Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene AB 28:21  and bring me back in safety to the house of my father, then shall the Lord be my God.
Gene ABP 28:21  and will return me with safety unto the house of my father, and the lord will be to me for God,
Gene ACV 28:21  so that I come again to my father's house in peace, and Jehovah will be my God,
Gene AFV2020 28:21  And I come again to my father's house in peace, then shall the LORD be my God.
Gene AKJV 28:21  So that I come again to my father's house in peace; then shall the LORD be my God:
Gene ASV 28:21  so that I come again to my father’s house in peace, and Jehovah will be my God,
Gene BBE 28:21  So that I come again to my father's house in peace, then I will take the Lord to be my God,
Gene CPDV 28:21  and if I will return prosperously to my father’s house, then the Lord will be my God,
Gene DRC 28:21  And I shall return prosperously to my father's house: the Lord shall be my God:
Gene Darby 28:21  and I come again to my father's house in peace — then shall Jehovah be myGod.
Gene Geneva15 28:21  So that I come againe vnto my fathers house in safetie, then shall the Lord be my God.
Gene GodsWord 28:21  and if I return safely to my father's home, then the LORD will be my God.
Gene JPS 28:21  so that I come back to my father's house in peace, then shall HaShem be my G-d,
Gene Jubilee2 28:21  so that I come again to my father's house in peace, then shall the LORD be my God;
Gene KJV 28:21  So that I come again to my father’s house in peace; then shall the Lord be my God:
Gene KJVA 28:21  So that I come again to my father's house in peace; then shall the Lord be my God:
Gene KJVPCE 28:21  So that I come again to my father’s house in peace; then shall the Lord be my God:
Gene LEB 28:21  and if I return in peace to the house of my father, then Yahweh will become my God.
Gene LITV 28:21  and I return in peace to the house of my father, then Jehovah shall be my God,
Gene MKJV 28:21  and I come again to my father's house in peace, then shall the Jehovah be my God.
Gene NETfree 28:21  and I return safely to my father's home, then the LORD will become my God.
Gene NETtext 28:21  and I return safely to my father's home, then the LORD will become my God.
Gene NHEB 28:21  so that I come again to my father's house in peace, and the Lord will be my God,
Gene NHEBJE 28:21  so that I come again to my father's house in peace, and Jehovah will be my God,
Gene NHEBME 28:21  so that I come again to my father's house in peace, and the Lord will be my God,
Gene RLT 28:21  So that I come again to my father’s house in peace; And, behold, Yhwh be my God:
Gene RNKJV 28:21  So that I come again to my father's house in peace; then shall יהוה be my Elohim:
Gene RWebster 28:21  So that I come again to my father’s house in peace; then shall the LORD be my God:
Gene Rotherha 28:21  and I come back in prosperity unto the house of my father, Then will Yahweh prove to be my God,—
Gene SPE 28:21  So that I come again to my father's house in peace; then shall the LORD be my God:
Gene Tyndale 28:21  so that I come agayne vnto my fathers house in saftie: then shall the LORde be my God
Gene UKJV 28:21  So that I come again to my father's house in peace; then shall the LORD be my God:
Gene Webster 28:21  So that I come again to my father's house in peace; then shall the LORD be my God:
Gene YLT 28:21  when I have turned back in peace unto the house of my father, and Jehovah hath become my God,
Gene VulgClem 28:21  reversusque fuero prospere ad domum patris mei : erit mihi Dominus in Deum,
Gene VulgCont 28:21  reversusque fuero prospere ad domum patris mei: erit mihi Dominus in Deum,
Gene VulgHetz 28:21  reversusque fuero prospere ad domum patris mei: erit mihi Dominus in Deum,
Gene VulgSist 28:21  reversusque fuero prospere ad domum patris mei: erit mihi Dominus in Deum,
Gene Vulgate 28:21  reversusque fuero prospere ad domum patris mei erit mihi Dominus in Deum
Gene CzeB21 28:21  takže se v pokoji vrátím do svého otcovského domu, bude Hospodin mým Bohem.
