Gene
|
RWebster
|
28:3 |
And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a multitude of people;
|
Gene
|
NHEBJE
|
28:3 |
May God Almighty bless you, and make you fruitful, and multiply you, that you may be a company of peoples,
|
Gene
|
SPE
|
28:3 |
And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a multitude of people;
|
Gene
|
ABP
|
28:3 |
And [2my God 1may 3bless] you, and increase you, and multiply you; and you will be for gatherings of nations.
|
Gene
|
NHEBME
|
28:3 |
May God Almighty bless you, and make you fruitful, and multiply you, that you may be a company of peoples,
|
Gene
|
Rotherha
|
28:3 |
And, GOD Almighty, bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, so shalt thou become a multitude of peoples.
|
Gene
|
LEB
|
28:3 |
Now, may El-Shaddai bless you, and make you fruitful, and multiply you, so that you become an assembly of peoples.
|
Gene
|
RNKJV
|
28:3 |
And El-Shaddai bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a multitude of people;
|
Gene
|
Jubilee2
|
28:3 |
And [may] God Almighty bless thee and make thee fruitful and multiply thee that thou may be a congregation of peoples
|
Gene
|
Webster
|
28:3 |
And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a multitude of people;
|
Gene
|
Darby
|
28:3 |
And the AlmightyGod bless thee, and make thee fruitful and multiply thee, that thou mayest become a company of peoples.
|
Gene
|
ASV
|
28:3 |
And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a company of peoples;
|
Gene
|
LITV
|
28:3 |
And may God Almighty bless you and make you fruitful, and add to you; and may you become an assembly of nations.
|
Gene
|
Geneva15
|
28:3 |
And God all sufficient blesse thee, and make thee to encrease, and multiplie thee, that thou mayest be a multitude of people,
|
Gene
|
CPDV
|
28:3 |
And may God almighty bless you, and may he cause you to increase and also to multiply, so that you may be influential among the people.
|
Gene
|
BBE
|
28:3 |
And may God, the Ruler of all, give you his blessing, giving you fruit and increase, so that you may become an army of peoples.
|
Gene
|
DRC
|
28:3 |
And God almighty bless thee, and make thee to increase and multiply thee: that thou mayst be a multitude of people.
|
Gene
|
GodsWord
|
28:3 |
May God Almighty bless you, make you fertile, and increase the number of your descendants so that you will become a community of people.
|
Gene
|
JPS
|
28:3 |
And G-d Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a congregation of peoples;
|
Gene
|
Tyndale
|
28:3 |
And God allmightie blesse the increase the and multiplie the that thou mayst be a nombre of people
|
Gene
|
KJVPCE
|
28:3 |
And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a multitude of people;
|
Gene
|
NETfree
|
28:3 |
May the sovereign God bless you! May he make you fruitful and give you a multitude of descendants! Then you will become a large nation.
|
Gene
|
AB
|
28:3 |
And may my God bless you, and increase you, and multiply you, and you shall become an assembly of nations.
|
Gene
|
AFV2020
|
28:3 |
And may God Almighty bless you, and make you fruitful, and multiply you, so that you may be a multitude of people.
|
Gene
|
NHEB
|
28:3 |
May God Almighty bless you, and make you fruitful, and multiply you, that you may be a company of peoples,
|
Gene
|
NETtext
|
28:3 |
May the sovereign God bless you! May he make you fruitful and give you a multitude of descendants! Then you will become a large nation.
|
Gene
|
UKJV
|
28:3 |
And God Almighty bless you, and make you fruitful, and multiply you, that you may be a multitude of people;
|
Gene
|
KJV
|
28:3 |
And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a multitude of people;
|
Gene
|
KJVA
|
28:3 |
And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a multitude of people;
|
Gene
|
AKJV
|
28:3 |
And God Almighty bless you, and make you fruitful, and multiply you, that you may be a multitude of people;
|
Gene
|
RLT
|
28:3 |
And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a multitude of people;
|
Gene
|
MKJV
|
28:3 |
And may God almighty bless you, and make you fruitful, and multiply you, so that you may be a multitude of peoples.
|
Gene
|
YLT
|
28:3 |
and God Almighty doth bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, and thou hast become an assembly of peoples;
|
Gene
|
ACV
|
28:3 |
And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou may be a company of peoples,
|
Gene
|
PorBLivr
|
28:3 |
E o Deus Todo-Poderoso te abençoe e te faça frutificar, e te multiplique, até vir a ser congregação de povos;
|
Gene
|
Mg1865
|
28:3 |
Ary Andriamanitra Tsitoha anie hitahy anao ka hahamaro fara anao sy hampitombo anao, mba ho tonga firenena maro ianao;
|
Gene
|
FinPR
|
28:3 |
Ja Jumala, Kaikkivaltias, siunatkoon sinua ja antakoon sinun tulla hedelmälliseksi ja lisääntyä, niin että sinusta tulee suuri kansojen joukko.
|
Gene
|
FinRK
|
28:3 |
Jumala, Kaikkivaltias, siunatkoon sinua ja tehköön sinusta hedelmällisen ja monilukuisen, niin että sinusta lähtee kansojen joukko.
