Gene
|
RWebster
|
28:19 |
And he called the name of that place Bethel: but the name of that city was called Luz at the first.
|
Gene
|
NHEBJE
|
28:19 |
He called the name of that place Bethel, but the name of the city was Luz at the first.
|
Gene
|
SPE
|
28:19 |
And he called the name of that place Beth-el: but the name of that city was called Luz at the first.
|
Gene
|
ABP
|
28:19 |
And he called the name of that place, House of God, and Lam-luz was the name to the city formerly.
|
Gene
|
NHEBME
|
28:19 |
He called the name of that place Bethel, but the name of the city was Luz at the first.
|
Gene
|
Rotherha
|
28:19 |
and called the name of that place—Beth-el,—nevertheless, Luz, was the name of the city, aforetime.
|
Gene
|
LEB
|
28:19 |
And he called the name of that place Bethel; however, the name of the city was formerly Luz.
|
Gene
|
RNKJV
|
28:19 |
And he called the name of that place Bethel: but the name of that city was called Luz at the first.
|
Gene
|
Jubilee2
|
28:19 |
And he called the name of that place Bethel, since the name of that city [was called] Luz at first.
|
Gene
|
Webster
|
28:19 |
And he called the name of that place Beth-el: but the name of that city [was called] Luz at the first.
|
Gene
|
Darby
|
28:19 |
And he called the name of that place Beth-el; but the name of that city was Luz at the first.
|
Gene
|
ASV
|
28:19 |
And he called the name of that place Beth-el: but the name of the city was Luz at the first.
|
Gene
|
LITV
|
28:19 |
And he called the name of that place, The House of God. And yet the name of the city was at first Luz.
|
Gene
|
Geneva15
|
28:19 |
And he called ye name of that place Bethel: notwithstanding the name of the citie was at the first called Luz.
|
Gene
|
CPDV
|
28:19 |
And he called the name of the city, ‘Bethel,’ which before was called Luz.
|
Gene
|
BBE
|
28:19 |
And he gave that place the name of Beth-el, but before that time the town was named Luz.
|
Gene
|
DRC
|
28:19 |
And he called the name of the city Bethel, which before was called Luza.
|
Gene
|
GodsWord
|
28:19 |
He named that place Bethel House of God. Previously, the name of the city was Luz.
|
Gene
|
JPS
|
28:19 |
And he called the name of that place Beth-el, but the name of the city was Luz at the first.
|
Gene
|
Tyndale
|
28:19 |
And he called the name of the place Bethell for in dede the name of the citie was called Lus before tyme.
|
Gene
|
KJVPCE
|
28:19 |
And he called the name of that place Beth-el: but the name of that city was called Luz at the first.
|
Gene
|
NETfree
|
28:19 |
He called that place Bethel, although the former name of the town was Luz.
|
Gene
|
AB
|
28:19 |
And he called the name of that place, the House of God; and the name of the city before was Luz.
|
Gene
|
AFV2020
|
28:19 |
And he called the name of that place The House of God. But the name of that city was Luz at first.
|
Gene
|
NHEB
|
28:19 |
He called the name of that place Bethel, but the name of the city was Luz at the first.
|
Gene
|
NETtext
|
28:19 |
He called that place Bethel, although the former name of the town was Luz.
|
Gene
|
UKJV
|
28:19 |
And he called the name of that place Bethel: but the name of that city was called Luz at the first.
|
Gene
|
KJV
|
28:19 |
And he called the name of that place Beth–el: but the name of that city was called Luz at the first.
|
Gene
|
KJVA
|
28:19 |
And he called the name of that place Beth–el: but the name of that city was called Luz at the first.
|
Gene
|
AKJV
|
28:19 |
And he called the name of that place Bethel: but the name of that city was called Luz at the first.
|
Gene
|
RLT
|
28:19 |
And he called the name of that place Beth–el: but the name of that city was called Luz at the first.
|
Gene
|
MKJV
|
28:19 |
And he called the name of that place The House of God. But the name of that city was Luz at first.
|
Gene
|
YLT
|
28:19 |
and he calleth the name of that place Bethel, house of God, and yet, Luz is the name of the city at the first.
|
Gene
|
ACV
|
28:19 |
And he called the name of that place Bethel, but the name of the city was Luz at first.
|
Gene
|
PorBLivr
|
28:19 |
E chamou o nome daquele lugar Betel, ainda que o nome da cidade antes era Luz.
