Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 28:19  And he called the name of that place Bethel: but the name of that city was called Luz at the first.
Gene NHEBJE 28:19  He called the name of that place Bethel, but the name of the city was Luz at the first.
Gene SPE 28:19  And he called the name of that place Beth-el: but the name of that city was called Luz at the first.
Gene ABP 28:19  And he called the name of that place, House of God, and Lam-luz was the name to the city formerly.
Gene NHEBME 28:19  He called the name of that place Bethel, but the name of the city was Luz at the first.
Gene Rotherha 28:19  and called the name of that place—Beth-el,—nevertheless, Luz, was the name of the city, aforetime.
Gene LEB 28:19  And he called the name of that place Bethel; however, the name of the city was formerly Luz.
Gene RNKJV 28:19  And he called the name of that place Bethel: but the name of that city was called Luz at the first.
Gene Jubilee2 28:19  And he called the name of that place Bethel, since the name of that city [was called] Luz at first.
Gene Webster 28:19  And he called the name of that place Beth-el: but the name of that city [was called] Luz at the first.
Gene Darby 28:19  And he called the name of that place Beth-el; but the name of that city was Luz at the first.
Gene ASV 28:19  And he called the name of that place Beth-el: but the name of the city was Luz at the first.
Gene LITV 28:19  And he called the name of that place, The House of God. And yet the name of the city was at first Luz.
Gene Geneva15 28:19  And he called ye name of that place Bethel: notwithstanding the name of the citie was at the first called Luz.
Gene CPDV 28:19  And he called the name of the city, ‘Bethel,’ which before was called Luz.
Gene BBE 28:19  And he gave that place the name of Beth-el, but before that time the town was named Luz.
Gene DRC 28:19  And he called the name of the city Bethel, which before was called Luza.
Gene GodsWord 28:19  He named that place Bethel House of God. Previously, the name of the city was Luz.
Gene JPS 28:19  And he called the name of that place Beth-el, but the name of the city was Luz at the first.
Gene Tyndale 28:19  And he called the name of the place Bethell for in dede the name of the citie was called Lus before tyme.
Gene KJVPCE 28:19  And he called the name of that place Beth-el: but the name of that city was called Luz at the first.
Gene NETfree 28:19  He called that place Bethel, although the former name of the town was Luz.
Gene AB 28:19  And he called the name of that place, the House of God; and the name of the city before was Luz.
Gene AFV2020 28:19  And he called the name of that place The House of God. But the name of that city was Luz at first.
Gene NHEB 28:19  He called the name of that place Bethel, but the name of the city was Luz at the first.
Gene NETtext 28:19  He called that place Bethel, although the former name of the town was Luz.
Gene UKJV 28:19  And he called the name of that place Bethel: but the name of that city was called Luz at the first.
Gene KJV 28:19  And he called the name of that place Beth–el: but the name of that city was called Luz at the first.
Gene KJVA 28:19  And he called the name of that place Beth–el: but the name of that city was called Luz at the first.
Gene AKJV 28:19  And he called the name of that place Bethel: but the name of that city was called Luz at the first.
Gene RLT 28:19  And he called the name of that place Beth–el: but the name of that city was called Luz at the first.
Gene MKJV 28:19  And he called the name of that place The House of God. But the name of that city was Luz at first.
Gene YLT 28:19  and he calleth the name of that place Bethel, house of God, and yet, Luz is the name of the city at the first.
Gene ACV 28:19  And he called the name of that place Bethel, but the name of the city was Luz at first.
Gene VulgSist 28:19  Appellavitque nomen urbis Bethel, quae prius Luza vocabatur.
Gene VulgCont 28:19  Appellavitque nomen urbis Bethel, quæ prius Luza vocabatur.
Gene Vulgate 28:19  appellavitque nomen urbis Bethel quae prius Luza vocabatur
Gene VulgHetz 28:19  Appellavitque nomen urbis Bethel, quæ prius Luza vocabatur.
Gene VulgClem 28:19  Appellavitque nomen urbis Bethel, quæ prius Luza vocabatur.