Gene CzeBKR 28:21  A navrátím-li se v pokoji do domu otce svého, a bude mi Hospodin za Boha:
Gene CzeCEP 28:21  a navrátím-li se v pokoji do domu svého otce, bude mi Hospodin Bohem.
Gene CzeCSP 28:21  takže se vrátím v pokoji do domu svého otce, bude Hospodin mým Bohem
Gene ABPGRK 28:21  και αποστρεψει με μετά σωτηρίας εις τον οίκον του πατρός μου και έσται κύριός μοι εις θεόν
Gene Afr1953 28:21  en ek behoue na die huis van my vader sal terugkom, dan sal die HERE my God wees.
Gene Alb 28:21  dhe do të kthehem në shtëpinë e babait tim në paqe, atëherë Zoti do të jetë Perëndia im;
Gene Aleppo 28:21  ושבתי בשלום אל בית אבי והיה יהוה לי לאלהים
Gene AraNAV 28:21  وَعُدْتُ بِسَلاَمٍ إِلَى بَيْتِ أَبِي، عِنْدَئِذٍ يَكُونُ الرَّبُّ إِلَهاً لِي
Gene AraSVD 28:21  وَرَجَعْتُ بِسَلَامٍ إِلَى بَيْتِ أَبِي، يَكُونُ ٱلرَّبُّ لِي إِلَهًا،
Gene ArmEaste 28:21  ինձ ողջ-առողջ վերադարձնի իմ հօր տունը, ուրեմն թող նա լինի ինձ Տէր Աստուած,
Gene Azeri 28:21  صاغ-سالامات آتامين اِوئنه دؤنسم، او زامان رب منه تاري اولاجاق.
Gene Bela 28:21  і я ў міры вярнуся ў дом бацькі майго, і будзе Гасподзь маім Богам,—
Gene BulVeren 28:21  и се завърна с мир в бащиния си дом, тогава ГОСПОД ще бъде мой Бог,
Gene BurJudso 28:21  ငါသည် တဖန် အဘ၏အိမ်သို့ ငြိမ်ဝပ်စွာ ပြန် ရောက်၍၊ ထာဝရဘုရားသည်ငါ၏ဘုရား ဖြစ်တော်မူ လျှင်၎င်း၊ မှတ်တိုင်ပြု၍ ငါထူထောင်သော ဤကျောက် သည်လည်း၊ဘုရားသခင်၏ ဗိမာန်ဖြစ်ရမည်။
Gene CSlEliza 28:21  и возвратит мя здрава в дом отца моего, и будет Господь мне в Бога:
Gene CebPinad 28:21  Sa pagkaagi nga makabalik ako sa pakigdait sa balay sa akong amahan, ug si Jehova mahimo nga akong Dios,
Gene ChiNCVs 28:21  使我可以平平安安地回到我的父家,我就必定以耶和华为我的 神,
Gene ChiSB 28:21  使我平安回到父家,上主實在當是我的天主。
Gene ChiUn 28:21  使我平平安安地回到我父親的家,我就必以耶和華為我的 神。
Gene ChiUnL 28:21  使安然而返父家、則耶和華必爲我之上帝、
Gene ChiUns 28:21  使我平平安安地回到我父亲的家,我就必以耶和华为我的 神。
Gene CopSahBi 28:21  ⲛϥⲕⲧⲟ ⲙⲙⲟⲓ ϩⲛ ⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲡⲏⲓ ⲙⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ
Gene CroSaric 28:21  te se zdravo vratim kući svoga oca, Jahve će biti moj Bog.
Gene DaOT1871 28:21  og jeg kommer igen til min Faders Hus med Fred, og Herren vil være mig en Gud,
Gene DaOT1931 28:21  og hvis jeg kommer uskadt tilbage til min Faders Hus, saa skal HERREN være min Gud,
Gene Dari 28:21  و من به سلامتی به خانۀ پدرم باز گردم، تو خدای من می باشی.
