Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 25:24  And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
Gene NHEBJE 25:24  When her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
Gene SPE 25:24  And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
Gene ABP 25:24  And were fulfilled the days for her to bear. And thus there were twins in her belly.
Gene NHEBME 25:24  When her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
Gene Rotherha 25:24  Then were fulfilled her days to bring forth,—and lo! twins in her womb.
Gene LEB 25:24  And when her days to give birth were completed, then—behold—twins were in her womb.
Gene RNKJV 25:24  And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
Gene Jubilee2 25:24  And when her days to be delivered were fulfilled, behold, [there were] twins in her womb.
Gene Webster 25:24  And when her days to be delivered were fulfilled, behold, [there were] twins in her womb.
Gene Darby 25:24  And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
Gene ASV 25:24  And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
Gene LITV 25:24  And her days were fulfilled to bear. And behold! Twins were in her womb.
Gene Geneva15 25:24  Therefore when her time of deliuerance was fulfilled, behold, twinnes were in her wombe.
Gene CPDV 25:24  Now the time had arrived to give birth, and behold, twins were discovered in her womb.
Gene BBE 25:24  And when the time came for her to give birth, there were two children in her body.
Gene DRC 25:24  And when her time was come to be delivered, behold twins were found in her womb.
Gene GodsWord 25:24  When the time came for her to give birth, she had twins.
Gene JPS 25:24  And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
Gene Tyndale 25:24  And whe hir tyme was come to be delyuered beholde: there were .ij. twyns in hir wobe.
Gene KJVPCE 25:24  ¶ And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
Gene NETfree 25:24  When the time came for Rebekah to give birth, there were twins in her womb.
Gene AB 25:24  And the days were fulfilled that she should be delivered, and she had twins in her womb.
Gene AFV2020 25:24  And when her days to be delivered were fulfilled, behold, twins were in her womb!
Gene NHEB 25:24  When her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
Gene NETtext 25:24  When the time came for Rebekah to give birth, there were twins in her womb.
Gene UKJV 25:24  And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
Gene KJV 25:24  And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
Gene KJVA 25:24  And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
Gene AKJV 25:24  And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
Gene RLT 25:24  And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
Gene MKJV 25:24  And when her days to be delivered were fulfilled, behold, twins were in her womb!
Gene YLT 25:24  And her days to bear are fulfilled, and lo, twins are in her womb;
Gene ACV 25:24  And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
Gene VulgSist 25:24  Iam tempus pariendi advenerat, et ecce gemini in utero eius reperti sunt.
Gene VulgCont 25:24  Iam tempus pariendi advenerat, et ecce gemini in utero eius reperti sunt.
Gene Vulgate 25:24  iam tempus pariendi venerat et ecce gemini in utero repperti sunt
Gene VulgHetz 25:24  Iam tempus pariendi advenerat, et ecce gemini in utero eius reperti sunt.
Gene VulgClem 25:24  Jam tempus pariendi advenerat, et ecce gemini in utero ejus reperti sunt.
Gene CzeBKR 25:24  A když se naplnili dnové její, aby porodila, a aj, blíženci byli v životě jejím.
Gene CzeB21 25:24  Když se naplnil čas a měla porodit, hle, v jejím lůnu byla dvojčata.
Gene CzeCEP 25:24  Potom se naplnily dny, kdy měla rodit. A hle, v jejím životě byla dvojčata.
Gene CzeCSP 25:24  Když se jí naplnily dny ku porodu, hle, v jejím lůnu byla dvojčata.
Gene PorBLivr 25:24  E quando se cumpriram seus dias para dar à luz, eis que havia gêmeos em seu ventre.
Gene Mg1865 25:24  Ary rehefa tonga ny andro hahaterahany, indreo, nisy zaza kambana tao an-kibony.
Gene FinPR 25:24  Kun hänen synnyttämisensä aika oli tullut, katso, hänen kohdussaan oli kaksoiset.
Gene FinRK 25:24  Kun hänen tuli aika synnyttää, hänen kohdussaan oli todella kaksoset.
