Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene AB 25:10  even the field and the cave which Abraham bought from the sons of Heth; there they buried Abraham and Sarah his wife.
Gene ABP 25:10  the field and the cave which Abraham acquired from the sons of Heth. There they entombed Abraham and Sarah his wife.
Gene ACV 25:10  the field which Abraham purchased from the sons of Heth. There Abraham was buried, and Sarah his wife.
Gene AFV2020 25:10  The field which Abraham bought from the sons of Heth. Abraham and Sarah his wife were buried there.
Gene AKJV 25:10  The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
Gene ASV 25:10  the field which Abraham purchased of the children of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
Gene BBE 25:10  The same field which Abraham got from the children of Heth: there Abraham was put to rest with Sarah, his wife.
Gene CPDV 25:10  which he had bought from the sons of Heth. There he was buried, with his wife Sarah.
Gene DRC 25:10  Which he had bought of the children of Heth: there was he buried, and Sara his wife.
Gene Darby 25:10  the field that Abraham had purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
Gene Geneva15 25:10  Which fielde Abraham bought of the Hittites, where Abraham was buryed with Sarah his wife.
Gene GodsWord 25:10  This was the field that Abraham had bought from the Hittites. There Abraham was buried with his wife Sarah.
Gene JPS 25:10  the field which Abraham purchased of the children of Heth; there was Abraham buried, and Sarah his wife.
Gene Jubilee2 25:10  the field which Abraham purchased of the sons of Heth, there was Abraham buried, and Sarah his wife.
Gene KJV 25:10  The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
Gene KJVA 25:10  The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
Gene KJVPCE 25:10  The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
Gene LEB 25:10  the field that Abraham had bought from the Hittites. There Abraham was buried and Sarah his wife.
Gene LITV 25:10  The field which Abraham bought from the sons of Heth. Abraham and his wife Sarah were buried there.
Gene MKJV 25:10  the field which Abraham bought from the sons of Heth. Abraham and Sarah his wife were buried there.
Gene NETfree 25:10  This was the field Abraham had purchased from the sons of Heth. There Abraham was buried with his wife Sarah.
Gene NETtext 25:10  This was the field Abraham had purchased from the sons of Heth. There Abraham was buried with his wife Sarah.
Gene NHEB 25:10  the field which Abraham purchased of the children of Heth. Abraham was buried there with Sarah, his wife.
Gene NHEBJE 25:10  the field which Abraham purchased of the children of Heth. Abraham was buried there with Sarah, his wife.
Gene NHEBME 25:10  the field which Abraham purchased of the children of Heth. Abraham was buried there with Sarah, his wife.
Gene RLT 25:10  The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
Gene RNKJV 25:10  The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
Gene RWebster 25:10  The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
Gene Rotherha 25:10  the field which Abraham purchased of the sons of Heth,—there, was buried Abraham, with Sarah his wife.
Gene SPE 25:10  The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
Gene Tyndale 25:10  Which felde abraha boughte of the sonnes of Heth: There was Abraha buried and Sara hys wife.
Gene UKJV 25:10  The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
Gene Webster 25:10  The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
Gene YLT 25:10  the field which Abraham bought from the sons of Heth--there hath Abraham been buried, and Sarah his wife.
Gene VulgClem 25:10  quem emerat a filiis Heth : ibi sepultus est ipse, et Sara uxor ejus.
Gene VulgCont 25:10  quem emerat a filiis Heth: ibi sepultus est ipse, et Sara uxor eius.
Gene VulgHetz 25:10  quem emerat a filiis Heth: ibi sepultus est ipse, et Sara uxor eius.
Gene VulgSist 25:10  quam emerat a filiis Heth: ibi sepultus est ipse, et Sara uxor eius.
Gene Vulgate 25:10  quem emerat a filiis Heth ibi sepultus est ipse et Sarra uxor eius
Gene CzeB21 25:10  na poli, jež Abraham koupil od Chetejců. Tam je pochován Abraham i jeho žena Sára.
Gene CzeBKR 25:10  Na tom poli, kteréž byl koupil Abraham od synů Het; tu pochován jest Abraham i Sára manželka jeho.
Gene CzeCEP 25:10  To pole koupil Abraham od Chetejců. Tam byl pochován Abraham i jeho žena Sára.