Gene DutSVV 28:21  En ik ten huize mijns vaders in vrede zal wedergekeerd zijn; zo zal de HEERE mij tot een God zijn!
Gene DutSVVA 28:21  En ik ten huize mijns vaders in vrede zal wedergekeerd zijn; zo zal de Heere mij tot een God zijn!
Gene Esperant 28:21  kaj mi revenos en paco al la domo de mia patro, kaj la Eternulo estos por mi Dio:
Gene Est 28:21  ja mina võin rahuga pöörduda oma isakotta, siis on Issand mulle Jumalaks,
Gene FarOPV 28:21  تا به خانه پدر خودبه سلامتی برگردم، هرآینه یهوه، خدای من خواهد بود.
Gene FarTPV 28:21  و من ‌به ‌سلامتی به ‌خانهٔ پدرم‌ بازگردم‌، تو خدای من‌ خواهی بود.
Gene FinBibli 28:21  Ja tulen takaperin rauhassa kotia isäni tykö: ja Herra on minun Jumalani.
Gene FinPR 28:21  niin että saan palata rauhassa isäni kotiin, niin on Herra oleva minun Jumalani;
Gene FinPR92 28:21  ja jos minä saan palata turvallisesti isäni ja sukuni luo, on Herra oleva minun Jumalani.
Gene FinRK 28:21  niin että saan palata rauhassa isäni kotiin, on Herra oleva minun Jumalani.
Gene FinSTLK2 28:21  että saan palata rauhassa isäni kotiin, Herra on oleva minun Jumalani,
Gene FreBBB 28:21  et que je retourne heureusement à la maison de mon père, l'Eternel sera mon Dieu ;
Gene FreBDM17 28:21  Et si je retourne en paix à la maison de mon père, certainement l’Eternel me sera Dieu.
Gene FreCramp 28:21  et si je retourne heureusement à la maison de mon père, Yahweh sera mon Dieu ;
Gene FreJND 28:21  et que je retourne en paix à la maison de mon père, l’Éternel sera mon Dieu.
Gene FreKhan 28:21  si je retourne en paix à la maison paternelle, alors le Seigneur aura été un Dieu pour moi
Gene FreLXX 28:21  S'il me ramène sain et sauf en la maison de mon père, le Seigneur sera mon Dieu.
Gene FrePGR 28:21  et si je reviens sain et sauf dans la maison de mon père, l'Éternel sera mon Dieu,
Gene FreSegon 28:21  et si je retourne en paix à la maison de mon père, alors l'Éternel sera mon Dieu;
Gene FreVulgG 28:21  et si je retourne heureusement en (à) la maison de mon père, le Seigneur sera mon Dieu ;
Gene Geez 28:21  ወአግብአኒ ፡ በዳኅን ፡ ቤተ ፡ አቡየ ፡ ወይከውነኒ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላኪየ ።
Gene GerBoLut 28:21  und mich mit Frieden wieder heim zu meinem Vater bringen, so soli der HERR mein Gott sein,
Gene GerElb18 28:21  und ich in Frieden zurückkehre zum Hause meines Vaters, so soll Jehova mein Gott sein.
Gene GerElb19 28:21  und ich in Frieden zurückkehre zum Hause meines Vaters, so soll Jehova mein Gott sein.
Gene GerGruen 28:21  und kehre ich heil zu meines Vaters Haus heim, dann ist der Herr mir zum Schutzgott,
Gene GerMenge 28:21  und ich glücklich in mein Vaterhaus zurückkehre, so soll der HERR mein Gott sein,
Gene GerNeUe 28:21  und ich wohlbehalten zu meiner Familie zurückkomme, dann soll Jahwe mein Gott sein.
