard their words, he bowed down to the ground before the LORD.
Gene AB 24:52  And it came to pass when the servant of Abraham heard these words, he worshipped the Lord, bowing down to the earth.
Gene AFV2020 24:52  And it came to pass, when Abraham's servant heard their words, he worshiped the LORD, bowing himself to the earth.
Gene NHEB 24:52  It happened that when Abraham's servant heard their words, he bowed himself down to the earth to the Lord.
Gene NETtext 24:52  When Abraham's servant heard their words, he bowed down to the ground before the LORD.
Gene UKJV 24:52  And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he worshipped the LORD, bowing himself to the earth.
Gene KJV 24:52  And it came to pass, that, when Abraham’s servant heard their words, he worshipped the Lord, bowing himself to the earth.
Gene KJVA 24:52  And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he worshipped the Lord, bowing himself to the earth.
Gene AKJV 24:52  And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he worshipped the LORD, bowing himself to the earth.
Gene RLT 24:52  And it came to pass, that, when Abraham’s servant heard their words, he worshipped Yhwh, bowing himself to the earth.
Gene MKJV 24:52  And it happened, when Abraham's servant heard their words, he bowed himself to the earth to the LORD, bowing himself to the earth.
Gene YLT 24:52  And it cometh to pass, when the servant of Abraham hath heard their words, that he boweth himself towards the earth before Jehovah;
Gene ACV 24:52  And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he bowed himself down to the earth to Jehovah.
Gene VulgSist 24:52  Quod cum audisset puer Abraham, procidens adoravit in terra Dominum.
Gene VulgCont 24:52  Quod cum audisset puer Abraham, procidens adoravit in terram Dominum.
Gene Vulgate 24:52  quod cum audisset puer Abraham adoravit in terra Dominum
Gene VulgHetz 24:52  Quod cum audisset puer Abraham, procidens adoravit in terram Dominum.
Gene VulgClem 24:52  Quod cum audisset puer Abraham, procidens adoravit in terram Dominum.
Gene CzeBKR 24:52  I stalo se, že jakž uslyšel služebník Abrahamův slova jejich, poklonil se Hospodinu až k zemi.
Gene CzeB21 24:52  Když Abrahamův služebník uslyšel jejich slova, poklonil se Hospodinu až k zemi.
Gene CzeCEP 24:52  Jakmile Abrahamův služebník uslyšel jejich slova, poklonil se Hospodinu až k zemi.
Gene CzeCSP 24:52  Když Abrahamův otrok uslyšel jejich slova, poklonil se před Hospodinem až k zemi.
Gene PorBLivr 24:52  E foi, que quando o criado de Abraão ouviu suas palavras, inclinou-se à terra ao SENHOR.
Gene Mg1865 24:52  Ary rehefa nandre ny tenin-dry zareo ilay mpanompon’ i Abrahama, dia niankohoka tamin’ ny tany teo anatrehan’ i Jehovah izy.
Gene FinPR 24:52  Kuultuaan heidän sanansa Aabrahamin palvelija kumartui maahan Herran eteen.
Gene FinRK 24:52  Kuultuaan heidän sanansa Abrahamin palvelija kumartui maahan Herran eteen.
Gene ChiSB 24:52  亞巴郎的僕人一聽見他們說出這話,就俯伏在地朝拜了上主;
Gene CopSahBi 24:52 
Gene ArmEaste 24:52  Երբ Աբրահամի ծառան լսեց նրանց խօսքերը, երկրպագեց Տիրոջը:
Gene ChiUns 24:52  亚伯拉罕的仆人听见他们这话,就向耶和华俯伏在地。
Gene BulVeren 24:52  Като чу думите им, слугата на Авраам се поклони на ГОСПОДА до земята.
Gene AraSVD 24:52  وَكَانَ عِنْدَمَا سَمِعَ عَبْدُ إِبْرَاهِيمَ كَلَامَهُمْ أَنَّهُ سَجَدَ لِلرَّبِّ إِلَى ٱلْأَرْضِ.
Gene Esperant 24:52  Kaj kiam la sklavo de Abraham aŭdis iliajn vortojn, li kliniĝis ĝis la tero al la Eternulo.