Gene CzeCSP 25:10  To pole koupil Abraham od Chetejců. Je tam pohřben Abraham i jeho žena Sára.
Gene ABPGRK 25:10  τον αγρόν και το σπήλαιον ο εκτήσατο Αβραάμ παρά των υιών του Χετ εκεί έθαψαν Αβραάμ και Σαρράν την γυναίκα αυτού
Gene Afr1953 25:10  die stuk grond wat Abraham van die seuns van Het gekoop het. Daar is Abraham begrawe en sy vrou Sara.
Gene Alb 25:10  arë që Abrahami u kishte blerë bijve të Hethit. Aty u varrosën Abrahami dhe e shoqja Sara.
Gene Aleppo 25:10  השדה אשר קנה אברהם מאת בני חת—שמה קבר אברהם ושרה אשתו
Gene AraNAV 25:10  وَهُوَ الْحَقْلُ الَّذِي اشْتَرَاهُ إِبْرَاهِيمُ مِنَ الْحِثِّيِّينَ، وَفِيهِ دُفِنَ إِبْرَاهِيمُ وَزَوْجَتُهُ سَارَةُ.
Gene AraSVD 25:10  ٱلْحَقْلِ ٱلَّذِي ٱشْتَرَاهُ إِبْرَاهِيمُ مِنْ بَنِي حِثٍّ. هُنَاكَ دُفِنَ إِبْرَاهِيمُ وَسَارَةُ ٱمْرَأَتُهُ.
Gene ArmEaste 25:10  որը գտնւում է Մամբրէի կաղնու դիմաց: Աբրահամին ու նրա կին Սառային թաղեցին այն ագարակում ու քարայրում, որ Աբրահամը Քետի որդիներից էր գնել:
Gene Azeri 25:10  او زمئني ائبراهئم خئتلئلردن ساتين آلميشدي. ائبراهئم و آروادي سارا اورادا باسديريلدي.
Gene Bela 25:10  на полі, якое Абрагам набыў у сыноў Хэтавых. Там пахаваны Абрагам і Сарра, жонка ягоная.
Gene BulVeren 25:10  нивата, която Авраам купи от хетейските синове. Там беше погребан Авраам, също и жена му Сара.
Gene BurJudso 25:10  ဟေသအမျိုးသားတို့အား အဘိုးပေး၍ အာဗြဟံ ဝယ်သောလယ်ပြင်၌၊ အာဗြဟံနှင့် မယားစာရာတို့ကို သင်္ဂြိုဟ်ကြသတည်း။
Gene CSlEliza 25:10  на селе и в пещере, юже притяжа Авраам от сынов Хеттеовых: тамо погребоша Авраама и Сарру жену его.
Gene CebPinad 25:10  Ang kapatagan nga gipalit ni Abraham sa mga anak ni Heth: didto gilubong si Abraham, ug si Sara nga iyang asawa.
Gene ChiNCVs 25:10  就是亚伯拉罕从赫人那里买来的那块田。亚伯拉罕和他的妻子撒拉都埋葬在那里。
Gene ChiSB 25:10  這塊田地是亞巴郎由赫特人那裏買來的;亞巴郎和妻子撒辣都葬在那裏。
Gene ChiUn 25:10  就是亞伯拉罕向赫人買的那塊田。亞伯拉罕和他妻子撒拉都葬在那裡。
Gene ChiUnL 25:10  卽亞伯拉罕購自赫人者、亞伯拉罕與妻撒拉、同葬於此、
Gene ChiUns 25:10  就是亚伯拉罕向赫人买的那块田。亚伯拉罕和他妻子撒拉都葬在那里。
Gene CopSahBi 25:10  ⲧⲥⲱϣⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲥⲡⲏⲗⲁⲓⲟⲛ ⲛⲧⲁⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ϣⲟⲡⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉϣⲏⲣⲉ ⲛⲭⲏⲧ ⲛⲧⲁⲩⲧⲱⲙⲥ ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲛ ⲥⲁⲣⲣⲁ ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ
Gene CroSaric 25:10  to je poljana što ju je Abraham kupio od Hetovih sinova. Ondje je sahranjen Abraham i njegova žena Sara.