Gene GerSch 28:21  und mich wieder mit Frieden heim zu meinem Vater bringt, so soll der HERR mein Gott sein;
Gene GerTafel 28:21  Und ich in Frieden zum Hause meines Vaters zurückkehre, so soll Jehovah mir zum Gotte sein;
Gene GerTextb 28:21  und ich wohlbehalten zum Hause meines Vaters zurückkehren werde, so soll Jahwe mein Gott sein,
Gene GerZurch 28:21  und ich wohlbehalten wieder zu meines Vaters Haus zurückkomme, so soll der Herr mein Gott sein,
Gene GreVamva 28:21  και επιστρέψω εν ειρήνη εις τον οίκον του πατρός μου, τότε ο Κύριος θέλει είσθαι Θεός μου·
Gene Haitian 28:21  si l' fè m' tounen ak kè poze lakay papa m', Seyè a va Bondye m' vre.
Gene HebModer 28:21  ושבתי בשלום אל בית אבי והיה יהוה לי לאלהים׃
Gene HunIMIT 28:21  és visszatérek majd békében atyám házába, akkor az Örökkévaló lesz nekem Istenem,
Gene HunKNB 28:21  s ha szerencsésen visszatérek atyám házába: az Úr lesz az én Istenem.
Gene HunKar 28:21  És békességgel térek vissza az én atyámnak házához: akkor az Úr leénd az én Istenem;
Gene HunRUF 28:21  és épségben visszatérek apám házába, akkor az Úr lesz az én Istenem.
Gene HunUj 28:21  és békességben térek vissza apám házába, akkor az Úr lesz az én Istenem.
Gene ItaDio 28:21  e se io ritorno sano e salvo a casa di mio padre, il Signore sarà il mio Dio.
Gene ItaRive 28:21  e se ritorno sano e salvo alla casa del padre mio, l’Eterno sarà il mio Dio;
Gene JapBungo 28:21  我をしてわが父の家に安然に歸ることを得せしめたまはばヱホバをわが神となさん
Gene JapKougo 28:21  安らかに父の家に帰らせてくださるなら、主をわたしの神といたしましょう。
Gene KLV 28:21  vaj vetlh jIH ghoS again Daq wIj vav tuq Daq roj, je joH'a' DichDaq taH wIj joH'a',
Gene Kapingam 28:21  maa Goe ga-laha-mai au labelaa gi-baahi dogu damana, gei Goe gaa-hai di God ni-oogu.
Gene Kaz 28:21  әкемнің үйіне аман-есен қайтарса, онда Жаратқан Ие менің сиынатын Құдайым болады.
Gene Kekchi 28:21  Cui li Ka̱cuaˈ Dios ta̱tenkˈa̱nk cue re nak tincuulak cuiˈchic saˈ rochoch lin yucuaˈ, ut cui takacˈam cuiˈchic kib saˈ usilal riqˈuin li cuas, la̱in tinlokˈoni li Ka̱cuaˈ Dios chi anchal inchˈo̱l.
Gene KorHKJV 28:21  내가 평안히 내 아버지 집으로 되돌아오게 하시면 주께서 나의 하나님이 되시고
Gene KorRV 28:21  나로 평안히 아비 집으로 돌아가게 하시오면 여호와께서 나의 하나님이 되실 것이요
Gene LXX 28:21  καὶ ἀποστρέψῃ με μετὰ σωτηρίας εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου καὶ ἔσται μοι κύριος εἰς θεόν
Gene LinVB 28:21  soko nazongi lisusu o mboka ya tata wa ngai nzoto kolongonu, Yawe akozala Nzambe wa ngai.
Gene LtKBB 28:21  jei ramybėje sugrįšiu į savo tėvo namus, tada Viešpats bus mano Dievas.
Gene LvGluck8 28:21  Un man liks ar mieru pāriet sava tēva namā, tad Tas Kungs lai man ir par Dievu.