Gene CzeBKR 28:19  Protož nazval jméno místa toho Bethel, ješto prvé to město sloulo Lůza.
Gene CzeB21 28:19  To místo nazval Bet-el, Boží dům, ačkoli se tomu městu předtím říkalo Luz.
Gene CzeCEP 28:19  Tomu místu dal jméno Bét-el (to je Dům Boží). Původně se to město jmenovalo Lúz.
Gene CzeCSP 28:19  A pojmenoval to místo Bét–el. Původně se však to město jmenovalo Lúz.
Gene PorBLivr 28:19  E chamou o nome daquele lugar Betel, ainda que o nome da cidade antes era Luz.
Gene Mg1865 28:19  Ary ny anaran’ izany fitoerana izany dia nataony hoe Betela, fa Lozy no anaran’ ilay tanàna tany aloha.
Gene FinPR 28:19  Ja hän kutsui paikan Beeteliksi; mutta ennen oli kaupungin nimenä Luus.
Gene FinRK 28:19  Hän antoi paikalle nimen Beetel. Aikaisemmin kaupungin nimenä oli kuitenkin ollut Luus.
Gene ChiSB 28:19  給那地方起名叫貝特耳,原先那城名叫路次。
Gene CopSahBi 28:19  ⲁⲓⲁⲕⲱⲃ ⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϫⲉ ⲡⲏⲓ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉⲡⲣⲁⲛ ⲇⲉ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲡⲉ ⲟⲩⲗⲁⲙⲟⲩⲥ
Gene ArmEaste 28:19  Յակոբն այդ վայրը կոչեց Աստծու տուն. նախկինում այդ քաղաքի անունը Ուլմաւուս էր:
Gene ChiUns 28:19  他就给那地方起名叫伯特利(就是 神殿的意思);但那地方起先名叫路斯。
Gene BulVeren 28:19  И нарече онова място Ветил, а преди това името на града беше Луз.
Gene AraSVD 28:19  وَدَعَا ٱسْمَ ذَلِكَ ٱلْمَكَانِ «بَيْتَ إِيلَ»، وَلَكِنِ ٱسْمُ ٱلْمَدِينَةِ أَوَّلًا كَانَ لُوزَ.
Gene Esperant 28:19  Kaj li donis al tiu loko la nomon Bet-El; sed antaŭe la nomo de la urbo estis Luz.
Gene ThaiKJV 28:19  เขาเรียกสถานที่นั้นว่า เบธเอล แต่ก่อนเมืองนั้นชื่อ ลูส
Gene SPMT 28:19  ויקרא את שם המקום ההוא בית אל ואולם לוז שם העיר לראשנה
Gene OSHB 28:19  וַיִּקְרָ֛א אֶת־שֵֽׁם־הַמָּק֥וֹם הַה֖וּא בֵּֽית־אֵ֑ל וְאוּלָ֛ם ל֥וּז שֵׁם־הָעִ֖יר לָרִאשֹׁנָֽה׃
Gene BurJudso 28:19  ထိုအရပ်ကိုလည်း၊ ဗေသလအမည်ဖြင့် မှည့် လေ၏။ ထိုမြို့၏ အမည်ဟောင်းကား၊ ဥလံလုဇဟူ သတည်း။
Gene FarTPV 28:19  او اسم‌ آن‌ شهر را كه ‌تا آن‌ موقع ‌لوز نامیده‌ می‌شد، بیت‌ئیل ‌گذاشت‌.
Gene UrduGeoR 28:19  Us ne maqām kā nām Baitel yānī ‘Allāh kā Ghar’ rakhā. (Pahle sāth wāle shahr kā nām Lūz thā.)
Gene SweFolk 28:19  Och han kallade platsen Betel. Tidigare hette denna stad Luz.
Gene GerSch 28:19  und nannte diesen Ort Beth-El; zuvor aber hieß die Stadt Lus.
Gene TagAngBi 28:19  At ang ipinangalan niya sa dakong yaon ay Betel: datapuwa't ang pangalan ng bayan nang una ay Luz.