|
Gene
|
Mg1865
|
28:19 |
Ary ny anaran’ izany fitoerana izany dia nataony hoe Betela, fa Lozy no anaran’ ilay tanàna tany aloha.
|
Gene
|
FinPR
|
28:19 |
Ja hän kutsui paikan Beeteliksi; mutta ennen oli kaupungin nimenä Luus.
|
Gene
|
FinRK
|
28:19 |
Hän antoi paikalle nimen Beetel. Aikaisemmin kaupungin nimenä oli kuitenkin ollut Luus.
|
Gene
|
ChiSB
|
28:19 |
給那地方起名叫貝特耳,原先那城名叫路次。
|
Gene
|
CopSahBi
|
28:19 |
ⲁⲓⲁⲕⲱⲃ ⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϫⲉ ⲡⲏⲓ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉⲡⲣⲁⲛ ⲇⲉ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲡⲉ ⲟⲩⲗⲁⲙⲟⲩⲥ
|
Gene
|
ArmEaste
|
28:19 |
Յակոբն այդ վայրը կոչեց Աստծու տուն. նախկինում այդ քաղաքի անունը Ուլմաւուս էր:
|
Gene
|
ChiUns
|
28:19 |
他就给那地方起名叫伯特利(就是 神殿的意思);但那地方起先名叫路斯。
|
Gene
|
BulVeren
|
28:19 |
И нарече онова място Ветил, а преди това името на града беше Луз.
|
Gene
|
AraSVD
|
28:19 |
وَدَعَا ٱسْمَ ذَلِكَ ٱلْمَكَانِ «بَيْتَ إِيلَ»، وَلَكِنِ ٱسْمُ ٱلْمَدِينَةِ أَوَّلًا كَانَ لُوزَ.
|
Gene
|
Esperant
|
28:19 |
Kaj li donis al tiu loko la nomon Bet-El; sed antaŭe la nomo de la urbo estis Luz.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
28:19 |
เขาเรียกสถานที่นั้นว่า เบธเอล แต่ก่อนเมืองนั้นชื่อ ลูส
|
Gene
|
SPMT
|
28:19 |
ויקרא את שם המקום ההוא בית אל ואולם לוז שם העיר לראשנה
|
Gene
|
OSHB
|
28:19 |
וַיִּקְרָ֛א אֶת־שֵֽׁם־הַמָּק֥וֹם הַה֖וּא בֵּֽית־אֵ֑ל וְאוּלָ֛ם ל֥וּז שֵׁם־הָעִ֖יר לָרִאשֹׁנָֽה׃
|
Gene
|
BurJudso
|
28:19 |
ထိုအရပ်ကိုလည်း၊ ဗေသလအမည်ဖြင့် မှည့် လေ၏။ ထိုမြို့၏ အမည်ဟောင်းကား၊ ဥလံလုဇဟူ သတည်း။
|
Gene
|
FarTPV
|
28:19 |
او اسم آن شهر را كه تا آن موقع لوز نامیده میشد، بیتئیل گذاشت.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
28:19 |
Us ne maqām kā nām Baitel yānī ‘Allāh kā Ghar’ rakhā. (Pahle sāth wāle shahr kā nām Lūz thā.)
|
Gene
|
SweFolk
|
28:19 |
Och han kallade platsen Betel. Tidigare hette denna stad Luz.
|
Gene
|
GerSch
|
28:19 |
und nannte diesen Ort Beth-El; zuvor aber hieß die Stadt Lus.
|
Gene
|
TagAngBi
|
28:19 |
At ang ipinangalan niya sa dakong yaon ay Betel: datapuwa't ang pangalan ng bayan nang una ay Luz.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
28:19 |
Hän antoi paikalle nimen Beetel, mutta ennen kaupungin nimenä oli Luus.
|
Gene
|
Dari
|
28:19 |
او آن شهر را که تا آن موقع به لوز مشهور بود، بیت ئیل (یعنی خانۀ خدا) نامید.
|
Gene
|
SomKQA
|
28:19 |
Meeshaas magaceediina wuxuu u bixiyey Beytel: laakiinse markii hore magaalada magaceedu wuxuu ahaa Luus.
|
Gene
|
NorSMB
|
28:19 |
Og han kalla den staden Betel. Men fyrr heitte byen Luz.
