|
Gene
|
AB
|
25:10 |
even the field and the cave which Abraham bought from the sons of Heth; there they buried Abraham and Sarah his wife.
|
|
Gene
|
ABP
|
25:10 |
the field and the cave which Abraham acquired from the sons of Heth. There they entombed Abraham and Sarah his wife.
|
|
Gene
|
ACV
|
25:10 |
the field which Abraham purchased from the sons of Heth. There Abraham was buried, and Sarah his wife.
|
|
Gene
|
AFV2020
|
25:10 |
The field which Abraham bought from the sons of Heth. Abraham and Sarah his wife were buried there.
|
|
Gene
|
AKJV
|
25:10 |
The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
|
|
Gene
|
ASV
|
25:10 |
the field which Abraham purchased of the children of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
|
|
Gene
|
BBE
|
25:10 |
The same field which Abraham got from the children of Heth: there Abraham was put to rest with Sarah, his wife.
|
|
Gene
|
CPDV
|
25:10 |
which he had bought from the sons of Heth. There he was buried, with his wife Sarah.
|
|
Gene
|
DRC
|
25:10 |
Which he had bought of the children of Heth: there was he buried, and Sara his wife.
|
|
Gene
|
Darby
|
25:10 |
the field that Abraham had purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
|
|
Gene
|
Geneva15
|
25:10 |
Which fielde Abraham bought of the Hittites, where Abraham was buryed with Sarah his wife.
|
|
Gene
|
GodsWord
|
25:10 |
This was the field that Abraham had bought from the Hittites. There Abraham was buried with his wife Sarah.
|
|
Gene
|
JPS
|
25:10 |
the field which Abraham purchased of the children of Heth; there was Abraham buried, and Sarah his wife.
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
25:10 |
the field which Abraham purchased of the sons of Heth, there was Abraham buried, and Sarah his wife.
|
|
Gene
|
KJV
|
25:10 |
The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
|
|
Gene
|
KJVA
|
25:10 |
The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
25:10 |
The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
|
|
Gene
|
LEB
|
25:10 |
the field that Abraham had bought from the Hittites. There Abraham was buried and Sarah his wife.
|
|
Gene
|
LITV
|
25:10 |
The field which Abraham bought from the sons of Heth. Abraham and his wife Sarah were buried there.
|
|
Gene
|
MKJV
|
25:10 |
the field which Abraham bought from the sons of Heth. Abraham and Sarah his wife were buried there.
|
|
Gene
|
NETfree
|
25:10 |
This was the field Abraham had purchased from the sons of Heth. There Abraham was buried with his wife Sarah.
|
|
Gene
|
NETtext
|
25:10 |
This was the field Abraham had purchased from the sons of Heth. There Abraham was buried with his wife Sarah.
|
|
Gene
|
NHEB
|
25:10 |
the field which Abraham purchased of the children of Heth. Abraham was buried there with Sarah, his wife.
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
25:10 |
the field which Abraham purchased of the children of Heth. Abraham was buried there with Sarah, his wife.
|
|
Gene
|
NHEBME
|
25:10 |
the field which Abraham purchased of the children of Heth. Abraham was buried there with Sarah, his wife.
|
|
Gene
|
RLT
|
25:10 |
The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
|
|
Gene
|
RNKJV
|
25:10 |
The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
|
|
Gene
|
RWebster
|
25:10 |
The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
|
|
Gene
|
Rotherha
|
25:10 |
the field which Abraham purchased of the sons of Heth,—there, was buried Abraham, with Sarah his wife.
|
|
Gene
|
SPE
|
25:10 |
The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
|
|
Gene
|
Tyndale
|
25:10 |
Which felde abraha boughte of the sonnes of Heth: There was Abraha buried and Sara hys wife.
|
|
Gene
|
UKJV
|
25:10 |
The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
|
|
Gene
|
Webster
|
25:10 |
The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
|
|
Gene
|
YLT
|
25:10 |
the field which Abraham bought from the sons of Heth--there hath Abraham been buried, and Sarah his wife.