Gene DaOT1871 25:10  Paa den Ager, som Abraham købte af Heths Børn, der blev Abraham begraven og Sara hans Hustru.
Gene DaOT1931 25:10  den Mark, Abraham havde købt af Hetiterne; der jordedes Abraham og hans Hustru Sara.
Gene Dari 25:10  این همان مزرعه ای بود که ابراهیم از حِتیان خریده بود. ابراهیم و زنش ساره هر دو در آنجا دفن شدند.
Gene DutSVV 25:10  In den akker, dien Abraham van de zonen Heths gekocht had, daar is Abraham begraven, en Sara, zijn huisvrouw.
Gene DutSVVA 25:10  In den akker, dien Abraham van de zonen Heths gekocht had, daar is Abraham begraven, en Sara, zijn huisvrouw.
Gene Esperant 25:10  Sur la kampo, kiun aĉetis Abraham de la filoj de Ĥet, tie estas enterigitaj Abraham kaj lia edzino Sara.
Gene Est 25:10  väljale, mille Aabraham hetiitidelt oli ostnud, maeti Aabraham ja tema naine Saara.
Gene FarOPV 25:10  آن صحرایی که ابراهیم، ازبنی حت، خریده بود. در آنجا ابراهیم و زوجه‌اش ساره مدفون شدند.
Gene FarTPV 25:10  این‌ همان ‌مزرعه‌ای بود كه ‌ابراهیم‌ از حِتّیان خریده‌ بود. ابراهیم ‌و زنش ‌سارا هر دو در آنجا دفن ‌شدند.
Gene FinBibli 25:10  Sille kedolle, jonka Abraham oli ostanut Hetin lapsilta: siihen on Abraham haudattu, ja Saara hänen emäntänsä.
Gene FinPR 25:10  sille vainiolle, jonka Aabraham oli ostanut heettiläisiltä; siihen haudattiin Aabraham ja hänen vaimonsa Saara.
Gene FinPR92 25:10  Tämän vainion Abraham oli ostanut heettiläisiltä, ja sinne on haudattu Abraham ja hänen vaimonsa Saara.
Gene FinRK 25:10  Tämän maapalstan Abraham oli ostanut heettiläisiltä. Sinne haudattiin Abraham ja hänen vaimonsa Saara.
Gene FinSTLK2 25:10  sille vainiolle, jonka Aabraham oli ostanut heettiläisiltä. Siihen haudattiin Aabraham ja hänen vaimonsa Saara.
Gene FreBBB 25:10  le champ qu'Abraham avait acheté des fils de Heth. C'est là que fut enterré Abraham, avec Sara, sa femme.
Gene FreBDM17 25:10  Le champ qu’Abraham avait acheté des Héthiens : là fut enterré Abraham avec Sara sa femme.
Gene FreCramp 25:10  c'est le champ qu'Abraham avait acheté des fils de Heth. Là fut enterré Abraham, avec Sara, sa femme.
Gene FreJND 25:10  le champ qu’Abraham avait acheté des fils de Heth. Là fut enterré Abraham, ainsi que Sara, sa femme.
Gene FreKhan 25:10  ce domaine qu’Abraham avait acquis des enfants de Heth. Là furent ensevelis Abraham et Sara son épouse.
Gene FreLXX 25:10  C'était le champ et la caverne qu'Abraham avait achetés des fils de Het ; ils y ensevelirent Abraham, auprès de sa femme Sarra.
Gene FrePGR 25:10  champ qu'Abraham avait acquis des fils de Heth ; c'est là qu'Abraham reçut la sépulture, ainsi que Sarah sa femme.
Gene FreSegon 25:10  C'est le champ qu'Abraham avait acquis des fils de Heth. Là furent enterrés Abraham et Sara, sa femme.
Gene FreVulgG 25:10  qu’il avait acheté des enfants de Heth. C’est là qu’il fut enterré aussi bien que Sara sa femme.
Gene Geez 25:10  ገራህቱ ፡ ወበአቱሂ ፡ ዙተሣየጠ ፡ አብርሃም ፡ በኀበ ፡ ደቂቀ ፡ ኬጢ ፡ ወህየ ፡ ቀበርዎ ፡ ለአብርሃም ፡ ወለሳራ ፡ ብእሲቱ ።
Gene GerBoLut 25:10  in dem Felde, das Abraham von den Kindern Heths gekauft hatte. Da ist Abraham begraben mit Sara, seinem Weibe.