|
Gene
|
Alb
|
28:19 |
Dhe e quajti këtë vend Bethel, kurse më parë emri i qytetit ishte Luc.
|
Gene
|
UyCyr
|
28:19 |
Бу йәрниң бурунқи нами Луз болсиму, Яқуп уни Бәйтәл дәп атиди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
28:19 |
그곳의 이름을 벧엘이라 하였더라. 그러나 그 도시의 이름은 처음에 루스라 하였더라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
28:19 |
И прозва оно мјесто Ветиљ, а пређе бјеше име ономе граду Луз.
|
Gene
|
Wycliffe
|
28:19 |
And he clepide the name of that citee Bethel, which was clepid Lusa bifore.
|
Gene
|
Mal1910
|
28:19 |
അവൻ ആ സ്ഥലത്തിന്നു ബേഥേൽ എന്നു പേർവിളിച്ചു; ആദ്യം ആ പട്ടണത്തിന്നു ലൂസ് എന്നു പേരായിരുന്നു.
|
Gene
|
KorRV
|
28:19 |
그곳 이름을 벧엘이라 하였더라 이 성의 본 이름은 루스더라
|
Gene
|
Azeri
|
28:19 |
او يِرئن آديني بِيتائل قويدو، آمّا اوّلجه شهرئن آدي لوز ائدي.
|
Gene
|
SweKarlX
|
28:19 |
Och kallade det rummet BethEl; men tilförene hette den staden Lus.
|
Gene
|
KLV
|
28:19 |
ghaH ja' the pong vo' vetlh Daq Bethel, 'ach the pong vo' the veng ghaHta' Luz Daq the wa'Dich.
|
Gene
|
ItaDio
|
28:19 |
E pose nome a quel luogo Betel; conciossiachè prima il nome di quella città fosse Luz.
|
Gene
|
RusSynod
|
28:19 |
И нарек [Иаков] имя месту тому: Вефиль, а прежнее имя того города было: Луз.
|
Gene
|
CSlEliza
|
28:19 |
И прозва Иаков имя месту тому Дом Божий: Уламлуз же бе имя граду первее.
|
Gene
|
ABPGRK
|
28:19 |
και εκάλεσε το όνομα του τόπου εκείνου οίκος θεού και Λαμμαούς ην όνομα τη πόλει το πρότερον
|
Gene
|
FreBBB
|
28:19 |
Et il nomma ce lieu-là Béthel ; mais primitivement le nom de la ville était Luz.
|
Gene
|
LinVB
|
28:19 |
Apesi esika ena nkombo Betel, eye babengaki liboso Luz.
|
Gene
|
HunIMIT
|
28:19 |
És elnevezte azt a helyet Bész-Élnek (Isten háza); azonban Lúz volt a város neve azelőtt.
|
Gene
|
ChiUnL
|
28:19 |
其邑原名路斯、易之曰伯特利、
|
Gene
|
VietNVB
|
28:19 |
rồi đặt tên địa điểm này là Bê-tên, thay vì tên cũ là Lu-xơ.
|
Gene
|
LXX
|
28:19 |
καὶ ἐκάλεσεν Ιακωβ τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου Οἶκος θεοῦ καὶ Ουλαμλους ἦν ὄνομα τῇ πόλει τὸ πρότερον
|
Gene
|
CebPinad
|
28:19 |
Ug kadtong dapita gihinganlan niya ug Bethel; apan sa sinugdan ang ngalan niadtong lungsora Luz.
|
Gene
|
RomCor
|
28:19 |
A dat locului acestuia numele Betel, dar mai înainte cetatea se chema Luz.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
28:19 |
E ahpw kihong eden wasao Pedel. (Mahsie kahnimw en wasao adaneki Lus.)
|
Gene
|
HunUj
|
28:19 |
Azután elnevezte azt a helyet Bételnek, azelőtt Lúz volt annak a városnak a neve.
|
Gene
|
GerZurch
|
28:19 |
und er nannte die Stätte Bethel. Früher aber hiess die Stadt Lus. (1) d.i. Gotteshaus. (a) 1Mo 35:6 7
|
Gene
|
GerTafel
|
28:19 |
Und er nannte den Namen dieses Ortes Bethel. Früher aber war der Name der Stadt Lus.
|
Gene
|
RusMakar
|
28:19 |
И нарекъ имя мјсту тому: Веѕиль, а прежнее имя того города было: Лузъ.
