Gene
|
RWebster
|
24:57 |
And they said, We will call the damsel, and enquire at her mouth.
|
Gene
|
NHEBJE
|
24:57 |
They said, "We will call the young lady, and ask her."
|
Gene
|
SPE
|
24:57 |
And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.
|
Gene
|
ABP
|
24:57 |
And they said, We should call the maidservant, and we should ask by her mouth.
|
Gene
|
NHEBME
|
24:57 |
They said, "We will call the young lady, and ask her."
|
Gene
|
Rotherha
|
24:57 |
Then said they, We must call the young woman and ask at her mouth.
|
Gene
|
LEB
|
24:57 |
And they said, “Let us call the girl and ask ⌞her opinion⌟.”
|
Gene
|
RNKJV
|
24:57 |
And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.
|
Gene
|
Jubilee2
|
24:57 |
Then they said, We will call the damsel and enquire at her mouth.
|
Gene
|
Webster
|
24:57 |
And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.
|
Gene
|
Darby
|
24:57 |
And they said, Let us call the maiden and inquire at her mouth.
|
Gene
|
ASV
|
24:57 |
And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.
|
Gene
|
LITV
|
24:57 |
And they said, we will call the girl and ask of her mouth.
|
Gene
|
Geneva15
|
24:57 |
Then they said, We will call the maide, and aske her consent.
|
Gene
|
CPDV
|
24:57 |
And they said, “Let us call the girl, and ask her will.”
|
Gene
|
BBE
|
24:57 |
And they said, We will send for the girl, and let her make the decision.
|
Gene
|
DRC
|
24:57 |
And they said: Let us call the maid, and ask her will.
|
Gene
|
GodsWord
|
24:57 |
So they said, "We'll call the girl and ask her."
|
Gene
|
JPS
|
24:57 |
And they said: 'We will call the damsel, and inquire at her mouth.'
|
Gene
|
Tyndale
|
24:57 |
And they sayde: let vs call the damsell and witt what she sayth to the matter.
|
Gene
|
KJVPCE
|
24:57 |
And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.
|
Gene
|
NETfree
|
24:57 |
Then they said, "We'll call the girl and find out what she wants to do."
|
Gene
|
AB
|
24:57 |
And they said, Let us call the woman, and ask her personally.
|
Gene
|
AFV2020
|
24:57 |
And they said, "We will call the young woman and inquire of her directly."
|
Gene
|
NHEB
|
24:57 |
They said, "We will call the young lady, and ask her."
|
Gene
|
NETtext
|
24:57 |
Then they said, "We'll call the girl and find out what she wants to do."
|
Gene
|
UKJV
|
24:57 |
And they said, We will call the damsel, and enquire at her mouth.
|
Gene
|
KJV
|
24:57 |
And they said, We will call the damsel, and enquire at her mouth.
|
Gene
|
KJVA
|
24:57 |
And they said, We will call the damsel, and enquire at her mouth.
|
Gene
|
AKJV
|
24:57 |
And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.
|
Gene
|
RLT
|
24:57 |
And they said, We will call the damsel, and enquire at her mouth.
|
Gene
|
MKJV
|
24:57 |
And they said, We will call the young woman and inquire at her mouth.
|
Gene
|
YLT
|
24:57 |
and they say, `Let us call for the young person, and ask at her mouth;'
|
Gene
|
ACV
|
24:57 |
And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.
|
Gene
|
PorBLivr
|
24:57 |
Eles responderam então: Chamemos a moça e perguntemos a ela.
|
Gene
|
Mg1865
|
24:57 |
Ary hoy izy ireo: Aoka ary hantsoinay ny zazavavy, ka hanontanianay izay teniny.
|
Gene
|
FinPR
|
24:57 |
He vastasivat: "Kutsukaamme tänne tyttö ja kysykäämme häneltä itseltään".
|
Gene
|
FinRK
|
24:57 |
He vastasivat: ”Kutsutaan tyttö tänne ja kysytään häneltä itseltään.”
|
Gene
|
ChiSB
|
24:57 |
他們說:「我們可叫少女來,問問她的意思。」
|
Gene
|
CopSahBi
|
24:57 |
…
|
Gene
|
ArmEaste
|
24:57 |
Ռեբեկայի եղբայրներն ասացին. «Կանչենք աղջկան եւ նրան հարցնենք»:
|
Gene
|
ChiUns
|
24:57 |
他们说:「我们把女子叫来问问她」,
|
Gene
|
BulVeren
|
24:57 |
А те казаха: Да повикаме момичето и да го попитаме какво ще каже.