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
25:10 |
τον αγρόν και το σπήλαιον ο εκτήσατο Αβραάμ παρά των υιών του Χετ εκεί έθαψαν Αβραάμ και Σαρράν την γυναίκα αυτού
|
|
Gene
|
Afr1953
|
25:10 |
die stuk grond wat Abraham van die seuns van Het gekoop het. Daar is Abraham begrawe en sy vrou Sara.
|
|
Gene
|
Alb
|
25:10 |
arë që Abrahami u kishte blerë bijve të Hethit. Aty u varrosën Abrahami dhe e shoqja Sara.
|
|
Gene
|
Aleppo
|
25:10 |
השדה אשר קנה אברהם מאת בני חת—שמה קבר אברהם ושרה אשתו
|
|
Gene
|
AraNAV
|
25:10 |
وَهُوَ الْحَقْلُ الَّذِي اشْتَرَاهُ إِبْرَاهِيمُ مِنَ الْحِثِّيِّينَ، وَفِيهِ دُفِنَ إِبْرَاهِيمُ وَزَوْجَتُهُ سَارَةُ.
|
|
Gene
|
AraSVD
|
25:10 |
ٱلْحَقْلِ ٱلَّذِي ٱشْتَرَاهُ إِبْرَاهِيمُ مِنْ بَنِي حِثٍّ. هُنَاكَ دُفِنَ إِبْرَاهِيمُ وَسَارَةُ ٱمْرَأَتُهُ.
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
25:10 |
որը գտնւում է Մամբրէի կաղնու դիմաց: Աբրահամին ու նրա կին Սառային թաղեցին այն ագարակում ու քարայրում, որ Աբրահամը Քետի որդիներից էր գնել:
|
|
Gene
|
Azeri
|
25:10 |
او زمئني ائبراهئم خئتلئلردن ساتين آلميشدي. ائبراهئم و آروادي سارا اورادا باسديريلدي.
|
|
Gene
|
Bela
|
25:10 |
на полі, якое Абрагам набыў у сыноў Хэтавых. Там пахаваны Абрагам і Сарра, жонка ягоная.
|
|
Gene
|
BulVeren
|
25:10 |
нивата, която Авраам купи от хетейските синове. Там беше погребан Авраам, също и жена му Сара.
|
|
Gene
|
BurJudso
|
25:10 |
ဟေသအမျိုးသားတို့အား အဘိုးပေး၍ အာဗြဟံ ဝယ်သောလယ်ပြင်၌၊ အာဗြဟံနှင့် မယားစာရာတို့ကို သင်္ဂြိုဟ်ကြသတည်း။
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
25:10 |
на селе и в пещере, юже притяжа Авраам от сынов Хеттеовых: тамо погребоша Авраама и Сарру жену его.
|
|
Gene
|
CebPinad
|
25:10 |
Ang kapatagan nga gipalit ni Abraham sa mga anak ni Heth: didto gilubong si Abraham, ug si Sara nga iyang asawa.
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
25:10 |
就是亚伯拉罕从赫人那里买来的那块田。亚伯拉罕和他的妻子撒拉都埋葬在那里。
|
|
Gene
|
ChiSB
|
25:10 |
這塊田地是亞巴郎由赫特人那裏買來的;亞巴郎和妻子撒辣都葬在那裏。
|
|
Gene
|
ChiUn
|
25:10 |
就是亞伯拉罕向赫人買的那塊田。亞伯拉罕和他妻子撒拉都葬在那裡。
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
25:10 |
卽亞伯拉罕購自赫人者、亞伯拉罕與妻撒拉、同葬於此、
|
|
Gene
|
ChiUns
|
25:10 |
就是亚伯拉罕向赫人买的那块田。亚伯拉罕和他妻子撒拉都葬在那里。
|
|
Gene
|
CopSahBi
|
25:10 |
ⲧⲥⲱϣⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲥⲡⲏⲗⲁⲓⲟⲛ ⲛⲧⲁⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ϣⲟⲡⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉϣⲏⲣⲉ ⲛⲭⲏⲧ ⲛⲧⲁⲩⲧⲱⲙⲥ ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲛ ⲥⲁⲣⲣⲁ ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ
|
|
Gene
|
CroSaric
|
25:10 |
to je poljana što ju je Abraham kupio od Hetovih sinova. Ondje je sahranjen Abraham i njegova žena Sara.
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
25:10 |
Paa den Ager, som Abraham købte af Heths Børn, der blev Abraham begraven og Sara hans Hustru.