|
Gene
|
PorAR
|
28:19 |
E chamou aquele lugar Betel; porém o nome da cidade antes era Luz.
|
Gene
|
DutSVVA
|
28:19 |
En hij noemde den naam dier plaats Beth-el; daar toch de naam dier stad te voren was Luz.
|
Gene
|
FarOPV
|
28:19 |
و آن موضع را بیت ئیل نامید، لکن نام آن شهر اولا لوز بود.
|
Gene
|
Ndebele
|
28:19 |
Wasebiza ibizo laleyondawo iBhetheli; kodwa-ke kuqala ibizo lomuzi laliyiLuzi.
|
Gene
|
PorBLivr
|
28:19 |
E chamou o nome daquele lugar Betel, ainda que o nome da cidade antes era Luz.
|
Gene
|
Norsk
|
28:19 |
Og han kalte dette sted Betel; før hette byen Luz.
|
Gene
|
SloChras
|
28:19 |
In imenuje ime tega kraja Betel; ali prej je bilo Luz ime tistemu mestu.
|
Gene
|
Northern
|
28:19 |
O yerin adını Bet-El qoydu, ancaq əvvəlcə şəhərin adı Luz idi.
|
Gene
|
GerElb19
|
28:19 |
Und er gab selbigem Orte den Namen Bethel; aber im Anfang war Lus der Name der Stadt.
|
Gene
|
LvGluck8
|
28:19 |
Un viņš nosauca tās vietas vārdu Bēteli (Dieva nams); bet papriekš tai pilsētai bija Lūza vārds.
|
Gene
|
PorAlmei
|
28:19 |
E chamou o nome d'aquelle logar Bethel: o nome porém d'aquella cidade d'antes era Luz.
|
Gene
|
ChiUn
|
28:19 |
他就給那地方起名叫伯特利(就是 神殿的意思);但那地方起先名叫路斯。
|
Gene
|
SweKarlX
|
28:19 |
Och kallade det rummet BethEl; men tillförene hette den staden Lus.
|
Gene
|
SPVar
|
28:19 |
ויקרא את שם המקום ההוא בית אל ואולם לוזה שם העיר לראישנה
|
Gene
|
FreKhan
|
28:19 |
Il appela cet endroit Béthel; mais Louz était d’abord le nom de la ville.
|
Gene
|
FrePGR
|
28:19 |
Et il donna à ce lieu le nom de Béthel (maison de Dieu) ; or dans l'origine Luz était le nom de la ville.
|
Gene
|
PorCap
|
28:19 |
*Chamou a este sítio Betel, quando, originariamente, a cidade se chamava Luz.
|
Gene
|
JapKougo
|
28:19 |
その所の名をベテルと名づけた。その町の名は初めはルズといった。
|
Gene
|
GerTextb
|
28:19 |
Und er gab jener Stätte den Namen Bethel; vorher aber hieß die Stadt Lus.
|
Gene
|
SpaPlate
|
28:19 |
Y llamó a aquel lugar Betel —antiguamente el nombre de la ciudad era Luz—.
|
Gene
|
Kapingam
|
28:19 |
Gei mee ga-haga-ingoo di gowaa deelaa bolo Bethel. (I-mua gei di gowaa deelaa nogo haga-ingoo bolo Luz.)
|
Gene
|
WLC
|
28:19 |
וַיִּקְרָ֛א אֶת־שֵֽׁם־הַמָּק֥וֹם הַה֖וּא בֵּֽית־אֵ֑ל וְאוּלָ֛ם ל֥וּז שֵׁם־הָעִ֖יר לָרִאשֹׁנָֽה׃
|
Gene
|
LtKBB
|
28:19 |
Jis pavadino tą vietą Beteliu; anksčiau tas miestas vadinosi Lūzas.
|
Gene
|
Bela
|
28:19 |
І даў імя месцу таму: Бэт-эль (Вэтыль): а ранейшае імя таго горада было: Луз.
|
Gene
|
GerBoLut
|
28:19 |
Und hieft die Statte Bethel; vorhin hieft sonst die Stadt Lus.
|
Gene
|
FinPR92
|
28:19 |
Hän antoi paikalle nimen Betel; sitä ennen kaupungin nimi oli ollut Lus.
|
Gene
|
SpaRV186
|
28:19 |
Y llamó el nombre de aquel lugar, Bet-el, y cierto Luza era el nombre de la ciudad primero.