|
Gene
|
AraSVD
|
24:57 |
فَقَالُوا: «نَدْعُو ٱلْفَتَاةَ وَنَسْأَلُهَا شِفَاهًا».
|
Gene
|
Esperant
|
24:57 |
Kaj ili diris: Ni vokos la junulinon, kaj ni demandos, kion ŝi diros.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
24:57 |
พวกเขาว่า “เราจะเรียกหญิงสาวมาถามดู”
|
Gene
|
SPMT
|
24:57 |
ויאמרו נקרא לנער ונשאלה את פיה
|
Gene
|
OSHB
|
24:57 |
וַיֹּאמְר֖וּ נִקְרָ֣א לַֽנַּעֲרָ֑ וְנִשְׁאֲלָ֖ה אֶת־פִּֽיהָ׃
|
Gene
|
BurJudso
|
24:57 |
သူတို့က၊ မိန်းကလေးကိုခေါ်၍၊ သူ့အလိုကို မေးပါဦးမည်ဟု ဆိုသည်နှင့်၊
|
Gene
|
FarTPV
|
24:57 |
آنها جواب دادند: «بگذار دختر را صدا كنیم و ببینیم نظر خودش چیست.»
|
Gene
|
UrduGeoR
|
24:57 |
Unhoṅ ne kahā, “Chaleṅ, ham laṛkī ko bulā kar usī se pūchh lete haiṅ.”
|
Gene
|
SweFolk
|
24:57 |
Då sade de: ”Vi kallar hit flickan och frågar henne själv.”
|
Gene
|
GerSch
|
24:57 |
Da sprachen sie: Lasset uns die Tochter rufen und fragen, was sie dazu sage!
|
Gene
|
TagAngBi
|
24:57 |
At kanilang sinabi, Tatawagin namin ang dalaga at uusisain namin sa kaniyang bibig.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
24:57 |
He vastasivat: "Kutsukaamme tänne tyttö ja kysykäämme häneltä itseltään."
|
Gene
|
Dari
|
24:57 |
آن ها جواب دادند: «بگذار دختر را صدا کنیم و ببینیم نظریۀ خودش چیست.»
|
Gene
|
SomKQA
|
24:57 |
Markaasay yidhaahdeen, Gabadha waannu u yeedhi doonnaa oo weyddiin doonnaa.
|
Gene
|
NorSMB
|
24:57 |
Då sagde dei: «Me skal ropa på møyi og spyrja henne sjølv!»
|
Gene
|
Alb
|
24:57 |
Atëherë ata i thanë: "Të thërresim vajzën dhe ta pyesim atë".
|
Gene
|
UyCyr
|
24:57 |
— Биз қиздин сорап көрәйли, у немә дәйдикән, — дәп җавап беришти улар.
|
Gene
|
KorHKJV
|
24:57 |
그들이 이르되, 우리가 소녀를 불러 그녀의 입에서 물어보리라, 하고
|
Gene
|
SrKDIjek
|
24:57 |
Тада рекоше: да зовемо дјевојку, и упитамо шта она вели.
|
Gene
|
Wycliffe
|
24:57 |
And thei seiden, Clepe we the damysele, and axe we hir wille.
|
Gene
|
Mal1910
|
24:57 |
ഞങ്ങൾ ബാലയെ വിളിച്ചു അവളോടു ചോദിക്കട്ടെ എന്നു അവർ പറഞ്ഞു.
|
Gene
|
KorRV
|
24:57 |
그들이 가로되 우리가 소녀를 불러 그에게 물으리라 하고
|
Gene
|
Azeri
|
24:57 |
اونلار ددئلر: "قوي قيزي چاغيريب اؤز دئلئندن اشئدک."
|
Gene
|
SweKarlX
|
24:57 |
Då sade de: Låter oss kalla pigona, och fråga hwad hon säger dertil.
|
Gene
|
KLV
|
24:57 |
chaH ja'ta', “ maH DichDaq ja' the Qup lady, je tlhob Daj.”
|
Gene
|
ItaDio
|
24:57 |
Ed essi dissero: Chiamiamo la fanciulla, e domandiamone lei stessa.
|
Gene
|
RusSynod
|
24:57 |
Они сказали: призовем девицу и спросим, что она скажет.
|
Gene
|
CSlEliza
|
24:57 |
Они же реша: призовем девицу и вопросим ея изоуст.