Gene ThaiKJV 24:52  และต่อมาเมื่อคนใช้ของอับราฮัมได้ยินถ้อยคำของท่านทั้งสอง ก็กราบลงถึงดินนมัสการพระเยโฮวาห์
Gene OSHB 24:52  וַיְהִ֕י כַּאֲשֶׁ֥ר שָׁמַ֛ע עֶ֥בֶד אַבְרָהָ֖ם אֶת־דִּבְרֵיהֶ֑ם וַיִּשְׁתַּ֥חוּ אַ֖רְצָה לַֽיהוָֽה׃
Gene SPMT 24:52  ויהי כאשר שמע עבד אברהם את דבריהם וישתחו ארצה ליהוה
Gene BurJudso 24:52  ထိုစကားကိုကြားလျှင်၊ အာဗြဟံကျွန်သည် ဦးညွှတ်ချ၍၊ ထာဝရဘုရားကို ကိုးကွယ်ပြီးမှ၊
Gene FarTPV 24:52  وقتی مباشر ابراهیم ‌این ‌را شنید، سجده‌ كرد و خداوند را پرستش ‌نمود.
Gene UrduGeoR 24:52  Yih sun kar Ibrāhīm ke naukar ne Rab ko sijdā kiyā.
Gene SweFolk 24:52  När Abrahams tjänare hörde det, föll han ner på marken inför Herren.
Gene GerSch 24:52  Als nun Abrahams Knecht ihre Worte hörte, bückte er sich vor dem HERRN zur Erde.
Gene TagAngBi 24:52  At nangyari, na pagkarinig ng alilang katiwala ni Abraham ng kaniyang mga salita, ay nagpatirapa sa lupa sa harap ng Panginoon.
Gene FinSTLK2 24:52  Kuultuaan heidän sanansa Aabrahamin palvelija kumartui maahan Herran eteen.
Gene Dari 24:52  وقتی نوکر ابراهیم این را شنید، سجده کرد و خداوند را پرستش نمود.
Gene SomKQA 24:52  Markii uu Ibraahim addoonkiisii hadalkoodii maqlay ayuu Rabbiga u sujuuday.
Gene NorSMB 24:52  Då tenaren hans Abraham høyrde dei ordi, lagde han seg å gruve og takka Herren.
Gene Alb 24:52  Kur shërbëtori i Abrahamit dëgjoi fjalët e tyre u përul për tokë përpara Zotit.
Gene UyCyr 24:52  Ибраһимниң чакири бу сөзни аңлап, сәҗдә қилип, Пәрвәр­дигарға ибадәт қилди.
Gene KorHKJV 24:52  아브라함의 종이 그들의 말을 듣고 땅에 엎드려 주께 경배하며
Gene SrKDIjek 24:52  А кад чу слуга Аврамов ријечи њихове, поклони се Господу до земље;
Gene Wycliffe 24:52  And whanne the child of Abraham hadde herd this, he felde doun, and worschipide the Lord in erthe.
Gene Mal1910 24:52  അബ്രാഹാമിന്റെ ദാസൻ അവരുടെ വാക്കു കേട്ടപ്പോൾ യഹോവയെ സാഷ്ടാംഗം നമസ്കരിച്ചു.
Gene KorRV 24:52  아브라함의 종이 그들의 말을 듣고 땅에 엎드리어 여호와께 절하고
Gene Azeri 24:52  ائبراهئمئن نؤکري اونلارين سؤزلرئني اشئدنده يِره قاپانيب ربّه پرستئش اتدي.
Gene SweKarlX 24:52  Då Abrahams tjenare hörde dessa ord, bugade han sig til jordena för HERranom.
Gene KLV 24:52  'oH qaSta' vetlh ghorgh Abraham's toy'wI' Qoyta' chaj mu'mey, ghaH bowed himself bIng Daq the tera' Daq joH'a'.
Gene ItaDio 24:52  E quando il servitore di Abrahamo ebbe udite le lor parole, s’inchinò a terra, e adorò il Signore.
Gene RusSynod 24:52  Когда раб Авраамов услышал слова их, то поклонился Господу до земли.
Gene CSlEliza 24:52  Бысть же егда услыша раб Авраамль словеса сия, поклонися до земли Господу.
Gene ABPGRK 24:52  εγένετο δε εν τω ακούσαι τον παίδα του Αβραάμ των ρημάτων αυτών προσεκύνησεν επί την γην τω κυρίω
Gene FreBBB 24:52  Et lorsque le serviteur d'Abraham eut entendu leurs paroles, il se prosterna en terre devant l'Eternel.
Gene LinVB 24:52  Eyoki mosaleli wa Abarama maloba mana, agumbameli Yawe.
Gene HunIMIT 24:52  És volt, amidőn hallotta Ábrahám szolgája az ő szavaikat, leborult a földre az Örökkévaló előtt.
Gene ChiUnL 24:52  亞伯拉罕之僕聞言、俯伏於地、崇拜耶和華、
Gene VietNVB 24:52  Nghe lời ấy, người đầy tớ của Áp-ra-ham phủ phục sát đất trước mặt CHÚA.