Gene FinSTLK2 28:19  Hän antoi paikalle nimen Beetel, mutta ennen kaupungin nimenä oli Luus.
Gene Dari 28:19  او آن شهر را که تا آن موقع به لوز مشهور بود، بیت ئیل (یعنی خانۀ خدا) نامید.
Gene SomKQA 28:19  Meeshaas magaceediina wuxuu u bixiyey Beytel: laakiinse markii hore magaalada magaceedu wuxuu ahaa Luus.
Gene NorSMB 28:19  Og han kalla den staden Betel. Men fyrr heitte byen Luz.
Gene Alb 28:19  Dhe e quajti këtë vend Bethel, kurse më parë emri i qytetit ishte Luc.
Gene UyCyr 28:19  Бу йәрниң бурунқи нами Луз болсиму, Яқуп уни Бәйтәл дәп атиди.
Gene KorHKJV 28:19  그곳의 이름을 벧엘이라 하였더라. 그러나 그 도시의 이름은 처음에 루스라 하였더라.
Gene SrKDIjek 28:19  И прозва оно мјесто Ветиљ, а пређе бјеше име ономе граду Луз.
Gene Wycliffe 28:19  And he clepide the name of that citee Bethel, which was clepid Lusa bifore.
Gene Mal1910 28:19  അവൻ ആ സ്ഥലത്തിന്നു ബേഥേൽ എന്നു പേർവിളിച്ചു; ആദ്യം ആ പട്ടണത്തിന്നു ലൂസ് എന്നു പേരായിരുന്നു.
Gene KorRV 28:19  그곳 이름을 벧엘이라 하였더라 이 성의 본 이름은 루스더라
Gene Azeri 28:19  او يِرئن آديني بِيت‌ائل قويدو، آمّا اوّلجه شهرئن آدي لوز ائدي.
Gene SweKarlX 28:19  Och kallade det rummet BethEl; men tilförene hette den staden Lus.
Gene KLV 28:19  ghaH ja' the pong vo' vetlh Daq Bethel, 'ach the pong vo' the veng ghaHta' Luz Daq the wa'Dich.
Gene ItaDio 28:19  E pose nome a quel luogo Betel; conciossiachè prima il nome di quella città fosse Luz.
Gene RusSynod 28:19  И нарек [Иаков] имя месту тому: Вефиль, а прежнее имя того города было: Луз.
Gene CSlEliza 28:19  И прозва Иаков имя месту тому Дом Божий: Уламлуз же бе имя граду первее.
Gene ABPGRK 28:19  και εκάλεσε το όνομα του τόπου εκείνου οίκος θεού και Λαμμαούς ην όνομα τη πόλει το πρότερον
Gene FreBBB 28:19  Et il nomma ce lieu-là Béthel ; mais primitivement le nom de la ville était Luz.
Gene LinVB 28:19  Apesi esika ena nkombo Betel, eye babengaki liboso Luz.
Gene HunIMIT 28:19  És elnevezte azt a helyet Bész-Élnek (Isten háza); azonban Lúz volt a város neve azelőtt.
Gene ChiUnL 28:19  其邑原名路斯、易之曰伯特利、
Gene VietNVB 28:19  rồi đặt tên địa điểm này là Bê-tên, thay vì tên cũ là Lu-xơ.
Gene LXX 28:19  καὶ ἐκάλεσεν Ιακωβ τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου Οἶκος θεοῦ καὶ Ουλαμλους ἦν ὄνομα τῇ πόλει τὸ πρότερον
Gene CebPinad 28:19  Ug kadtong dapita gihinganlan niya ug Bethel; apan sa sinugdan ang ngalan niadtong lungsora Luz.
Gene RomCor 28:19  A dat locului acestuia numele Betel, dar mai înainte cetatea se chema Luz.
Gene Pohnpeia 28:19  E ahpw kihong eden wasao Pedel. (Mahsie kahnimw en wasao adaneki Lus.)