|
Gene
|
ABPGRK
|
24:57 |
ειπον δε καλέσωμεν την παίδα και ερωτήσωμεν το στόμα αυτής
|
Gene
|
FreBBB
|
24:57 |
Et ils dirent : Appelons la jeune fille et voyons ce qu'elle dira.
|
Gene
|
LinVB
|
24:57 |
Balobi : « Tobenga mwana mwasi mpe totuna ye soko alingi nini. »
|
Gene
|
HunIMIT
|
24:57 |
És ők mondták: Hívjuk elő a leányt és kérdezzük meg az ő száját.
|
Gene
|
ChiUnL
|
24:57 |
曰、可呼女而問之、
|
Gene
|
VietNVB
|
24:57 |
Họ đáp: Chúng tôi sẽ gọi cháu và hỏi ý kiến nó!
|
Gene
|
LXX
|
24:57 |
οἱ δὲ εἶπαν καλέσωμεν τὴν παῖδα καὶ ἐρωτήσωμεν τὸ στόμα αὐτῆς
|
Gene
|
CebPinad
|
24:57 |
Unya sila mingtubag: Tawgon nato ang dalaga ug atong pangutan-on siya.
|
Gene
|
RomCor
|
24:57 |
Atunci, ei au răspuns: „Să chemăm pe fată şi s-o întrebăm.”
|
Gene
|
Pohnpeia
|
24:57 |
Irail eri sapeng, nda, “Kitail ekerodo serepeinen oh idek reh nsene.”
|
Gene
|
HunUj
|
24:57 |
Azok ezt mondták: Hívjuk ide a leányt, és kérdezzük meg őt magát!
|
Gene
|
GerZurch
|
24:57 |
Sie sprachen: Wir wollen das Mädchen rufen und sie selbst befragen.
|
Gene
|
GerTafel
|
24:57 |
Und sie sprachen: Wir wollen das Mädchen rufen und ihren Mund fragen.
|
Gene
|
RusMakar
|
24:57 |
Они сказали: призовемъ дјвицу, и спросимъ, что она скажетъ.
|
Gene
|
PorAR
|
24:57 |
Disseram-lhe: chamaremos a donzela, e perguntaremos a ela mesma.
|
Gene
|
DutSVVA
|
24:57 |
Toen zeiden zij: Laat ons de jonge dochter roepen, en haar mond vragen.
|
Gene
|
FarOPV
|
24:57 |
گفتند: «دختر را بخوانیم و اززبانش بپرسیم.»
|
Gene
|
Ndebele
|
24:57 |
Basebesithi: Asiyibize intombi, sizwe emlonyeni wayo.
|
Gene
|
PorBLivr
|
24:57 |
Eles responderam então: Chamemos a moça e perguntemos a ela.
|
Gene
|
Norsk
|
24:57 |
Da sa de: La oss kalle på piken og spørre henne selv!
|
Gene
|
SloChras
|
24:57 |
Tedaj reko: Pokličimo deklico in poprašajmo, kaj ona poreče.
|
Gene
|
Northern
|
24:57 |
Onlar dedilər: «Qoy qızı çağırıb öz dilindən eşidək».
|
Gene
|
GerElb19
|
24:57 |
Und sie sprachen: Laßt uns das Mädchen rufen und ihren Mund befragen.
|
Gene
|
LvGluck8
|
24:57 |
Tad tie sacīja: sauksim to meitiņu un jautāsim viņu.
|
Gene
|
PorAlmei
|
24:57 |
E disseram: Chamemos a donzella, e perguntemos-lh'o.
|
Gene
|
ChiUn
|
24:57 |
他們說:「我們把女子叫來問問她」,
|
Gene
|
SweKarlX
|
24:57 |
Då sade de: Låter oss kalla pigona, och fråga hvad hon säger dertill.
|
Gene
|
SPVar
|
24:57 |
ויאמרו נקרא לנערה ונשאל את פיה
|
Gene
|
FreKhan
|
24:57 |
Ils dirent: "Appelons la jeune fille et demandons son avis."
|
Gene
|
FrePGR
|
24:57 |
Et ils dirent : Nous appellerons la jeune fille et nous lui demanderons de se prononcer.
|
Gene
|
PorCap
|
24:57 |
*Eles disseram: «Chamemos a jovem e perguntemos-lhe o que pensa ela.»
|
Gene
|
JapKougo
|
24:57 |
彼らは言った、「娘を呼んで聞いてみましょう」。
|
Gene
|
GerTextb
|
24:57 |
Da sprachen sie: Wir wollen das Mädchen rufen und sie selbst befragen!
|
Gene
|
SpaPlate
|
24:57 |
Ellos dijeron: “Llamemos a la joven y preguntemos lo que diga ella.”