Gene LXX 24:52  ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἀκοῦσαι τὸν παῖδα τὸν Αβρααμ τῶν ῥημάτων τούτων προσεκύνησεν ἐπὶ τὴν γῆν κυρίῳ
Gene CebPinad 24:52  Ug nahitabo nga sa nakabati ang sulogoon ni Abraham sa ilang mga pulong, siya sa iyang kaugalingon miyukbo sa yuta kang Jehova.
Gene RomCor 24:52  Când a auzit robul lui Avraam cuvintele lor, s-a aruncat cu faţa la pământ înaintea Domnului.
Gene Pohnpeia 24:52  Ni nein Eipraam laduwo eh rongada arail pasapeng en pekipek wet, e ahpw poaridi lel nanpwel oh kaudokiong KAUN-O.
Gene HunUj 24:52  Amikor meghallotta Ábrahám szolgája a beszédüket, földre borult az Úr előtt.
Gene GerZurch 24:52  Als Abrahams Knecht ihre Worte hörte, warf er sich vor dem Herrn zur Erde nieder;
Gene GerTafel 24:52  Und es geschah, wie der Knecht Abrahams ihre Worte hörte, verbeugte er sich zur Erde vor Jehovah.
Gene RusMakar 24:52  Когда рабъ Авраамовъ услышалъ слова ихъ: то поклонился Іеговј до земли.
Gene PorAR 24:52  Quando o servo de Abraão ouviu as palavras deles, prostrou-se em terra diante do Senhor:
Gene DutSVVA 24:52  En het geschiedde, als Abrahams knecht hun woorden hoorde, zo boog hij zich ter aarde voor den Heere.
Gene FarOPV 24:52  و واقع شد که چون خادم ابراهیم سخن ایشان را شنید، خداوند را به زمین سجده کرد.
Gene Ndebele 24:52  Kwasekusithi inceku kaAbrahama isizwile amazwi abo yakhothamela emhlabathini phambi kweNkosi.
Gene PorBLivr 24:52  E foi, que quando o criado de Abraão ouviu suas palavras, inclinou-se à terra ao SENHOR.
Gene Norsk 24:52  Da Abrahams tjener hørte disse ord, bøide han sig til jorden for Herren.
Gene SloChras 24:52  In ko je slišal hlapec Abrahamov njune besede, se prikloni pred Gospodom do tal.
Gene Northern 24:52  İbrahimin nökəri onların sözlərini eşidəndə yerə qapanıb Rəbbə səcdə etdi.
Gene GerElb19 24:52  Und es geschah, als Abrahams Knecht ihre Worte hörte, da beugte er sich zur Erde nieder vor Jehova.
Gene LvGluck8 24:52  Un kad Ābrahāma kalps viņu vārdus dzirdēja, tad viņš Tā Kunga priekšā pie zemes mezdamies To pielūdza.
Gene PorAlmei 24:52  E aconteceu que, o servo de Abrahão, ouvindo as suas palavras, inclinou-se á terra diante do Senhor,
Gene ChiUn 24:52  亞伯拉罕的僕人聽見他們這話,就向耶和華俯伏在地。
Gene SweKarlX 24:52  Då Abrahams tjenare hörde dessa ord, bugade han sig till jordena för Herranom.
Gene SPVar 24:52  ויהי כאשר שמע עבד אברהם את דבריהם וישתחוי ארצה ליהוה
Gene FreKhan 24:52  Le serviteur d’Abraham, ayant entendu leurs paroles, se prosterna à terre en l’honneur de l’Éternel;
Gene FrePGR 24:52  Et lorsque le serviteur d'Abraham entendit leur discours, il se prosterna contre terre devant l'Éternel.
Gene PorCap 24:52  Ao ouvir tais palavras, o servo de Abraão prostrou-se por terra diante do Senhor.
Gene JapKougo 24:52  アブラハムのしもべは彼らの言葉を聞いて、地に伏し、主を拝した。
Gene GerTextb 24:52  Als nun der Sklave Abrahams diese ihre Worte hörte, verneigte er sich vor Jahwe bis auf die Erde.
Gene Kapingam 24:52  Tangada hai-hegau Abraham deenei ne-longono-ia telekai deenei, gei mee gu-bala-loo gi-lala gu-daumaha gi Dimaadua.
Gene SpaPlate 24:52  Cuando el siervo de Abrahán oyó lo que decían, se postró en tierra ante Yahvé.
Gene GerOffBi 24:52  Als aber der Knecht Abrahams ihre Worte gehört hatte, da warf er sich für JHWH zur Erde nieder.