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
25:10 |
den Mark, Abraham havde købt af Hetiterne; der jordedes Abraham og hans Hustru Sara.
|
|
Gene
|
Dari
|
25:10 |
این همان مزرعه ای بود که ابراهیم از حِتیان خریده بود. ابراهیم و زنش ساره هر دو در آنجا دفن شدند.
|
|
Gene
|
DutSVV
|
25:10 |
In den akker, dien Abraham van de zonen Heths gekocht had, daar is Abraham begraven, en Sara, zijn huisvrouw.
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
25:10 |
In den akker, dien Abraham van de zonen Heths gekocht had, daar is Abraham begraven, en Sara, zijn huisvrouw.
|
|
Gene
|
Esperant
|
25:10 |
Sur la kampo, kiun aĉetis Abraham de la filoj de Ĥet, tie estas enterigitaj Abraham kaj lia edzino Sara.
|
|
Gene
|
Est
|
25:10 |
väljale, mille Aabraham hetiitidelt oli ostnud, maeti Aabraham ja tema naine Saara.
|
|
Gene
|
FarOPV
|
25:10 |
آن صحرایی که ابراهیم، ازبنی حت، خریده بود. در آنجا ابراهیم و زوجهاش ساره مدفون شدند.
|
|
Gene
|
FarTPV
|
25:10 |
این همان مزرعهای بود كه ابراهیم از حِتّیان خریده بود. ابراهیم و زنش سارا هر دو در آنجا دفن شدند.
|
|
Gene
|
FinBibli
|
25:10 |
Sille kedolle, jonka Abraham oli ostanut Hetin lapsilta: siihen on Abraham haudattu, ja Saara hänen emäntänsä.
|
|
Gene
|
FinPR
|
25:10 |
sille vainiolle, jonka Aabraham oli ostanut heettiläisiltä; siihen haudattiin Aabraham ja hänen vaimonsa Saara.
|
|
Gene
|
FinPR92
|
25:10 |
Tämän vainion Abraham oli ostanut heettiläisiltä, ja sinne on haudattu Abraham ja hänen vaimonsa Saara.
|
|
Gene
|
FinRK
|
25:10 |
Tämän maapalstan Abraham oli ostanut heettiläisiltä. Sinne haudattiin Abraham ja hänen vaimonsa Saara.
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
25:10 |
sille vainiolle, jonka Aabraham oli ostanut heettiläisiltä. Siihen haudattiin Aabraham ja hänen vaimonsa Saara.
|
|
Gene
|
FreBBB
|
25:10 |
le champ qu'Abraham avait acheté des fils de Heth. C'est là que fut enterré Abraham, avec Sara, sa femme.
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
25:10 |
Le champ qu’Abraham avait acheté des Héthiens : là fut enterré Abraham avec Sara sa femme.
|
|
Gene
|
FreCramp
|
25:10 |
c'est le champ qu'Abraham avait acheté des fils de Heth. Là fut enterré Abraham, avec Sara, sa femme.
|
|
Gene
|
FreJND
|
25:10 |
le champ qu’Abraham avait acheté des fils de Heth. Là fut enterré Abraham, ainsi que Sara, sa femme.
|
|
Gene
|
FreKhan
|
25:10 |
ce domaine qu’Abraham avait acquis des enfants de Heth. Là furent ensevelis Abraham et Sara son épouse.
|
|
Gene
|
FreLXX
|
25:10 |
C'était le champ et la caverne qu'Abraham avait achetés des fils de Het ; ils y ensevelirent Abraham, auprès de sa femme Sarra.
|
|
Gene
|
FrePGR
|
25:10 |
champ qu'Abraham avait acquis des fils de Heth ; c'est là qu'Abraham reçut la sépulture, ainsi que Sarah sa femme.
|
|
Gene
|
FreSegon
|
25:10 |
C'est le champ qu'Abraham avait acquis des fils de Heth. Là furent enterrés Abraham et Sara, sa femme.
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
25:10 |
qu’il avait acheté des enfants de Heth. C’est là qu’il fut enterré aussi bien que Sara sa femme.
|
|
Gene
|
Geez
|
25:10 |
ገራህቱ ፡ ወበአቱሂ ፡ ዙተሣየጠ ፡ አብርሃም ፡ በኀበ ፡ ደቂቀ ፡ ኬጢ ፡ ወህየ ፡ ቀበርዎ ፡ ለአብርሃም ፡ ወለሳራ ፡ ብእሲቱ ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
25:10 |
in dem Felde, das Abraham von den Kindern Heths gekauft hatte. Da ist Abraham begraben mit Sara, seinem Weibe.