Gene GerElb18 25:10  dem Felde, welches Abraham von den Kindern Heth gekauft hatte; dort wurden Abraham und sein Weib Sara begraben.
Gene GerElb19 25:10  dem Felde, welches Abraham von den Kindern Heth gekauft hatte; dort wurden Abraham und sein Weib Sara begraben.
Gene GerGruen 25:10  auf dem Feld, das Abraham von Chets Söhnen gekauft. Dort waren Abraham und sein Weib Sara begraben worden.
Gene GerMenge 25:10  auf dem Felde, das Abraham von den Hethitern käuflich erworben hatte; dort sind Abraham und seine Frau Sara begraben worden.
Gene GerNeUe 25:10  das Abraham damals von den Hetitern gekauft hatte. Dort also sind Abraham und seine Frau Sara bestattet.
Gene GerSch 25:10  im Acker, welchen Abraham von den Hetitern gekauft hat. Daselbst sind Abraham und sein Weib Sarah begraben.
Gene GerTafel 25:10  Auf dem Felde, das Abraham von den Söhnen Chets erworben, da ward Abraham und Sarah, sein Weib, begraben.
Gene GerTextb 25:10  auf dem Grundstück, welches Abraham von den Hethitern gekauft hatte: dort wurden Abraham und sein Weib Sara begraben.
Gene GerZurch 25:10  auf dem Grundstück, das Abraham von den Hethitern gekauft hatte. Daselbst wurden Abraham und sein Weib Sara begraben. (a) 1Mo 23:17 18
Gene GreVamva 25:10  τω αγρώ, τον οποίον ηγόρασεν ο Αβραάμ παρά των υιών του Χέτ· εκεί ετάφη ο Αβραάμ και Σάρρα η γυνή αυτού.
Gene Haitian 25:10  Se jaden sa a Abraram te achte nan men mesye Et yo. Se la yo te antere Abraram ak Sara, madanm li.
Gene HebModer 25:10  השדה אשר קנה אברהם מאת בני חת שמה קבר אברהם ושרה אשתו׃
Gene HunIMIT 25:10  abba a mezőbe, melyet megvett Ábrahám Chész fiaitól; oda temettetett Ábrahám és Sára, az ő felesége.
Gene HunKNB 25:10  amelyet Ábrahám megvásárolt Hét fiaitól. Ott temették el őt, és a feleségét, Sárát.
Gene HunKar 25:10  Abban a mezőben, melyet Ábrahám a Khéth fiaitól vett vala: ott temettetett el Ábrahám és az ő felesége Sára.
Gene HunRUF 25:10  azon a szántóföldön, amelyet Ábrahám a hettitáktól vett meg. Ott temették el Ábrahámot, ahol Sárát, a feleségét.
Gene HunUj 25:10  azon a szántóföldön, amelyet Ábrahám a hettitáktól vett meg. Ott temették el Ábrahámot, ahol Sárát, a feleségét.
Gene ItaDio 25:10  ch’è il campo che Abrahamo avea comperato da’ figliuoli di Het; quivi fu seppellito Abrahamo, e Sara, sua moglie.
Gene ItaRive 25:10  campo, che Abrahamo avea comprato dai figliuoli di Heth. Quivi furon sepolti Abrahamo e Sara sua moglie.
Gene JapBungo 25:10  即ちアブラハムがヘテの子孫より買たる野なり彼處にアブラハムと其妻サラ葬らる
Gene JapKougo 25:10  アブラハムがヘテの人々から、買い取った畑であって、そこにアブラハムとその妻サラが葬られた。
Gene KLV 25:10  the yotlh nuq Abraham purchased vo' the puqpu' vo' Heth. Abraham ghaHta' buried pa' tlhej Sarah, Daj be'nal.
Gene Kapingam 25:10  Deenei go tenua Abraham ne-hui mai digau Hittite. Abraham mo dono lodo Sarah ne-danu i-golo.