Gene WLC 24:52  וַיְהִ֕י כַּאֲשֶׁ֥ר שָׁמַ֛ע עֶ֥בֶד אַבְרָהָ֖ם אֶת־דִּבְרֵיהֶ֑ם וַיִּשְׁתַּ֥חוּ אַ֖רְצָה לֽ͏ַיהוָֽה׃
Gene LtKBB 24:52  Išgirdęs jų žodžius, Abraomo tarnas pagarbino Viešpatį, nusilenkdamas iki žemės.
Gene Bela 24:52  Калі раб Абрагамаў пачуў словы іхнія, дык пакланіўся Госпаду да зямлі.
Gene GerBoLut 24:52  Da diese Worte horete Abrahams Knecht, bückte er sich dem HERRN zu der Erde.
Gene FinPR92 24:52  Kuultuaan heidän sanansa Abrahamin palvelija lankesi maahan ja kiitti Herraa.
Gene SpaRV186 24:52  Y fue, que como el siervo de Abraham oyó sus palabras, inclinóse a tierra a Jehová.
Gene NlCanisi 24:52  Toen de dienaar van Abraham had gehoord wat ze zeiden, wierp hij zich ter aarde voor Jahweh neer.
Gene GerNeUe 24:52  Als Abrahams Diener das hörte, warf er sich auf die Erde und huldigte Jahwe.
Gene Est 24:52  Kui Aabrahami sulane kuulis nende sõnu, siis ta kummardas maani Issanda ees.
Gene UrduGeo 24:52  یہ سن کر ابراہیم کے نوکر نے رب کو سجدہ کیا۔
Gene AraNAV 24:52  فَمَا إِنْ سَمِعَ عَبْدُ إِبْرَاهِيمَ كَلاَمَهُمْ حَتَّى خَرَّ عَلَى الأَرْضِ سَاجِداً لِلرَّبِّ،
Gene ChiNCVs 24:52  亚伯拉罕的仆人听到了他们这些话,就俯伏在地敬拜耶和华。
Gene ItaRive 24:52  E quando il servo d’Abrahamo ebbe udito le loro parole si prostrò a terra dinanzi all’Eterno.
Gene Afr1953 24:52  Toe die dienaar van Abraham hulle woorde hoor, het hy hom voor die HERE neergebuig na die aarde toe.
Gene RusSynod 24:52  Когда раб Авраама услышал слова их, то поклонился Господу до земли.
Gene UrduGeoD 24:52  यह सुनकर इब्राहीम के नौकर ने रब को सिजदा किया।
Gene TurNTB 24:52  İbrahim'in uşağı bu sözleri duyunca, yere kapanarak RAB'be tapındı.
Gene DutSVV 24:52  En het geschiedde, als Abrahams knecht hun woorden hoorde, zo boog hij zich ter aarde voor den HEERE.
Gene HunKNB 24:52  Amikor Ábrahám szolgája meghallotta ezt, leborult, és földig hajtotta magát az Úr előtt.
Gene Maori 24:52  A ka rongo te pononga a Aperahama i a raua korero, na piko ana ia ki te whenua, ki a Ihowa.
Gene sml_BL_2 24:52  Na, pagkale sosoho'an si Ibrahim ma sambung disi Leban-i, magtūy iya pasujud magsarang-sukul ma PANGHŪ'.
Gene HunKar 24:52  És lőn, a mint hallja vala az Ábrahám szolgája azoknak beszédét, meghajtá magát a földig az Úr előtt.
Gene Viet 24:52  Ðầy tớ của Áp-ra-ham vừa nghe lời hai người nói xong, liền sấp mình xuống đất trước mặt Ðức Giê-hô-va.
Gene Kekchi 24:52  Nak lix mo̱s laj Abraham quirabi li cˈaˈru queˈxye, quixxulub rib saˈ chˈochˈ chixbantioxinquil chiru li Dios.
Gene Swe1917 24:52  När Abrahams tjänare hörde deras ord, föll han ned på jorden och tillbad HERREN.
Gene SP 24:52  ויהי כאשר שמע עבד אברהם את דבריהם וישתחוי ארצה ליהוה
Gene CroSaric 24:52  Kad Abrahamov sluga ču njihov pristanak, do zemlje se nakloni Jahvi.
Gene VieLCCMN 24:52  Khi người lão bộc của ông Áp-ra-ham nghe những lời họ nói, thì phủ phục xuống đất thờ lạy ĐỨC CHÚA.