|
|
Gene
|
GerElb18
|
25:10 |
dem Felde, welches Abraham von den Kindern Heth gekauft hatte; dort wurden Abraham und sein Weib Sara begraben.
|
|
Gene
|
GerElb19
|
25:10 |
dem Felde, welches Abraham von den Kindern Heth gekauft hatte; dort wurden Abraham und sein Weib Sara begraben.
|
|
Gene
|
GerGruen
|
25:10 |
auf dem Feld, das Abraham von Chets Söhnen gekauft. Dort waren Abraham und sein Weib Sara begraben worden.
|
|
Gene
|
GerMenge
|
25:10 |
auf dem Felde, das Abraham von den Hethitern käuflich erworben hatte; dort sind Abraham und seine Frau Sara begraben worden.
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
25:10 |
das Abraham damals von den Hetitern gekauft hatte. Dort also sind Abraham und seine Frau Sara bestattet.
|
|
Gene
|
GerSch
|
25:10 |
im Acker, welchen Abraham von den Hetitern gekauft hat. Daselbst sind Abraham und sein Weib Sarah begraben.
|
|
Gene
|
GerTafel
|
25:10 |
Auf dem Felde, das Abraham von den Söhnen Chets erworben, da ward Abraham und Sarah, sein Weib, begraben.
|
|
Gene
|
GerTextb
|
25:10 |
auf dem Grundstück, welches Abraham von den Hethitern gekauft hatte: dort wurden Abraham und sein Weib Sara begraben.
|
|
Gene
|
GerZurch
|
25:10 |
auf dem Grundstück, das Abraham von den Hethitern gekauft hatte. Daselbst wurden Abraham und sein Weib Sara begraben. (a) 1Mo 23:17 18
|
|
Gene
|
GreVamva
|
25:10 |
τω αγρώ, τον οποίον ηγόρασεν ο Αβραάμ παρά των υιών του Χέτ· εκεί ετάφη ο Αβραάμ και Σάρρα η γυνή αυτού.
|
|
Gene
|
Haitian
|
25:10 |
Se jaden sa a Abraram te achte nan men mesye Et yo. Se la yo te antere Abraram ak Sara, madanm li.
|
|
Gene
|
HebModer
|
25:10 |
השדה אשר קנה אברהם מאת בני חת שמה קבר אברהם ושרה אשתו׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
25:10 |
abba a mezőbe, melyet megvett Ábrahám Chész fiaitól; oda temettetett Ábrahám és Sára, az ő felesége.
|
|
Gene
|
HunKNB
|
25:10 |
amelyet Ábrahám megvásárolt Hét fiaitól. Ott temették el őt, és a feleségét, Sárát.
|
|
Gene
|
HunKar
|
25:10 |
Abban a mezőben, melyet Ábrahám a Khéth fiaitól vett vala: ott temettetett el Ábrahám és az ő felesége Sára.
|
|
Gene
|
HunRUF
|
25:10 |
azon a szántóföldön, amelyet Ábrahám a hettitáktól vett meg. Ott temették el Ábrahámot, ahol Sárát, a feleségét.
|
|
Gene
|
HunUj
|
25:10 |
azon a szántóföldön, amelyet Ábrahám a hettitáktól vett meg. Ott temették el Ábrahámot, ahol Sárát, a feleségét.
|
|
Gene
|
ItaDio
|
25:10 |
ch’è il campo che Abrahamo avea comperato da’ figliuoli di Het; quivi fu seppellito Abrahamo, e Sara, sua moglie.
|
|
Gene
|
ItaRive
|
25:10 |
campo, che Abrahamo avea comprato dai figliuoli di Heth. Quivi furon sepolti Abrahamo e Sara sua moglie.
|
|
Gene
|
JapBungo
|
25:10 |
即ちアブラハムがヘテの子孫より買たる野なり彼處にアブラハムと其妻サラ葬らる
|
|
Gene
|
JapKougo
|
25:10 |
アブラハムがヘテの人々から、買い取った畑であって、そこにアブラハムとその妻サラが葬られた。
|
|
Gene
|
KLV
|
25:10 |
the yotlh nuq Abraham purchased vo' the puqpu' vo' Heth. Abraham ghaHta' buried pa' tlhej Sarah, Daj be'nal.
|
|
Gene
|
Kapingam
|
25:10 |
Deenei go tenua Abraham ne-hui mai digau Hittite. Abraham mo dono lodo Sarah ne-danu i-golo.