Gene Kaz 25:10  Ысқақ пен Ысмағұл әкелерінің мәйітін Мамренің қасында, хеттік Сохар ұлы Ефронның егістігінде орналасқан Махпела үңгіріне апарып, марқұм әйелі Сараның қасына қойды. Бұл жер танабы мен үңгірді Ыбырайым кезінде хеттіктерден сатып алған болатын.
Gene Kekchi 25:10  Laj Abraham quimukeˈ saˈ li naˈajej li queˈxmuk cuiˈ lix Sara li rixakil. Aˈan li chˈochˈ li quixlokˈ junxil laj Abraham riqˈuineb laj hititas.
Gene KorHKJV 25:10  그 밭은 아브라함이 헷의 아들들에게서 산 것이더라. 아브라함과 그의 아내 사라가 거기 묻히니라.
Gene KorRV 25:10  이것은 아브라함이 헷 족속에게서 산 밭이라 아브라함과 그 아내 사라가 거기 장사되니라
Gene LXX 25:10  τὸν ἀγρὸν καὶ τὸ σπήλαιον ὃ ἐκτήσατο Αβρααμ παρὰ τῶν υἱῶν Χετ ἐκεῖ ἔθαψαν Αβρααμ καὶ Σαρραν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ
Gene LinVB 25:10  Ezali mabelé Abarama asombaki epai ya bana ba Eti. Bakundi ye wana penepene na mwasi wa ye Sara.
Gene LtKBB 25:10  Tą lauką Abraomas buvo pirkęs iš hetitų. Ten yra palaidoti Abraomas ir jo žmona Sara.
Gene LvGluck8 25:10  Tai tīrumā, ko Ābrahāms bija pircis no Heta bērniem; tur Ābrahāms ir aprakts un viņa sieva Sāra.
Gene Mal1910 25:10  അബ്രാഹാം ഹിത്യരോടു വിലെക്കു വാങ്ങിയ നിലത്തു തന്നേ; അവിടെ അബ്രാഹാമിനെയും അവന്റെ ഭാൎയ്യയായ സാറയെയും അടക്കം ചെയ്തു.
Gene Maori 25:10  Ki te wahi i hokona ra e Aperahama i nga tama a Hete: i tanumia ki reira a Aperahama, raua ko Hara, ko tana wahine.
Gene MapM 25:10  הַשָּׂדֶ֛ה אֲשֶׁר־קָנָ֥ה אַבְרָהָ֖ם מֵאֵ֣ת בְּנֵי־חֵ֑ת שָׁ֛מָּה קֻבַּ֥ר אַבְרָהָ֖ם וְשָׂרָ֥ה אִשְׁתּֽוֹ׃
Gene Mg1865 25:10  dia ilay saha izay novinidin’ i Abrahama tamin’ ny taranak’ i Heta; tao no nandevenana an’ i Abrahama sy Saraha vadiny.
Gene Ndebele 25:10  isiqinti uAbrahama asithenga emadodaneni akaHethi; lapho uAbrahama wangcwatshwa loSara umkakhe.
Gene NlCanisi 25:10  Het was de akker, die Abraham van de Chittieten gekocht had. Daar liggen Abraham en zijn vrouw Sara begraven.
Gene NorSMB 25:10  det gjordet som Abraham hadde kjøpt av Hets-sønerne. Der vart Abraham og Sara, kona hans, jorda.
Gene Norsk 25:10  den mark Abraham hadde kjøpt av Hets barn; der blev Abraham begravet likesom Sara, hans hustru.
Gene Northern 25:10  O tarlanı İbrahim Xetlilərdən satın almışdı. İbrahim və arvadı Sara orada basdırıldı.
Gene OSHB 25:10  הַשָּׂדֶ֛ה אֲשֶׁר־קָנָ֥ה אַבְרָהָ֖ם מֵאֵ֣ת בְּנֵי־חֵ֑ת שָׁ֛מָּה קֻבַּ֥ר אַבְרָהָ֖ם וְשָׂרָ֥ה אִשְׁתּֽוֹ׃
Gene Pohnpeia 25:10  Ih sahpwet me Eipraam pwainsang mehn Id ko; Eipraam oh eh pwoud ira koaros seridi wasao.