Gene HunUj 28:19  Azután elnevezte azt a helyet Bételnek, azelőtt Lúz volt annak a városnak a neve.
Gene GerZurch 28:19  und er nannte die Stätte Bethel. Früher aber hiess die Stadt Lus. (1) d.i. Gotteshaus. (a) 1Mo 35:6 7
Gene GerTafel 28:19  Und er nannte den Namen dieses Ortes Bethel. Früher aber war der Name der Stadt Lus.
Gene RusMakar 28:19  И нарекъ имя мјсту тому: Веѕиль, а прежнее имя того города было: Лузъ.
Gene PorAR 28:19  E chamou aquele lugar Betel; porém o nome da cidade antes era Luz.
Gene DutSVVA 28:19  En hij noemde den naam dier plaats Beth-el; daar toch de naam dier stad te voren was Luz.
Gene FarOPV 28:19  و آن موضع را بیت ئیل نامید، لکن نام آن شهر اولا لوز بود.
Gene Ndebele 28:19  Wasebiza ibizo laleyondawo iBhetheli; kodwa-ke kuqala ibizo lomuzi laliyiLuzi.
Gene PorBLivr 28:19  E chamou o nome daquele lugar Betel, ainda que o nome da cidade antes era Luz.
Gene Norsk 28:19  Og han kalte dette sted Betel; før hette byen Luz.
Gene SloChras 28:19  In imenuje ime tega kraja Betel; ali prej je bilo Luz ime tistemu mestu.
Gene Northern 28:19  O yerin adını Bet-El qoydu, ancaq əvvəlcə şəhərin adı Luz idi.
Gene GerElb19 28:19  Und er gab selbigem Orte den Namen Bethel; aber im Anfang war Lus der Name der Stadt.
Gene LvGluck8 28:19  Un viņš nosauca tās vietas vārdu Bēteli (Dieva nams); bet papriekš tai pilsētai bija Lūza vārds.
Gene PorAlmei 28:19  E chamou o nome d'aquelle logar Bethel: o nome porém d'aquella cidade d'antes era Luz.
Gene ChiUn 28:19  他就給那地方起名叫伯特利(就是 神殿的意思);但那地方起先名叫路斯。
Gene SweKarlX 28:19  Och kallade det rummet BethEl; men tillförene hette den staden Lus.
Gene SPVar 28:19  ויקרא את שם המקום ההוא בית אל ואולם לוזה שם העיר לראישנה
Gene FreKhan 28:19  Il appela cet endroit Béthel; mais Louz était d’abord le nom de la ville.
Gene FrePGR 28:19  Et il donna à ce lieu le nom de Béthel (maison de Dieu) ; or dans l'origine Luz était le nom de la ville.
Gene PorCap 28:19  *Chamou a este sítio Betel, quando, originariamente, a cidade se chamava Luz.
Gene JapKougo 28:19  その所の名をベテルと名づけた。その町の名は初めはルズといった。
Gene GerTextb 28:19  Und er gab jener Stätte den Namen Bethel; vorher aber hieß die Stadt Lus.
Gene SpaPlate 28:19  Y llamó a aquel lugar Betel —antiguamente el nombre de la ciudad era Luz—.
Gene Kapingam 28:19  Gei mee ga-haga-ingoo di gowaa deelaa bolo Bethel. (I-mua gei di gowaa deelaa nogo haga-ingoo bolo Luz.)
Gene WLC 28:19  וַיִּקְרָ֛א אֶת־שֵֽׁם־הַמָּק֥וֹם הַה֖וּא בֵּֽית־אֵ֑ל וְאוּלָ֛ם ל֥וּז שֵׁם־הָעִ֖יר לָרִאשֹׁנָֽה׃
Gene LtKBB 28:19  Jis pavadino tą vietą Beteliu; anksčiau tas miestas vadinosi Lūzas.
Gene Bela 28:19  І даў імя месцу таму: Бэт-эль (Вэтыль): а ранейшае імя таго горада было: Луз.
Gene GerBoLut 28:19  Und hieft die Statte Bethel; vorhin hieft sonst die Stadt Lus.