Gene Mal1910 28:21  എന്നെ എന്റെ അപ്പന്റെ വീട്ടിലേക്കു സൌഖ്യത്തോടെ മടക്കിവരുത്തുകയും ചെയ്യുമെങ്കിൽ യഹോവ എനിക്കു ദൈവമായിരിക്കും.
Gene Maori 28:21  A ka hoki mai ahau i runga i te rangimarie ki te whare o toku papa; na, ko Ihowa hei Atua ki ahau:
Gene MapM 28:21  וְשַׁבְתִּ֥י בְשָׁל֖וֹם אֶל־בֵּ֣ית אָבִ֑י וְהָיָ֧ה יְהֹוָ֛ה לִ֖י לֵאלֹהִֽים׃
Gene Mg1865 28:21  ka ho tafaverina soa aman-tsara any amin’ ny tranon’ ny raiko aho, dia Jehovah no ho Andriamanitro,
Gene Ndebele 28:21  njalo ngibuyele ngokuthula endlini kababa, khona iNkosi izakuba nguNkulunkulu wami,
Gene NlCanisi 28:21  en mij in vrede terugbrengt naar mijn vaderlijk huis: dan zal Jahweh mij tot God zijn,
Gene NorSMB 28:21  og eg kjem vel heim att til huset åt far min, so skal Herren vera min Gud,
Gene Norsk 28:21  og jeg kommer vel hjem igjen til min fars hus, så skal Herren være min Gud,
Gene Northern 28:21  sağ-salamat atamın evinə dönsəm, o zaman Rəbb mənə Allah olacaq.
Gene OSHB 28:21  וְשַׁבְתִּ֥י בְשָׁל֖וֹם אֶל־בֵּ֣ית אָבִ֑י וְהָיָ֧ה יְהוָ֛ה לִ֖י לֵאלֹהִֽים׃
Gene Pohnpeia 28:21  oh ma I pahn paiamwahu pwuralahng ni imwen semeio; eri, komwi, maing, me pahn wiahla ei Koht.
Gene PolGdans 28:21  A wrócę się w pokoju do domu ojca mego: tedy będzie mi Pan za Boga.
Gene PolUGdan 28:21  I jeśli wrócę w pokoju do domu mego ojca, to Pan będzie moim Bogiem.
Gene PorAR 28:21  de modo que eu volte em paz à casa de meu pai, e se o Senhor for o meu Deus,
Gene PorAlmei 28:21  E eu em paz tornar á casa de meu pae, o Senhor me será por Deus;
Gene PorBLivr 28:21  E se voltar em paz à casa de meu pai, o SENHOR será meu Deus,
Gene PorBLivr 28:21  E se voltar em paz à casa de meu pai, o SENHOR será meu Deus,
Gene PorCap 28:21  e se eu regressar em paz à casa do meu pai, o Senhor será o meu Deus.
Gene RomCor 28:21  şi dacă mă voi întoarce în pace în casa tatălui meu, atunci Domnul va fi Dumnezeul meu;
Gene RusMakar 28:21  и я въ мирј возвращусь въ домъ отца моего, и будетъ Іегова моимъ Богомъ:
Gene RusSynod 28:21  и я в мире возвращусь в дом отца моего, и будет Господь моим Богом, —
Gene RusSynod 28:21  и я в мире возвращусь в дом отца моего, и будет Господь моим Богом,
Gene SP 28:21  ושבתי בשלום אל בית אבי והיה יהוה לי לאלהים
Gene SPMT 28:21  ושבתי בשלום אל בית אבי והיה יהוה לי לאלהים
Gene SPVar 28:21  ושבתי בשלום אל בית אבי והיה יהוה לי לאלהים
Gene SloChras 28:21  in se vrnem srečno na dom očeta svojega: tedaj mi Gospod bodi Bog,
Gene SloKJV 28:21  tako da ponovno v miru pridem k hiši svojega očeta, potem bo Gospod moj Bog.