Gene ChiSB 25:24  到了生產的時候,她腹內果然是一對雙生;
Gene CopSahBi 25:24  [ … ] ⲥⲛⲁⲩ [ϩⲛ ϩⲏⲧⲥ
Gene ArmEaste 25:24  Երբ հասան նրա ծննդաբերելու օրերը, նրա որովայնում երկու երեխաներ կային:
Gene ChiUns 25:24  生产的日子到了,腹中果然是双子。
Gene BulVeren 25:24  И когато се изпълни времето ѝ да роди, ето, близнаци имаше в утробата ѝ.
Gene AraSVD 25:24  فَلَمَّا كَمُلَتْ أَيَّامُهَا لِتَلِدَ إِذَا فِي بَطْنِهَا تَوْأَمَانِ.
Gene Esperant 25:24  Kaj kiam venis la tempo, ke ŝi nasku, tiam montriĝis, ke ĝemeloj estas en ŝia ventro.
Gene ThaiKJV 25:24  เมื่อกำหนดคลอดของนางมาถึงแล้ว ดูเถิด มีลูกแฝดอยู่ในครรภ์ของนาง
Gene OSHB 25:24  וַיִּמְלְא֥וּ יָמֶ֖יהָ לָלֶ֑דֶת וְהִנֵּ֥ה תוֹמִ֖ם בְּבִטְנָֽהּ׃
Gene SPMT 25:24  וימלאו ימיה ללדת והנה תומם בבטנה
Gene BurJudso 25:24  ဘွားချိန်စေ့သောအခါ၊ သူ၏ဝမ်း၌သားအမွှာ ရှိသဖြင့်၊
Gene FarTPV 25:24  وقت‌ زاییدن او رسید. او دو پسر به دنیا آورد.
Gene UrduGeoR 25:24  Paidāish kā waqt ā gayā to juṛwāṅ beṭe paidā hue.
Gene SweFolk 25:24  När tiden var inne för henne att föda, se, då fanns det tvillingar i hennes moderliv.
Gene GerSch 25:24  Da nun die Zeit kam, daß sie gebären sollte, siehe, da waren Zwillinge in ihrem Leibe.
Gene TagAngBi 25:24  At nang matupad ang mga araw ng kaniyang kapanganakan, narito't kambal sa kaniyang bahay-bata.
Gene FinSTLK2 25:24  Kun hänen synnyttämisensä aika oli tullut, katso, hänen kohdussaan oli kaksoset.
Gene Dari 25:24  وقت وضع حمل او فرا رسید. او دو پسر به دنیا آورد.
Gene SomKQA 25:24  Oo markii wakhtigii ay umuli lahayd dhammaaday, bal eeg, waxaa maxalkeedii ku jiray mataano.
Gene NorSMB 25:24  Då so tidi hennar kom, at ho skulde eiga barn, sjå, då var det tvillingar i livet hennar.
Gene Alb 25:24  Kur erdhi koha për të që të lindte, ajo kishte në bark dy binjakë.
Gene UyCyr 25:24  Униң ай-күни тошуп, қош гезәк туғди.
Gene KorHKJV 25:24  ¶그녀가 해산할 날들이 찼는데, 보라, 그녀의 태에 쌍둥이가 있더라.
Gene SrKDIjek 25:24  И кад дође вријеме да роди, а то близанци у утроби њезиној.
Gene Wycliffe 25:24  Thanne the tyme of childberyng cam, and lo! twei children weren foundun in hir wombe.
Gene Mal1910 25:24  അവൾക്കു പ്രസവകാലം തികഞ്ഞപ്പോൾ ഇരട്ടപ്പിള്ളകൾ അവളുടെ ഗൎഭത്തിൽ ഉണ്ടായിരുന്നു.
Gene KorRV 25:24  그 해산 기한이 찬즉 태에 쌍동이가 있었는데
Gene Azeri 25:24  رئبقانين دوغما واختي چاتاندا اونون بطنئنده اِکئز اوغوللار وار ائدي.
Gene SweKarlX 25:24  Då nu tiden kom at hon föda skulle, si, då woro twillingar i hennes lifwe.
Gene KLV 25:24  ghorgh Daj jajmey Daq taH toDta' were fulfilled, yIlegh, pa' were twins Daq Daj womb.
Gene ItaDio 25:24  E quando fu compiuto il termine di essa da partorire, ecco, due gemelli erano nel suo seno.