Gene FreBDM17 24:52  Et il arriva qu’aussitôt que le serviteur d’Abraham eut ouï leurs paroles, il se prosterna en terre devant l’Eternel.
Gene FreLXX 24:52  En entendant leurs paroles, le serviteur d'Abraham se prosterna la face contre terre devant le Seigneur.
Gene Aleppo 24:52  ויהי כאשר שמע עבד אברהם את דבריהם וישתחו ארצה ליהוה
Gene MapM 24:52  וַיְהִ֕י כַּאֲשֶׁ֥ר שָׁמַ֛ע עֶ֥בֶד אַבְרָהָ֖ם אֶת־דִּבְרֵיהֶ֑ם וַיִּשְׁתַּ֥חוּ אַ֖רְצָה לַֽיהֹוָֽה׃
Gene HebModer 24:52  ויהי כאשר שמע עבד אברהם את דבריהם וישתחו ארצה ליהוה׃
Gene Kaz 24:52  Қызметші осыны естігенде жерге дейін иіліп Жаратқан Иеге ғибадат етті.
Gene FreJND 24:52  Et il arriva, lorsque le serviteur d’Abraham entendit leurs paroles, qu’il se prosterna en terre devant l’Éternel ;
Gene GerGruen 24:52  Als Abrahams Knecht ihre Worte hörte, warf er sich vor dem Herrn auf die Erde nieder.
Gene SloKJV 24:52  Pripetilo se je, da ko je Abrahamov služabnik slišal te besede, je oboževal Gospoda, priklanjajoč se k zemlji.
Gene Haitian 24:52  Lè domestik Abraram lan tande sa, li tonbe ajenou, li bese tèt li jouk atè devan Seyè a.
Gene FinBibli 24:52  Ja koska Abrahamin palvelia kuuli heidän sanansa; kumarsi hän maahan Herran eteen.
Gene Geez 24:52  ወሶበ ፡ ሰምዐ ፡ ዘንተ ፡ ሰገደ ፡ ዲበ ፡ ምድር ።
Gene SpaRV 24:52  Y fué, que como el criado de Abraham oyó sus palabras, inclinóse á tierra á Jehová.
Gene WelBeibl 24:52  Pan glywodd gwas Abraham hyn, plygodd yn isel o flaen yr ARGLWYDD.
Gene GerMenge 24:52  Sobald der Knecht Abrahams diese ihre Worte gehört hatte, verbeugte er sich vor Gott dem HERRN bis auf die Erde;
Gene GreVamva 24:52  Και ότε ήκουσεν ο δούλος του Αβραάμ τους λόγους αυτών, προσεκύνησεν έως εδάφους τον Κύριον.
Gene UkrOgien 24:52  І сталося, коли їхні слова почув раб Авраамів, то вклонивсь до землі Господе́ві.
Gene FreCramp 24:52  Lorsque le serviteur d'Abraham eut entendu ces paroles, il se prosterna à terre devant Yahweh.
Gene SrKDEkav 24:52  А кад чу слуга Аврамов речи њихове, поклони се Господу до земље;
Gene PolUGdan 24:52  Gdy sługa Abrahama usłyszał ich słowa, uklęknął na ziemi i oddał pokłon Panu.
Gene FreSegon 24:52  Lorsque le serviteur d'Abraham eut entendu leurs paroles, il se prosterna en terre devant l'Éternel.
Gene SpaRV190 24:52  Y fué, que como el criado de Abraham oyó sus palabras, inclinóse á tierra á Jehová.
Gene HunRUF 24:52  Amikor Ábrahám szolgája hallotta ezeket a szavakat, földre borult az Úr előtt.
Gene DaOT1931 24:52  Da Abrahams Træl hørte deres Ord, kastede han sig til Jorden for HERREN.
Gene TpiKJPB 24:52  Na em i kamap olsem, long, taim wokboi bilong Ebraham i harim ol toktok bilong ol, em i lotu long BIKPELA taim em i lindaunim em yet i go long graun.
Gene DaOT1871 24:52  Og det skete, der Abrahams Svend hørte deres Ord, da bøjede han sig til Jorden for Herren.
Gene FreVulgG 24:52  Le serviteur d’Abraham ayant entendu cette réponse, se prosterna contre terre, et adora le Seigneur.
Gene PolGdans 24:52  I stało się, gdy usłyszał sługa Abrahamów słowa ich pokłonił się aż do ziemi Panu.
Gene JapBungo 24:52  アブラハムの僕彼等の言を聞て地に伏てヱホバを拜めり
Gene GerElb18 24:52  Und es geschah, als Abrahams Knecht ihre Worte hörte, da beugte er sich zur Erde nieder vor Jehova.