|
Gene
|
NlCanisi
|
28:19 |
Hij noemde die plaats Betel, terwijl de stad vroeger Loez had geheten.
|
Gene
|
GerNeUe
|
28:19 |
und gab dem Ort den Namen Bet-El, Haus Gottes. Vorher hieß der Ort Lus.
|
Gene
|
Est
|
28:19 |
Ja ta pani sellele paigale nimeks Peetel; enne aga oli selle linna nimi Luus.
|
Gene
|
UrduGeo
|
28:19 |
اُس نے مقام کا نام بیت ایل یعنی ’اللہ کا گھر‘ رکھا (پہلے ساتھ والے شہر کا نام لُوز تھا)۔
|
Gene
|
AraNAV
|
28:19 |
وَدَعَا الْمَكَانَ «بَيْتَ إِيلَ» (وَمَعْنَاهُ: بَيْتُ اللهِ) وَكَانَ اسْمُ الْمَدِينَةِ أَوَّلاً «لُوزَ».
|
Gene
|
ChiNCVs
|
28:19 |
他就给那地方起名叫伯特利,但那城起初名叫路斯。
|
Gene
|
ItaRive
|
28:19 |
E pose nome a quel luogo Bethel; ma, prima, il nome della città era Luz.
|
Gene
|
Afr1953
|
28:19 |
En hy het die plek Bet-el genoem; maar die naam van die stad was tevore Lus.
|
Gene
|
RusSynod
|
28:19 |
И нарек Иаков имя месту тому Вефиль, а прежнее имя того города было Луз.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
28:19 |
उसने मक़ाम का नाम बैतेल यानी ‘अल्लाह का घर’ रखा (पहले साथवाले शहर का नाम लूज़ था)।
|
Gene
|
TurNTB
|
28:19 |
Oraya Beytel adını verdi. Kentin önceki adı Luz'du.
|
Gene
|
DutSVV
|
28:19 |
En hij noemde den naam dier plaats Beth-El; daar toch de naam dier stad te voren was Luz.
|
Gene
|
HunKNB
|
28:19 |
Azt a várost pedig elnevezte Bételnek – azelőtt Lúzának hívták.
|
Gene
|
Maori
|
28:19 |
A huaina iho e ia te ingoa o taua wahi ko Peteere: ko Rutu ia te ingoa o taua pa i mua.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
28:19 |
Manjari Betel ya pangōn si Yakub ma lahat inān. (Lūs ya ōn kauman ma atag ina'an ma masa awal lagi'.)
|
Gene
|
HunKar
|
28:19 |
És nevezé annak a helynek nevét Béthelnek, az előtt pedig Lúz vala annak a városnak neve.
|
Gene
|
Viet
|
28:19 |
rồi đặt tên chốn nầy là Bê-tên; còn nguyên khi trước tên thành là Lu-xơ.
|
Gene
|
Kekchi
|
28:19 |
Li naˈajej aˈan Luz xcˈabaˈ nak quicuan. Abanan laj Jacob quixjal xcˈabaˈ. Bet-el chic quixqˈue chokˈ xcˈabaˈ.
|
Gene
|
SP
|
28:19 |
ויקרא את שם המקום ההוא בית אל ואולם לוזה שם העיר לראישנה
|
Gene
|
Swe1917
|
28:19 |
Och han gav den platsen namnet Betel[1]; förut hade staden hetat Lus.
|
Gene
|
CroSaric
|
28:19 |
Ono mjesto on nazva Betel, dok je ime tome gradu prije bilo Luz.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
28:19 |
*Cậu đặt tên cho nơi đó là Bết Ên ; trước đó, tên thành ấy là Lút.
|
Gene
|
FreBDM17
|
28:19 |
Et il appela le nom de ce lieu-là, Béthel : mais auparavant la ville s’appelait Luz.