|
|
Gene
|
Kaz
|
25:10 |
Ысқақ пен Ысмағұл әкелерінің мәйітін Мамренің қасында, хеттік Сохар ұлы Ефронның егістігінде орналасқан Махпела үңгіріне апарып, марқұм әйелі Сараның қасына қойды. Бұл жер танабы мен үңгірді Ыбырайым кезінде хеттіктерден сатып алған болатын.
|
|
Gene
|
Kekchi
|
25:10 |
Laj Abraham quimukeˈ saˈ li naˈajej li queˈxmuk cuiˈ lix Sara li rixakil. Aˈan li chˈochˈ li quixlokˈ junxil laj Abraham riqˈuineb laj hititas.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
25:10 |
그 밭은 아브라함이 헷의 아들들에게서 산 것이더라. 아브라함과 그의 아내 사라가 거기 묻히니라.
|
|
Gene
|
KorRV
|
25:10 |
이것은 아브라함이 헷 족속에게서 산 밭이라 아브라함과 그 아내 사라가 거기 장사되니라
|
|
Gene
|
LXX
|
25:10 |
τὸν ἀγρὸν καὶ τὸ σπήλαιον ὃ ἐκτήσατο Αβρααμ παρὰ τῶν υἱῶν Χετ ἐκεῖ ἔθαψαν Αβρααμ καὶ Σαρραν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ
|
|
Gene
|
LinVB
|
25:10 |
Ezali mabelé Abarama asombaki epai ya bana ba Eti. Bakundi ye wana penepene na mwasi wa ye Sara.
|
|
Gene
|
LtKBB
|
25:10 |
Tą lauką Abraomas buvo pirkęs iš hetitų. Ten yra palaidoti Abraomas ir jo žmona Sara.
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
25:10 |
Tai tīrumā, ko Ābrahāms bija pircis no Heta bērniem; tur Ābrahāms ir aprakts un viņa sieva Sāra.
|
|
Gene
|
Mal1910
|
25:10 |
അബ്രാഹാം ഹിത്യരോടു വിലെക്കു വാങ്ങിയ നിലത്തു തന്നേ; അവിടെ അബ്രാഹാമിനെയും അവന്റെ ഭാൎയ്യയായ സാറയെയും അടക്കം ചെയ്തു.
|
|
Gene
|
Maori
|
25:10 |
Ki te wahi i hokona ra e Aperahama i nga tama a Hete: i tanumia ki reira a Aperahama, raua ko Hara, ko tana wahine.
|
|
Gene
|
MapM
|
25:10 |
הַשָּׂדֶ֛ה אֲשֶׁר־קָנָ֥ה אַבְרָהָ֖ם מֵאֵ֣ת בְּנֵי־חֵ֑ת שָׁ֛מָּה קֻבַּ֥ר אַבְרָהָ֖ם וְשָׂרָ֥ה אִשְׁתּֽוֹ׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
25:10 |
dia ilay saha izay novinidin’ i Abrahama tamin’ ny taranak’ i Heta; tao no nandevenana an’ i Abrahama sy Saraha vadiny.
|
|
Gene
|
Ndebele
|
25:10 |
isiqinti uAbrahama asithenga emadodaneni akaHethi; lapho uAbrahama wangcwatshwa loSara umkakhe.
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
25:10 |
Het was de akker, die Abraham van de Chittieten gekocht had. Daar liggen Abraham en zijn vrouw Sara begraven.
|
|
Gene
|
NorSMB
|
25:10 |
det gjordet som Abraham hadde kjøpt av Hets-sønerne. Der vart Abraham og Sara, kona hans, jorda.
|
|
Gene
|
Norsk
|
25:10 |
den mark Abraham hadde kjøpt av Hets barn; der blev Abraham begravet likesom Sara, hans hustru.
|
|
Gene
|
Northern
|
25:10 |
O tarlanı İbrahim Xetlilərdən satın almışdı. İbrahim və arvadı Sara orada basdırıldı.
|
|
Gene
|
OSHB
|
25:10 |
הַשָּׂדֶ֛ה אֲשֶׁר־קָנָ֥ה אַבְרָהָ֖ם מֵאֵ֣ת בְּנֵי־חֵ֑ת שָׁ֛מָּה קֻבַּ֥ר אַבְרָהָ֖ם וְשָׂרָ֥ה אִשְׁתּֽוֹ׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
25:10 |
Ih sahpwet me Eipraam pwainsang mehn Id ko; Eipraam oh eh pwoud ira koaros seridi wasao.