Gene FinPR92 28:19  Hän antoi paikalle nimen Betel; sitä ennen kaupungin nimi oli ollut Lus.
Gene SpaRV186 28:19  Y llamó el nombre de aquel lugar, Bet-el, y cierto Luza era el nombre de la ciudad primero.
Gene NlCanisi 28:19  Hij noemde die plaats Betel, terwijl de stad vroeger Loez had geheten.
Gene GerNeUe 28:19  und gab dem Ort den Namen Bet-El, Haus Gottes. Vorher hieß der Ort Lus.
Gene Est 28:19  Ja ta pani sellele paigale nimeks Peetel; enne aga oli selle linna nimi Luus.
Gene UrduGeo 28:19  اُس نے مقام کا نام بیت ایل یعنی ’اللہ کا گھر‘ رکھا (پہلے ساتھ والے شہر کا نام لُوز تھا)۔
Gene AraNAV 28:19  وَدَعَا الْمَكَانَ «بَيْتَ إِيلَ» (وَمَعْنَاهُ: بَيْتُ اللهِ) وَكَانَ اسْمُ الْمَدِينَةِ أَوَّلاً «لُوزَ».
Gene ChiNCVs 28:19  他就给那地方起名叫伯特利,但那城起初名叫路斯。
Gene ItaRive 28:19  E pose nome a quel luogo Bethel; ma, prima, il nome della città era Luz.
Gene Afr1953 28:19  En hy het die plek Bet-el genoem; maar die naam van die stad was tevore Lus.
Gene RusSynod 28:19  И нарек Иаков имя месту тому Вефиль, а прежнее имя того города было Луз.
Gene UrduGeoD 28:19  उसने मक़ाम का नाम बैतेल यानी ‘अल्लाह का घर’ रखा (पहले साथवाले शहर का नाम लूज़ था)।
Gene TurNTB 28:19  Oraya Beytel adını verdi. Kentin önceki adı Luz'du.
Gene DutSVV 28:19  En hij noemde den naam dier plaats Beth-El; daar toch de naam dier stad te voren was Luz.
Gene HunKNB 28:19  Azt a várost pedig elnevezte Bételnek – azelőtt Lúzának hívták.
Gene Maori 28:19  A huaina iho e ia te ingoa o taua wahi ko Peteere: ko Rutu ia te ingoa o taua pa i mua.
Gene sml_BL_2 28:19  Manjari Betel ya pangōn si Yakub ma lahat inān. (Lūs ya ōn kauman ma atag ina'an ma masa awal lagi'.)
Gene HunKar 28:19  És nevezé annak a helynek nevét Béthelnek, az előtt pedig Lúz vala annak a városnak neve.
Gene Viet 28:19  rồi đặt tên chốn nầy là Bê-tên; còn nguyên khi trước tên thành là Lu-xơ.
Gene Kekchi 28:19  Li naˈajej aˈan Luz xcˈabaˈ nak quicuan. Abanan laj Jacob quixjal xcˈabaˈ. Bet-el chic quixqˈue chokˈ xcˈabaˈ.
Gene SP 28:19  ויקרא את שם המקום ההוא בית אל ואולם לוזה שם העיר לראישנה
Gene Swe1917 28:19  Och han gav den platsen namnet Betel[1]; förut hade staden hetat Lus.
Gene CroSaric 28:19  Ono mjesto on nazva Betel, dok je ime tome gradu prije bilo Luz.
Gene VieLCCMN 28:19  *Cậu đặt tên cho nơi đó là Bết Ên ; trước đó, tên thành ấy là Lút.
Gene FreBDM17 28:19  Et il appela le nom de ce lieu-là, Béthel : mais auparavant la ville s’appelait Luz.