|
Gene
|
Kapingam
|
24:57 |
Gei meemaa ga-helekai, “Gahigahia-malaa tama-ahina gi-hagalongo gidaadou be mee e-helekai bolo-aha.”
|
Gene
|
GerOffBi
|
24:57 |
Da sprachen sie: Wir wollen das Mädchen rufen und ihren Mund (= sie selbst) befragen.
|
Gene
|
WLC
|
24:57 |
וַיֹּאמְר֖וּ נִקְרָ֣א לַֽנַּעֲרָ֑ וְנִשְׁאֲלָ֖ה אֶת־פִּֽיהָ׃
|
Gene
|
LtKBB
|
24:57 |
Jie tarė: „Pašaukime mergaitę ir jos paklauskime“.
|
Gene
|
Bela
|
24:57 |
Яны сказалі: паклічам дзяўчыну і спытаемся, што яна скажа.
|
Gene
|
GerBoLut
|
24:57 |
Da sprachen sie: Lasset uns die Dime rufen und fragen, was sie dazu sagt.
|
Gene
|
FinPR92
|
24:57 |
He sanoivat: "Kutsutaan tyttö tänne ja kysytään, mitä mieltä hän on."
|
Gene
|
SpaRV186
|
24:57 |
Ellos respondieron entonces: Llamemos a la moza y preguntémosle.
|
Gene
|
NlCanisi
|
24:57 |
Ze zeiden: We zullen het meisje roepen, en het haar zelf vragen.
|
Gene
|
GerNeUe
|
24:57 |
Da sagten sie: "Wir rufen das Mädchen und fragen sie selbst!"
|
Gene
|
Est
|
24:57 |
Siis nad ütlesid: „Me kutsume tütarlapse ja küsime tema suust!"
|
Gene
|
UrduGeo
|
24:57 |
اُنہوں نے کہا، ”چلیں، ہم لڑکی کو بُلا کر اُسی سے پوچھ لیتے ہیں۔“
|
Gene
|
AraNAV
|
24:57 |
فَقَالاَ: «نَدْعُو الْفَتَاةَ وَنَسْأَلُهَا رَأْيَهَا».
|
Gene
|
ChiNCVs
|
24:57 |
他们说:“我们可以把那女孩子叫来,问问她的意思。”
|
Gene
|
ItaRive
|
24:57 |
Allora dissero: "Chiamiamo la fanciulla e sentiamo lei stessa".
|
Gene
|
Afr1953
|
24:57 |
Toe sê hulle: Laat ons die dogter roep en haar self vra.
|
Gene
|
RusSynod
|
24:57 |
Они сказали: «Призовем девицу и спросим, что она скажет».
|
Gene
|
UrduGeoD
|
24:57 |
उन्होंने कहा, “चलें, हम लड़की को बुलाकर उसी से पूछ लेते हैं।”
|
Gene
|
TurNTB
|
24:57 |
“Kızı çağırıp ona soralım” dediler.
|
Gene
|
DutSVV
|
24:57 |
Toen zeiden zij: Laat ons de jonge dochter roepen, en haar mond vragen.
|
Gene
|
HunKNB
|
24:57 |
Erre ők azt felelték: »Hívjuk ide a lányt, kérdezzük meg az ő akaratát!«
|
Gene
|
Maori
|
24:57 |
Na ka mea raua, Me karanga e maua te kotiro, ka ui ai ki tona mangai.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
24:57 |
Ya sambung sigām, “Lingananta gi' si Ripka. Tilawta iya bang ai kabaya'anna.”
|
Gene
|
HunKar
|
24:57 |
Mondának akkor: Hívjuk elő a leányt, és kérdjük meg őt.
|
Gene
|
Viet
|
24:57 |
Họ đáp rằng: Chúng ta hãy gọi người gái trẻ đó và hỏi ý nó ra sao;
|
Gene
|
Kekchi
|
24:57 |
Eb aˈan queˈxye re: —Kabokak cuan lix Rebeca ut takapatzˈ re cˈaˈ na ru tixye aˈan, chanqueb.
|
Gene
|
SP
|
24:57 |
ויאמרו נקרא לנערה ונשאל את פיה
|
Gene
|
Swe1917
|
24:57 |
Då sade de: »Vi vilja kalla hit flickan och fråga henne själv.»
|
Gene
|
CroSaric
|
24:57 |
Oni odgovore: "Pozovimo djevojku i upitajmo što ona misli!"