|
|
Gene
|
PolGdans
|
25:10 |
Na polu, które był kupił Abraham u synów Hetowych; tam pogrzebiony jest Abraham, i Sara, żona jego.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
25:10 |
Na polu, które Abraham kupił od synów Cheta. Tam zostali pochowani Abraham i Sara, jego żona.
|
|
Gene
|
PorAR
|
25:10 |
o campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali foi sepultado Abraão, e Sara, sua mulher.
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
25:10 |
O campo que Abrahão comprara aos filhos de Heth. Ali está sepultado Abrahão, e Sarah sua mulher.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
25:10 |
Herança que comprou Abraão dos filhos de Hete; ali foi Abraão sepultado, e Sara sua mulher.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
25:10 |
Herança que comprou Abraão dos filhos de Hete; ali foi Abraão sepultado, e Sara sua mulher.
|
|
Gene
|
PorCap
|
25:10 |
a terra que Abraão adquirira aos hititas. Ali foi sepultado com Sara, sua mulher.
|
|
Gene
|
RomCor
|
25:10 |
Acesta este ogorul pe care-l cumpărase Avraam de la fiii lui Het. Acolo au fost îngropaţi Avraam şi nevastă-sa Sara.
|
|
Gene
|
RusMakar
|
25:10 |
на полј, которое Авраамъ приобрјлъ отъ сыновъ Хетовыхъ. Тамъ погребены Авраамъ и Сарра, жена его.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
25:10 |
на поле [и в пещере], которые Авраам приобрел от сынов Хетовых. Там погребены Авраам и Сарра, жена его.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
25:10 |
на поле, которое Авраам приобрел у сынов Хеттовых. Там погребены Авраам и Сарра, жена его.
|
|
Gene
|
SP
|
25:10 |
השדה אשר קנה אברהם מאת בני חת שם קבור אברהם ושרה אשתו
|
|
Gene
|
SPMT
|
25:10 |
השדה אשר קנה אברהם מאת בני חת שמה קבר אברהם ושרה אשתו
|
|
Gene
|
SPVar
|
25:10 |
השדה אשר קנה אברהם מאת בני חת שם קבור אברהם ושרה אשתו
|
|
Gene
|
SloChras
|
25:10 |
na njivi tisti, ki jo je bil kupil Abraham od Hetovih sinov: tam je bil Abraham pokopan in Sara, žena njegova.
|
|
Gene
|
SloKJV
|
25:10 |
polju, ki ga je Abraham kupil od Hetovih sinov. Tam je bil pokopan Abraham in njegova žena Sara.
|
|
Gene
|
SomKQA
|
25:10 |
berrinkaas oo ahaa kii Ibraahim ka iibsaday reer Xeed. Halkaasaa lagu aasay Ibraahim iyo naagtiisii Saarahba.
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
25:10 |
en el campo que Abrahán había comprado a los hijos de Het. Allí está sepultado Abrahán, con Sara, su mujer.
|
|
Gene
|
SpaRV
|
25:10 |
Heredad que compró Abraham de los hijos de Heth; allí fué Abraham sepultado, y Sara su mujer.
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
25:10 |
La heredad que compró Abraham de los hijos de Jet; allí está sepultado y Sara su mujer.
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
25:10 |
Heredad que compró Abraham de los hijos de Heth; allí fué Abraham sepultado, y Sara su mujer.
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
25:10 |
На њиви коју купи Аврам од синова Хетових, онде је погребен Аврам са Саром женом својом.
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
25:10 |
На њиви коју купи Аврам од синова Хетовијех, ондје је погребен Аврам са Саром женом својом.
|
|
Gene
|
Swe1917
|
25:10 |
den åker som Abraham hade köpt av Hets barn; där blev Abraham begraven, såväl som hans hustru Sara.
|
|
Gene
|
SweFolk
|
25:10 |
Där på den mark som Abraham hade köpt av hetiterna begravdes Abraham och hans hustru Sara.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
25:10 |
I den markene, som Abraham köpt hade af Hets barnom: Der är Abraham begrafwen med Sara sine hustru.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
25:10 |
I den markene, som Abraham köpt hade af Hets barnom: Der är Abraham begrafven med Sara sine hustru.