Gene RusSynod 25:24  И настало время родить ей: и вот близнецы в утробе ее.
Gene CSlEliza 25:24  И исполнишася дние родити ей, и бяху сей близнята во утробе ея:
Gene ABPGRK 25:24  και επληρώθησαν αι ημέραι του τεκείν αυτήν και τήδε ην δίδυμα εν τη κοιλία αυτής
Gene FreBBB 25:24  Et son temps pour enfanter arriva, et elle avait deux jumeaux dans son sein.
Gene LinVB 25:24  Ekoki ntango ya kobota, aboti mapasa.
Gene HunIMIT 25:24  És beteltek napjai, hogy szüljön és íme, ikrek voltak méhében.
Gene ChiUnL 25:24  屆期孿生、
Gene VietNVB 25:24  Đến ngày sinh nở, hai con sinh đôi trong lòng nàng chào đời.
Gene LXX 25:24  καὶ ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ τεκεῖν αὐτήν καὶ τῇδε ἦν δίδυμα ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς
Gene CebPinad 25:24  Ug sa natuman na ang iyang mga adlaw sa pag-anak, ania karon, dihay kaluha sa iyang taguangkan.
Gene RomCor 25:24  S-au împlinit zilele când avea să nască şi iată că în pântecele ei erau doi gemeni.
Gene Pohnpeia 25:24  Eri, ni eh lelehr ahnsoun eh neitik, Repeka ahpw naitikihada mpwer ehu.
Gene HunUj 25:24  Elérkezett a szülés napja, és ikrek voltak a méhében.
Gene GerZurch 25:24  Als nun die Zeit kam, dass sie gebären sollte, siehe, da waren Zwillinge in ihrem Leibe.
Gene GerTafel 25:24  Und die Tage erfüllten sich, daß sie gebären sollte, und siehe Zwillinge waren in ihrem Leibe.
Gene RusMakar 25:24  Когда настало время родить ей: оказалось, что въ утробј ея были близнецы.
Gene PorAR 25:24  Cumpridos que foram os dias para ela dar à luz, eis que havia gêmeos no seu ventre.
Gene DutSVVA 25:24  Als nu haar dagen vervuld waren om te baren, ziet, zo waren tweelingen in haar buik.
Gene FarOPV 25:24  و چون وقت وضع حملش رسید، اینک توامان در رحم اوبودند.
Gene Ndebele 25:24  Kwathi sezigcwalisekile insuku zakhe zokubeletha, khangela-ke, amaphahla esiswini sakhe.
Gene PorBLivr 25:24  E quando se cumpriram seus dias para dar à luz, eis que havia gêmeos em seu ventre.
Gene Norsk 25:24  Da nu hennes tid var kommet at hun skulde føde, se, da var det tvillinger i hennes liv.
Gene SloChras 25:24  Ko so se torej izpolnili dnevi njeni za porod, glej, dvojčka v telesu njenem.
Gene Northern 25:24  Rivqanın doğmaq vaxtı çatanda məlum oldu ki, onun bətnində əkizlər var.
Gene GerElb19 25:24  Und als ihre Tage erfüllt waren, daß sie gebären sollte, siehe, da waren Zwillinge in ihrem Leibe.
Gene LvGluck8 25:24  Kad nu tas laiks nāca, ka tai bija dzemdēt, redzi, tad dvīņi bija viņas miesās.
Gene PorAlmei 25:24  E cumprindo-se os seus dias para parir, eis gemeos no seu ventre.
Gene ChiUn 25:24  生產的日子到了,腹中果然是雙子。
Gene SweKarlX 25:24  Då nu tiden kom att hon föda skulle, si, då voro tvillingar i hennes lifve.
Gene SPVar 25:24  וימלאו ימיה ללדת והנה תאמים בבטנה
Gene FreKhan 25:24  L’Époque de sa délivrance arrivée, il se trouva qu’elle portait des jumeaux.
Gene FrePGR 25:24  Et le moment de sa délivrance étant arrivé, voici, deux jumeaux étaient dans son sein ;
Gene PorCap 25:24  Quando chegou o tempo em que devia dar à luz, saíram dois gémeos do seu seio.