Gene FreLXX 28:19  Il donna à ce lieu le nom de maison du Seigneur (Béthel), car Ulam Luz était auparavant le nom qu'il portait,
Gene Aleppo 28:19  ויקרא את שם המקום ההוא בית אל ואולם לוז שם העיר לראשנה
Gene MapM 28:19  וַיִּקְרָ֛א אֶת־שֵֽׁם־הַמָּק֥וֹם הַה֖וּא בֵּֽית־אֵ֑ל וְאוּלָ֛ם ל֥וּז שֵׁם־הָעִ֖יר לָרִאשֹׁנָֽה׃
Gene HebModer 28:19  ויקרא את שם המקום ההוא בית אל ואולם לוז שם העיר לראשנה׃
Gene Kaz 28:19  Осы жерге Жақып Бетел (яғни «Құдайдың үйі») деген ат қойды; бұрын ол Лұз деп аталған еді.
Gene FreJND 28:19  Et il appela le nom de ce lieu-là Béthel ; mais premièrement le nom de la ville était Luz.
Gene GerGruen 28:19  Und er nannte jenen Ort Betel; vorher aber hieß die Stadt Luz.
Gene SloKJV 28:19  Ime tega kraja je imenoval Betel, toda ime tega kraja je bilo najprej imenovano Luz.
Gene Haitian 28:19  Li rele kote sa a Betèl. (Anvan sa, lavil la te rele Louz.)
Gene FinBibli 28:19  Kutsui siis sen paikan BetEl; vaan muinaisiin aikoin se kutsuttiin Luts.
Gene Geez 28:19  ወሰመየ ፡ ስሞ ፡ ለውእቱ ፡ መካን ፡ ቤተ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወስሙሰ ፡ ለውእቱ ፡ ብሔር ፡ ትካቲሁ ፡ ውለምሕሳ ።
Gene SpaRV 28:19  Y llamó el nombre de aquel lugar Beth-el, bien que Luz era el nombre de la ciudad primero.
Gene WelBeibl 28:19  Galwodd y lle yn Bethel (Lws oedd enw'r dre o'r blaen).
Gene GerMenge 28:19  Er gab dann jener Stätte den Namen ›Bethel‹ – vordem hatte die Ortschaft ›Lus‹ geheißen –
Gene GreVamva 28:19  Και εκάλεσε το όνομα του τόπου εκείνου, Βαιθήλ· το δε όνομα της πόλεως εκείνης ήτο πρότερον Λούζ.
Gene UkrOgien 28:19  І назвав він ім'я́ тому місцю: Бет-Ел, а ймення того міста напочатку було Луз.
Gene SrKDEkav 28:19  И прозва оно место Ветиљ, а пре беше име оном граду Луз.
Gene FreCramp 28:19  Il nomma ce lieu Béthel ; mais primitivement la ville s'appelait Luz.
Gene PolUGdan 28:19  I nadał temu miejscu nazwę Betel, lecz przedtem miasto nazywało się Luz.
Gene FreSegon 28:19  Il donna à ce lieu le nom de Béthel; mais la ville s'appelait auparavant Luz.
Gene SpaRV190 28:19  Y llamó el nombre de aquel lugar Beth-el, bien que Luz era el nombre de la ciudad primero.
Gene HunRUF 28:19  Azután elnevezte azt a helyet Bételnek – azelőtt Lúz volt annak a városnak a neve.
Gene DaOT1931 28:19  Og han kaldte dette Sted Betel; før hed Byen Luz.
Gene TpiKJPB 28:19  Na em i kolim nem bilong dispela ples Betel. Tasol nem bilong dispela biktaun ol i kolim Lus long pastaim.
Gene DaOT1871 28:19  Og han kaldte det samme Steds Navn Bethel, men ellers var Lus Stadens Navn fra Begyndelsen.
Gene FreVulgG 28:19  Il donna aussi le nom de Béthel à la ville, qui auparavant s’appelait Luza.
Gene PolGdans 28:19  I nazwał imię miejsca onego Betel; bo było przedtem imię miasta onego Luz.
Gene JapBungo 28:19  其處を名をベテル(神殿)と名けたり其邑の名は初はルズといへり
Gene GerElb18 28:19  Und er gab selbigem Orte den Namen Bethel; aber im Anfang war Lus der Name der Stadt.