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
25:10 |
Sa parang na binili ni Abraham sa mga anak ni Heth: doon inilibing si Abraham at si Sara na kaniyang asawa.
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
25:10 |
เป็นนาที่อับราฮัมซื้อมาจากลูกหลานของเฮท เขาก็ฝังอับราฮัมไว้ที่นั่น อยู่กับซาราห์ภรรยาของท่าน
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
25:10 |
Dispela ples kunai Ebraham i baim long ol pikinini man bilong Het. Long dispela hap ol i planim Ebraham. na Sara, meri bilong em.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
25:10 |
İbrahim o tarlayı Hititler'den satın almıştı. Böylece İbrahim'le karısı Sara oraya gömüldüler.
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
25:10 |
поле, що його Авраам був купив від синів Хетових,— там був похований Авраам і Сарра, жінка його.
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
25:10 |
اُس کے بیٹوں اسحاق اور اسمٰعیل نے اُسے مکفیلہ کے غار میں دفن کیا جو ممرے کے مشرق میں ہے۔ یہ وہی غار تھا جسے کھیت سمیت حِتّی آدمی عِفرون بن صُحر سے خریدا گیا تھا۔ ابراہیم اور اُس کی بیوی سارہ دونوں کو اُس میں دفن کیا گیا۔
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
25:10 |
उसके बेटों इसहाक़ और इसमाईल ने उसे मकफ़ीला के ग़ार में दफ़न किया जो ममरे के मशरिक़ में है। यह वही ग़ार था जिसे खेत समेत हित्ती आदमी इफ़रोन बिन सुहर से ख़रीदा गया था। इब्राहीम और उस की बीवी सारा दोनों को उसमें दफ़न किया गया।
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
25:10 |
Us ke beṭoṅ Is'hāq aur Ismāīl ne use Makfīlā ke ġhār meṅ dafn kiyā jo Mamre ke mashriq meṅ hai. Yih wuhī ġhār thā jise khet samet Hittī ādmī Ifron bin Suhar se ḳharīdā gayā thā. Ibrāhīm aur us kī bīwī Sārā donoṅ ko us meṅ dafn kiyā gayā.
|
|
Gene
|
UyCyr
|
25:10 |
Ибраһим хитлардин сетивалған етизлиқ дәл шу еди. Ибраһимниң аяли Сарәму мошу йәргә дәпнә қилинған еди.
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
25:10 |
Đó là cánh đồng ông Áp-ra-ham đã tậu của con cái ông Khết. Ông Áp-ra-ham được chôn ở đó, cũng như bà Xa-ra, vợ ông.
|
|
Gene
|
Viet
|
25:10 |
Ấy là cái đồng mà lúc trước Áp-ra-ham mua lại của dân họ Hếch; nơi đó họ chôn Áp-ra-ham cùng Sa-ra, vợ người.
|
|
Gene
|
VietNVB
|
25:10 |
Đây là cánh đồng Áp-ra-ham đã mua của gia tộc Hết. Cả Áp-ra-ham và Sa-ra đều được an táng tại đó.
|
|
Gene
|
WLC
|
25:10 |
הַשָּׂדֶ֛ה אֲשֶׁר־קָנָ֥ה אַבְרָהָ֖ם מֵאֵ֣ת בְּנֵי־חֵ֑ת שָׁ֛מָּה קֻבַּ֥ר אַבְרָהָ֖ם וְשָׂרָ֥ה אִשְׁתּֽוֹ׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
25:10 |
Cafodd ei gladdu gan ei feibion Isaac ac Ishmael yn ogof Machpela (ar y darn tir oedd i'r dwyrain o Mamre – sef y tir roedd Abraham wedi'i brynu gan Effron, un o ddisgynyddion Heth). Cafodd Abraham ei gladdu yno gyda'i wraig Sara.
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
25:10 |
euene ayens Mambre, which denne he bouyte of the sones of Heth; and he was biried there, and Sare his wijf.
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
25:10 |
Kinubul iya e' anakna si Isa'ak maka si Isma'il ma deyom songab batu ma tana' si Makpela tampal ni sobangan min tana' si Mamre. Songab batu itu asal ma tana' bay bin'lli e' si Ibrahim min si Epron anak si Sohar bangsa Hīt. Jari kinubul si Ibrahim ma bihing h'ndana si Sara.
|