|
Gene
|
FreLXX
|
28:19 |
Il donna à ce lieu le nom de maison du Seigneur (Béthel), car Ulam Luz était auparavant le nom qu'il portait,
|
Gene
|
Aleppo
|
28:19 |
ויקרא את שם המקום ההוא בית אל ואולם לוז שם העיר לראשנה
|
Gene
|
MapM
|
28:19 |
וַיִּקְרָ֛א אֶת־שֵֽׁם־הַמָּק֥וֹם הַה֖וּא בֵּֽית־אֵ֑ל וְאוּלָ֛ם ל֥וּז שֵׁם־הָעִ֖יר לָרִאשֹׁנָֽה׃
|
Gene
|
HebModer
|
28:19 |
ויקרא את שם המקום ההוא בית אל ואולם לוז שם העיר לראשנה׃
|
Gene
|
Kaz
|
28:19 |
Осы жерге Жақып Бетел (яғни «Құдайдың үйі») деген ат қойды; бұрын ол Лұз деп аталған еді.
|
Gene
|
FreJND
|
28:19 |
Et il appela le nom de ce lieu-là Béthel ; mais premièrement le nom de la ville était Luz.
|
Gene
|
GerGruen
|
28:19 |
Und er nannte jenen Ort Betel; vorher aber hieß die Stadt Luz.
|
Gene
|
SloKJV
|
28:19 |
Ime tega kraja je imenoval Betel, toda ime tega kraja je bilo najprej imenovano Luz.
|
Gene
|
Haitian
|
28:19 |
Li rele kote sa a Betèl. (Anvan sa, lavil la te rele Louz.)
|
Gene
|
FinBibli
|
28:19 |
Kutsui siis sen paikan BetEl; vaan muinaisiin aikoin se kutsuttiin Luts.
|
Gene
|
Geez
|
28:19 |
ወሰመየ ፡ ስሞ ፡ ለውእቱ ፡ መካን ፡ ቤተ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወስሙሰ ፡ ለውእቱ ፡ ብሔር ፡ ትካቲሁ ፡ ውለምሕሳ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
28:19 |
Y llamó el nombre de aquel lugar Beth-el, bien que Luz era el nombre de la ciudad primero.
|
Gene
|
WelBeibl
|
28:19 |
Galwodd y lle yn Bethel (Lws oedd enw'r dre o'r blaen).
|
Gene
|
GerMenge
|
28:19 |
Er gab dann jener Stätte den Namen ›Bethel‹ – vordem hatte die Ortschaft ›Lus‹ geheißen –
|
Gene
|
GreVamva
|
28:19 |
Και εκάλεσε το όνομα του τόπου εκείνου, Βαιθήλ· το δε όνομα της πόλεως εκείνης ήτο πρότερον Λούζ.
|
Gene
|
UkrOgien
|
28:19 |
І назвав він ім'я́ тому місцю: Бет-Ел, а ймення того міста напочатку було Луз.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
28:19 |
И прозва оно место Ветиљ, а пре беше име оном граду Луз.
|
Gene
|
FreCramp
|
28:19 |
Il nomma ce lieu Béthel ; mais primitivement la ville s'appelait Luz.
|
Gene
|
PolUGdan
|
28:19 |
I nadał temu miejscu nazwę Betel, lecz przedtem miasto nazywało się Luz.
|
Gene
|
FreSegon
|
28:19 |
Il donna à ce lieu le nom de Béthel; mais la ville s'appelait auparavant Luz.
|
Gene
|
SpaRV190
|
28:19 |
Y llamó el nombre de aquel lugar Beth-el, bien que Luz era el nombre de la ciudad primero.
|
Gene
|
HunRUF
|
28:19 |
Azután elnevezte azt a helyet Bételnek – azelőtt Lúz volt annak a városnak a neve.
|
Gene
|
DaOT1931
|
28:19 |
Og han kaldte dette Sted Betel; før hed Byen Luz.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
28:19 |
Na em i kolim nem bilong dispela ples Betel. Tasol nem bilong dispela biktaun ol i kolim Lus long pastaim.
|
Gene
|
DaOT1871
|
28:19 |
Og han kaldte det samme Steds Navn Bethel, men ellers var Lus Stadens Navn fra Begyndelsen.
|
Gene
|
FreVulgG
|
28:19 |
Il donna aussi le nom de Béthel à la ville, qui auparavant s’appelait Luza.
|
Gene
|
PolGdans
|
28:19 |
I nazwał imię miejsca onego Betel; bo było przedtem imię miasta onego Luz.
|
Gene
|
JapBungo
|
28:19 |
其處を名をベテル(神殿)と名けたり其邑の名は初はルズといへり
|
Gene
|
GerElb18
|
28:19 |
Und er gab selbigem Orte den Namen Bethel; aber im Anfang war Lus der Name der Stadt.
|