Gene PolGdans 25:10  Na polu, które był kupił Abraham u synów Hetowych; tam pogrzebiony jest Abraham, i Sara, żona jego.
Gene PolUGdan 25:10  Na polu, które Abraham kupił od synów Cheta. Tam zostali pochowani Abraham i Sara, jego żona.
Gene PorAR 25:10  o campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali foi sepultado Abraão, e Sara, sua mulher.
Gene PorAlmei 25:10  O campo que Abrahão comprara aos filhos de Heth. Ali está sepultado Abrahão, e Sarah sua mulher.
Gene PorBLivr 25:10  Herança que comprou Abraão dos filhos de Hete; ali foi Abraão sepultado, e Sara sua mulher.
Gene PorBLivr 25:10  Herança que comprou Abraão dos filhos de Hete; ali foi Abraão sepultado, e Sara sua mulher.
Gene PorCap 25:10  a terra que Abraão adquirira aos hititas. Ali foi sepultado com Sara, sua mulher.
Gene RomCor 25:10  Acesta este ogorul pe care-l cumpărase Avraam de la fiii lui Het. Acolo au fost îngropaţi Avraam şi nevastă-sa Sara.
Gene RusMakar 25:10  на полј, которое Авраамъ приобрјлъ отъ сыновъ Хетовыхъ. Тамъ погребены Авраамъ и Сарра, жена его.
Gene RusSynod 25:10  на поле [и в пещере], которые Авраам приобрел от сынов Хетовых. Там погребены Авраам и Сарра, жена его.
Gene RusSynod 25:10  на поле, которое Авраам приобрел у сынов Хеттовых. Там погребены Авраам и Сарра, жена его.
Gene SP 25:10  השדה אשר קנה אברהם מאת בני חת שם קבור אברהם ושרה אשתו
Gene SPMT 25:10  השדה אשר קנה אברהם מאת בני חת שמה קבר אברהם ושרה אשתו
Gene SPVar 25:10  השדה אשר קנה אברהם מאת בני חת שם קבור אברהם ושרה אשתו
Gene SloChras 25:10  na njivi tisti, ki jo je bil kupil Abraham od Hetovih sinov: tam je bil Abraham pokopan in Sara, žena njegova.
Gene SloKJV 25:10  polju, ki ga je Abraham kupil od Hetovih sinov. Tam je bil pokopan Abraham in njegova žena Sara.
Gene SomKQA 25:10  berrinkaas oo ahaa kii Ibraahim ka iibsaday reer Xeed. Halkaasaa lagu aasay Ibraahim iyo naagtiisii Saarahba.
Gene SpaPlate 25:10  en el campo que Abrahán había comprado a los hijos de Het. Allí está sepultado Abrahán, con Sara, su mujer.
Gene SpaRV 25:10  Heredad que compró Abraham de los hijos de Heth; allí fué Abraham sepultado, y Sara su mujer.
Gene SpaRV186 25:10  La heredad que compró Abraham de los hijos de Jet; allí está sepultado y Sara su mujer.
Gene SpaRV190 25:10  Heredad que compró Abraham de los hijos de Heth; allí fué Abraham sepultado, y Sara su mujer.
Gene SrKDEkav 25:10  На њиви коју купи Аврам од синова Хетових, онде је погребен Аврам са Саром женом својом.
Gene SrKDIjek 25:10  На њиви коју купи Аврам од синова Хетовијех, ондје је погребен Аврам са Саром женом својом.
Gene Swe1917 25:10  den åker som Abraham hade köpt av Hets barn; där blev Abraham begraven, såväl som hans hustru Sara.
Gene SweFolk 25:10  Där på den mark som Abraham hade köpt av hetiterna begravdes Abraham och hans hustru Sara.
Gene SweKarlX 25:10  I den markene, som Abraham köpt hade af Hets barnom: Der är Abraham begrafwen med Sara sine hustru.
Gene SweKarlX 25:10  I den markene, som Abraham köpt hade af Hets barnom: Der är Abraham begrafven med Sara sine hustru.
Gene TagAngBi 25:10  Sa parang na binili ni Abraham sa mga anak ni Heth: doon inilibing si Abraham at si Sara na kaniyang asawa.