|
Gene
|
VieLCCMN
|
24:57 |
Họ đáp : Chúng ta hãy gọi con bé ra và hỏi xem ý nó thế nào.
|
Gene
|
FreBDM17
|
24:57 |
Alors ils dirent : Appelons la fille, et demandons-lui une réponse de sa propre bouche.
|
Gene
|
FreLXX
|
24:57 |
Ils repartirent : Appelons l'enfant, interrogeons ses lèvres.
|
Gene
|
Aleppo
|
24:57 |
ויאמרו נקרא לנער ונשאלה את פיה
|
Gene
|
MapM
|
24:57 |
וַיֹּאמְר֖וּ נִקְרָ֣א לַֽנַּעֲרָ֑ וְנִשְׁאֲלָ֖ה אֶת־פִּֽיהָ׃
|
Gene
|
HebModer
|
24:57 |
ויאמרו נקרא לנער ונשאלה את פיה׃
|
Gene
|
Kaz
|
24:57 |
Сонда олар:— Бойжеткенді шақырып, біліп алайық: ол бұған қалай қарар екен, — десті.
|
Gene
|
FreJND
|
24:57 |
Et ils dirent : Appelons la jeune fille, et entendons-la.
|
Gene
|
GerGruen
|
24:57 |
Sie sprachen: "Wir wollen das Mädchen rufen und sie selbst befragen."
|
Gene
|
SloKJV
|
24:57 |
Rekla sta: „Poklicala bova gospodično in poizvemo pri njenih ustih.“
|
Gene
|
Haitian
|
24:57 |
Yo di l': -Bon. Ann rele fi a. Ann mande l' sa l' di nan sa.
|
Gene
|
FinBibli
|
24:57 |
Niin he sanoivat: kutsukaamme piika, ja kysykäämme mitä hän sanoo.
|
Gene
|
Geez
|
24:57 |
ወይቤልዎ ፡ [ንጸውዓ ፡] ለርብቃ ፡ ወንስማዕ ፡ በውስተ ፡ አፉሃ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
24:57 |
Ellos respondieron entonces: Llamemos la moza y preguntémosle.
|
Gene
|
WelBeibl
|
24:57 |
“Beth am ei galw hi draw a gofyn beth mae hi'n feddwl?” medden nhw.
|
Gene
|
GerMenge
|
24:57 |
Da sagten sie: »Wir wollen das Mädchen rufen und sie selbst entscheiden lassen.«
|
Gene
|
GreVamva
|
24:57 |
Οι δε είπον, Ας καλέσωμεν την κόρην και ας ερωτήσωμεν την γνώμην αυτής.
|
Gene
|
UkrOgien
|
24:57 |
А вони відказали: „Покличмо дівчину, і запитаймо її саму.“
|
Gene
|
SrKDEkav
|
24:57 |
Тада рекоше: Да зовемо девојку, и упитамо шта она вели.
|
Gene
|
FreCramp
|
24:57 |
Ils dirent : " Appelons la jeune fille, et demandons-lui ce qu'elle désire. "
|
Gene
|
PolUGdan
|
24:57 |
Odpowiedzieli: Zawołajmy dziewczynę i spytajmy, co na to powie.
|
Gene
|
FreSegon
|
24:57 |
Alors ils répondirent: Appelons la jeune fille et consultons-la.
|
Gene
|
SpaRV190
|
24:57 |
Ellos respondieron entonces: Llamemos la moza y preguntémosle.
|
Gene
|
HunRUF
|
24:57 |
Azok ezt mondták: Hívjuk ide a leányt, és kérdezzük meg őt magát!
|
Gene
|
DaOT1931
|
24:57 |
De svarede; »Lad os kalde paa. Pigen og spørge hende selv!«
|
Gene
|
TpiKJPB
|
24:57 |
Na ol i tok, Mipela bai singautim dispela yangpela meri, na askim long maus bilong em.
|
Gene
|
DaOT1871
|
24:57 |
Og de sagde: Lader os kalde Pigen og spørge, hvad hun siger.
|
Gene
|
FreVulgG
|
24:57 |
Ils lui dirent : Appelons la jeune fille, et sachons d’elle-même son sentiment.
|
Gene
|
PolGdans
|
24:57 |
Zatem rzekli: Zawołajmy dzieweczki, a spytajmy, co na to rzecze.
|
Gene
|
JapBungo
|
24:57 |
彼等いひけるは童女をよびて其言を問んと
|
Gene
|
GerElb18
|
24:57 |
Und sie sprachen: Laßt uns das Mädchen rufen und ihren Mund befragen.
|