Gene SomKQA 28:21  oo aan aniga oo nabad qaba ku soo noqdo gurigii aabbahay, markaas Rabbigu wuxuu ii noqon doonaa Ilaah,
Gene SpaPlate 28:21  y vuelvo yo en paz a la casa de mi padre, entonces será Yahvé mi Dios.
Gene SpaRV 28:21  Y si tornare en paz á casa de mi padre, Jehová será mi Dios,
Gene SpaRV186 28:21  Y si tornare en paz a casa de mi padre, Jehová será mi Dios.
Gene SpaRV190 28:21  Y si tornare en paz á casa de mi padre, Jehová será mi Dios,
Gene SrKDEkav 28:21  И ако се вратим на миру у дом оца свог, Господ ће ми бити Бог;
Gene SrKDIjek 28:21  И ако се вратим на миру у дом оца својега, Господ ће ми бити Бог;
Gene Swe1917 28:21  så att jag kommer i frid tillbaka till min faders hus, då skall HERREN vara min Gud;
Gene SweFolk 28:21  och jag kommer tillbaka till min fars hus i frid, då ska Herren vara min Gud.
Gene SweKarlX 28:21  Och förer mig med strid åter hem igen til min fader; så skall HERren wara min Gud.
Gene SweKarlX 28:21  Och förer mig med strid åter hem igen till min fader; så skall Herren vara min Gud.
Gene TagAngBi 28:21  Na ano pa't ako'y makabalik na payapa sa bahay ng aking ama, ay ang Panginoon nga ang magiging aking Dios,
Gene ThaiKJV 28:21  จนข้าพระองค์กลับมาบ้านบิดาของข้าพระองค์โดยสันติภาพแล้ว พระเยโฮวาห์จะทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์
Gene TpiKJPB 28:21  Inap long mi bai kam gen long haus bilong papa bilong mi wantaim bel isi, orait bai BIKPELA i stap God bilong mi.
Gene TurNTB 28:21  babamın evine esenlik içinde dönersem, RAB benim Tanrım olacak.
Gene UkrOgien 28:21  і я з миром вернуся до дому батька свого, то Госпо́дь буде мені Богом,
Gene UrduGeo 28:21  اور مَیں سلامتی سے اپنے باپ کے گھر واپس پہنچوں تو پھر وہ میرا خدا ہو گا۔
Gene UrduGeoD 28:21  और मैं सलामती से अपने बाप के घर वापस पहुँचूँ तो फिर वह मेरा ख़ुदा होगा।
Gene UrduGeoR 28:21  aur maiṅ salāmatī se apne bāp ke ghar wāpas pahuṅchūṅ to phir wuh merā Ḳhudā hogā.
Gene UyCyr 28:21  мени жутумға аман-есән қайтурсаң, шу вақитта Саңа мәңгү әгишимән.
Gene VieLCCMN 28:21  nếu tôi được trở về nhà cha tôi bình an, thì ĐỨC CHÚA sẽ là Thiên Chúa của tôi,
Gene Viet 28:21  và nếu tôi trở về bình an đến nhà cha tôi, thì Ðức Giê-hô-va sẽ là Ðức Chúa Trời tôi.
Gene VietNVB 28:21  và đưa con trở về nhà cha con bình an vô sự, thì CHÚA sẽ là Đức Chúa Trời của con.
Gene WLC 28:21  וְשַׁבְתִּ֥י בְשָׁל֖וֹם אֶל־בֵּ֣ית אָבִ֑י וְהָיָ֧ה יְהוָ֛ה לִ֖י לֵאלֹהִֽים׃
Gene WelBeibl 28:21  nes i mi gyrraedd yn ôl adre'n saff, ti, yr ARGLWYDD, fydd fy Nuw i.
Gene Wycliffe 28:21  and Y turne ayen in prosperite to the hows of my fadir, the Lord schal be in to God to me.
Gene sml_BL_2 28:21  maka bang aku papole'nu isab ni luma' mma'ku ma deyom kasalamatan, na, si Yawe ya Tuhanku, halam aniya' saddī.