Gene ThaiKJV 25:10  เป็นนาที่อับราฮัมซื้อมาจากลูกหลานของเฮท เขาก็ฝังอับราฮัมไว้ที่นั่น อยู่กับซาราห์ภรรยาของท่าน
Gene TpiKJPB 25:10  Dispela ples kunai Ebraham i baim long ol pikinini man bilong Het. Long dispela hap ol i planim Ebraham. na Sara, meri bilong em.
Gene TurNTB 25:10  İbrahim o tarlayı Hititler'den satın almıştı. Böylece İbrahim'le karısı Sara oraya gömüldüler.
Gene UkrOgien 25:10  поле, що його Авраам був купив від синів Хетових,— там був похований Авраам і Сарра, жінка його.
Gene UrduGeo 25:10  اُس کے بیٹوں اسحاق اور اسمٰعیل نے اُسے مکفیلہ کے غار میں دفن کیا جو ممرے کے مشرق میں ہے۔ یہ وہی غار تھا جسے کھیت سمیت حِتّی آدمی عِفرون بن صُحر سے خریدا گیا تھا۔ ابراہیم اور اُس کی بیوی سارہ دونوں کو اُس میں دفن کیا گیا۔
Gene UrduGeoD 25:10  उसके बेटों इसहाक़ और इसमाईल ने उसे मकफ़ीला के ग़ार में दफ़न किया जो ममरे के मशरिक़ में है। यह वही ग़ार था जिसे खेत समेत हित्ती आदमी इफ़रोन बिन सुहर से ख़रीदा गया था। इब्राहीम और उस की बीवी सारा दोनों को उसमें दफ़न किया गया।
Gene UrduGeoR 25:10  Us ke beṭoṅ Is'hāq aur Ismāīl ne use Makfīlā ke ġhār meṅ dafn kiyā jo Mamre ke mashriq meṅ hai. Yih wuhī ġhār thā jise khet samet Hittī ādmī Ifron bin Suhar se ḳharīdā gayā thā. Ibrāhīm aur us kī bīwī Sārā donoṅ ko us meṅ dafn kiyā gayā.
Gene UyCyr 25:10  Ибраһим хитлардин сетивалған етизлиқ дәл шу еди. Ибраһимниң аяли Сарәму мошу йәргә дәпнә қилинған еди.
Gene VieLCCMN 25:10  Đó là cánh đồng ông Áp-ra-ham đã tậu của con cái ông Khết. Ông Áp-ra-ham được chôn ở đó, cũng như bà Xa-ra, vợ ông.
Gene Viet 25:10  Ấy là cái đồng mà lúc trước Áp-ra-ham mua lại của dân họ Hếch; nơi đó họ chôn Áp-ra-ham cùng Sa-ra, vợ người.
Gene VietNVB 25:10  Đây là cánh đồng Áp-ra-ham đã mua của gia tộc Hết. Cả Áp-ra-ham và Sa-ra đều được an táng tại đó.
Gene WLC 25:10  הַשָּׂדֶ֛ה אֲשֶׁר־קָנָ֥ה אַבְרָהָ֖ם מֵאֵ֣ת בְּנֵי־חֵ֑ת שָׁ֛מָּה קֻבַּ֥ר אַבְרָהָ֖ם וְשָׂרָ֥ה אִשְׁתּֽוֹ׃
Gene WelBeibl 25:10  Cafodd ei gladdu gan ei feibion Isaac ac Ishmael yn ogof Machpela (ar y darn tir oedd i'r dwyrain o Mamre – sef y tir roedd Abraham wedi'i brynu gan Effron, un o ddisgynyddion Heth). Cafodd Abraham ei gladdu yno gyda'i wraig Sara.
Gene Wycliffe 25:10  euene ayens Mambre, which denne he bouyte of the sones of Heth; and he was biried there, and Sare his wijf.
Gene sml_BL_2 25:10  Kinubul iya e' anakna si Isa'ak maka si Isma'il ma deyom songab batu ma tana' si Makpela tampal ni sobangan min tana' si Mamre. Songab batu itu asal ma tana' bay bin'lli e' si Ibrahim min si Epron anak si Sohar bangsa Hīt. Jari kinubul si Ibrahim ma bihing h'ndana si Sara.