Gene JapKougo 25:24  彼女の出産の日がきたとき、胎内にはふたごがあった。
Gene GerTextb 25:24  Als nun ihre Zeit da war, daß sie gebären sollte, da fand sich, daß Zwillinge in ihrem Leibe waren.
Gene Kapingam 25:24  Rebecca guu-dau gi dono madagoaa e-haanau-ai, gei mee ga-haanau-mai ana dama-daane dogolua.
Gene SpaPlate 25:24  Y he aquí, cuando llegó el tiempo de dar a luz, había mellizos en su seno.
Gene GerOffBi 25:24  Als erfüllt waren ihr Tage um zu gebären, siehe, Zwillinge [waren] in ihrem Leib.
Gene WLC 25:24  וַיִּמְלְא֥וּ יָמֶ֖יהָ לָלֶ֑דֶת וְהִנֵּ֥ה תוֹמִ֖ם בְּבִטְנָֽהּ׃
Gene LtKBB 25:24  Atėjus metui gimdyti, gimė dvynukai.
Gene Bela 25:24  І настаў час ёй радзіць: і вось блізьняты ў нутробе ў яе.
Gene GerBoLut 25:24  Da nun die Zeit kam, daß sie gebaren sollte, siehe, da waren Zwillinge in ihrem Leibe.
Gene FinPR92 25:24  Aikanaan Rebekka synnytti kaksoset.
Gene SpaRV186 25:24  Y como se cumplieron sus días para parir, he aquí mellizos en su vientre.
Gene NlCanisi 25:24  Toen het ogenblik was aangebroken, waarop zij moest baren, was er inderdaad een tweeling in haar schoot.
Gene GerNeUe 25:24  Und tatsächlich! Als die Stunde der Geburt kam, brachte sie Zwillinge zur Welt.
Gene Est 25:24  Ja kui tema sünnitamise aeg saabus, vaata, siis olid ta ihus kaksikud!
Gene UrduGeo 25:24  پیدائش کا وقت آ گیا تو جُڑواں بیٹے پیدا ہوئے۔
Gene AraNAV 25:24  وَعِنْدَمَا اكْتَمَلَتْ أَيَّامُهَا لِتَلِدَ إِذَا فِي أَحْشَائِهَا تَوْأَمَانِ.
Gene ChiNCVs 25:24  到了生产的时候,她肚腹中果然是一对双生子。
Gene ItaRive 25:24  E quando venne per lei il tempo di partorire, ecco ch’ella aveva due gemelli nel seno.
Gene Afr1953 25:24  En toe haar dae vervul is dat sy moes baar, was daar 'n tweeling in haar skoot.
Gene RusSynod 25:24  И настало время родить ей. И вот близнецы в утробе ее.
Gene UrduGeoD 25:24  पैदाइश का वक़्त आ गया तो जुड़वाँ बेटे पैदा हुए।
Gene TurNTB 25:24  Doğum vakti gelince, Rebeka'nın ikiz oğulları oldu.
Gene DutSVV 25:24  Als nu haar dagen vervuld waren om te baren, ziet, zo waren tweelingen in haar buik.
Gene HunKNB 25:24  Amikor aztán eljött a szülés napja, íme, kiderült, hogy ikrek voltak a méhében.
Gene Maori 25:24  A ka rite ona ra e whanau ai ia, na, he mahanga kei roto i tona kopu.
Gene sml_BL_2 25:24  Manjari ta'abut na bulanan si Ripka, k'mbal l'lla anakna.
Gene HunKar 25:24  És betelének az ő szülésének napjai, és ímé kettősök valának az ő méhében.
Gene Viet 25:24  Ðến ngày nàng phải sanh nở, nầy hai đứa sanh đôi trong bụng nàng ra.
Gene Kekchi 25:24  Ut luteb lix cocˈal lix Rebeca li queˈyoˈla.
Gene Swe1917 25:24  När sedan tiden var inne att hon skulle föda, se, då funnos tvillingar i hennes liv.
Gene SP 25:24  וימלאו ימיה ללדת והנה תאמים בבטנה
Gene CroSaric 25:24  Došlo vrijeme da rodi, kad gle - blizanci u njezinoj utrobi.
Gene VieLCCMN 25:24  Khi đến ngày sinh nở thì quả là bà đã mang hai đứa con trong lòng.
Gene FreBDM17 25:24  Et quand son temps d’enfanter fut accompli, voici il y avait deux jumeaux en son ventre.
Gene FreLXX 25:24  Et les jours de l'enfantement étant accomplis, elle se trouvait avoir deux jumeaux en ses entrailles.
Gene Aleppo 25:24  וימלאו ימיה ללדת והנה תומם בבטנה
Gene MapM 25:24  וַיִּמְלְא֥וּ יָמֶ֖יהָ לָלֶ֑דֶת וְהִנֵּ֥ה תוֹמִ֖ם בְּבִטְנָֽהּ׃
Gene HebModer 25:24  וימלאו ימיה ללדת והנה תומם בבטנה׃
Gene Kaz 25:24  Босанатын уақыты келіп, Рабиға егіз ұл тапты.
Gene FreJND 25:24  Et les jours où elle devait enfanter s’accomplirent, et voici, il y avait des jumeaux dans son ventre.
Gene GerGruen 25:24  Als ihre Zeit kam zum Gebären, da waren Zwillinge in ihrem Leib.
Gene SloKJV 25:24  Ko naj bi se dopolnili njeni dnevi, glej, sta bila v njeni maternici dvojčka.
Gene Haitian 25:24  Lè jou pou Rebeka akouche a rive, li fè de marasa.
Gene FinBibli 25:24  Koska aika tuli synnyttää; katso, kaksoiset olivat hänen kohdussansa.
Gene Geez 25:24  ወተፈጸመ ፡ መዋዕለ ፡ ወሊዶታ ፡ ወክልኤቱ ፡ ሀለው ፡ ውስተ ፡ ከርሣ ።
Gene SpaRV 25:24  Y como se cumplieron sus días para parir, he aquí mellizos en su vientre.
Gene WelBeibl 25:24  Dyma'r amser yn dod i'r gefeilliaid gael eu geni.
Gene GerMenge 25:24  Als nun die Zeit ihrer Niederkunft da war, stellte es sich wirklich heraus, daß Zwillinge in ihrem Leibe waren.
Gene GreVamva 25:24  Και ότε επληρώθησαν αι ημέραι αυτής διά να γεννήση, ιδού, ήσαν δίδυμα εν τη κοιλία αυτής.
Gene UkrOgien 25:24  І сповнились дні її, щоб родити, — і ось близнюки в утробі її.
Gene FreCramp 25:24  Le temps où elle devait enfanter arriva, et voici, il y avait deux jumeaux dans son sein.
Gene SrKDEkav 25:24  И кад дође време да роди, а то близанци у утроби њеној.
Gene PolUGdan 25:24  A gdy nadszedł czas porodu, okazało się, że w jej łonie były bliźnięta.
Gene FreSegon 25:24  Les jours où elle devait accoucher s'accomplirent; et voici, il y avait deux jumeaux dans son ventre.
Gene SpaRV190 25:24  Y como se cumplieron sus días para parir, he aquí mellizos en su vientre.
Gene HunRUF 25:24  Elérkezett szülésének a napja, s íme, ikrek voltak a méhében.
Gene DaOT1931 25:24  Da nu Tiden kom, at hun skulde føde, var der Tvillinger i hendes Liv.
Gene TpiKJPB 25:24  Na taim ol de bilong karim pikinini bilong em i kamap inap pinis, lukim, i gat twins i stap insait long bel bilong em.
Gene DaOT1871 25:24  Der nu hendes Tid kom, at hun skulde føde, se, da vare der Tvillinger i hendes Liv.
Gene FreVulgG 25:24  Lorsque le temps où elle devait enfanter fut arrivé, elle se trouva mère de deux jumeaux (dans son sein).
Gene PolGdans 25:24  A gdy się wypełniły dni jej, aby porodziła, oto bliźnięta były w żywocie jej.
Gene JapBungo 25:24  かくて臨月みちて見しに胎には孿ありき
Gene GerElb18 25:24  Und als ihre Tage erfüllt waren, daß sie gebären sollte, siehe, da waren Zwillinge in ihrem Leibe.