|
Gene
|
ChiSB
|
28:3 |
願全能的天主祝福你,使你生育繁殖,成為一大家族。
|
Gene
|
ArmEaste
|
28:3 |
Իմ Աստուածը թող օրհնի քեզ, աճեցնի քեզ, բազմացնի քեզ, բազում ժողովուրդների նախահայր լինես: Նա քեզ եւ քեզնից յետոյ գալիք քո սերունդներին թող տայ իմ հայր Աբրահամի օրհնութիւնը,
|
Gene
|
ChiUns
|
28:3 |
愿全能的 神赐福给你,使你生养众多,成为多族,
|
Gene
|
BulVeren
|
28:3 |
И Всемогъщият Бог да те благослови и да те направи плодовит и да те умножи, така че да произлязат от теб множество народи,
|
Gene
|
AraSVD
|
28:3 |
وَٱللهُ ٱلْقَدِيرُ يُبَارِكُكَ، وَيَجْعَلُكَ مُثْمِرًا، وَيُكَثِّرُكَ فَتَكُونُ جُمْهُورًا مِنَ ٱلشُّعُوبِ.
|
Gene
|
Esperant
|
28:3 |
Kaj Dio la Plejpotenca benu vin kaj fruktigu vin kaj multigu vin, kaj kreskigu el vi amason da popoloj.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
28:3 |
ขอพระเจ้าผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ทรงอวยพระพรแก่เจ้า และโปรดให้เจ้ามีลูกดกทวียิ่งขึ้น จนได้เป็นมวลชนชาติทั้งหลาย
|
Gene
|
SPMT
|
28:3 |
ואל שדי יברך אתך ויפרך וירבך והיית לקהל עמים
|
Gene
|
OSHB
|
28:3 |
וְאֵ֤ל שַׁדַּי֙ יְבָרֵ֣ךְ אֹֽתְךָ֔ וְיַפְרְךָ֖ וְיַרְבֶּ֑ךָ וְהָיִ֖יתָ לִקְהַ֥ל עַמִּֽים׃
|
Gene
|
BurJudso
|
28:3 |
အနန္တတန်ခိုးရှင် ဘုရားသခင်သည် ကောင်းကြီး ပေး၍ တိုးပွားစေသဖြင့်၊ သင်သည် အမျိုးကြီးဖြစ်မည် အကြောင်းနှင့် များပြားစေတော်မူစေသတည်း။
|
Gene
|
FarTPV
|
28:3 |
تا خدای قادر مطلق ازدواج تو را بركت دهد و فرزندان زیاد به تو بدهد. بنابراین تو پدر ملّتهای بسیار خواهی شد.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
28:3 |
Allāh Qādir-e-mutlaq tujhe barkat de kar phalne-phūlne de aur tujhe itnī aulād de ki tū bahut sārī qaumoṅ kā bāp bane.
|
Gene
|
SweFolk
|
28:3 |
Gud den Allsmäktige ska välsigna dig och göra dig fruktsam och föröka dig så att du blir många folk.
|
Gene
|
GerSch
|
28:3 |
Und der allmächtige Gott segne dich und mache dich fruchtbar und mehre dich, daß du zu einer Völkergemeinde werdest,
|
Gene
|
TagAngBi
|
28:3 |
At ikaw ay pagpalain nawa ng Dios na Makapangyarihan sa lahat, at ikaw ay palaguin, at ikaw ay paramihin, upang ikaw ay maging kapisanan ng mga bayan;
|
Gene
|
FinSTLK2
|
28:3 |
Jumala, Kaikkivaltias, siunatkoon sinua ja antakoon sinun tulla hedelmälliseksi ja lisääntyä, niin että sinusta tulee suuri kansojen joukko.
|
Gene
|
Dari
|
28:3 |
تا خدای قادر مطلق عروسی تو را برکت دهد و فرزندان زیاد به تو بدهد. بنابراین، تو پدر ملت های بسیار می شوی.
|
Gene
|
SomKQA
|
28:3 |
Oo Ilaaha Qaadirka ahu ha ku barakeeyo, oo ha ku badiyo, oo ha ku tarmiyo, inaad noqotid dad faro badan,
|
Gene
|
NorSMB
|
28:3 |
Og Gud den Allvelduge velsigne deg, og late ætti di veksa og aukast, so du vert til ein heil flokk med tjoder.
|
Gene
|
Alb
|
28:3 |
Perëndia i plotfuqishëm të bekoftë, të bëftë pjellor dhe të shumoftë, në mënyrë që ti të bëhesh një kuvend popujsh,
|
Gene
|
UyCyr
|
28:3 |
Һәммигә қадир Худа саңа бәхит ата қилип, көп пәрзәнт берип, уларни нурғун милләт қилғай!
|
Gene
|
KorHKJV
|
28:3 |
하나님 곧 전능자께서 네게 복을 주셔서 너를 다산하게 하고 번성하게 하사 네가 수많은 백성이 되게 하시고
|
Gene
|
SrKDIjek
|
28:3 |
А Бог свемогући да те благослови, и да ти да велику породицу и умножи те, да од тебе постане мноштво народа,
|
Gene
|
Wycliffe
|
28:3 |
Sotheli Almyyti God blesse thee, and make thee to encreesse, and multiplie thee, that thou be in to cumpanyes of puplis;
|
Gene
|
Mal1910
|
28:3 |
സൎവ്വശക്തനായ ദൈവം നിന്നെ അനുഗ്രഹിക്കയും നീ ജനസമൂഹമായി തീരത്തക്കവണ്ണം നിന്നെ സന്താനപുഷ്ടിയുള്ളവനായി പെരുക്കുകയും
|
Gene
|
KorRV
|
28:3 |
전능하신 하나님이 네게 복을 주어 너로 생육하고 번성케하사 너로 여러 족속을 이루게 하시고
|
Gene
|
Azeri
|
28:3 |
قادئریموطلق تاري سنه برکت ورسئن، سني ثمرهلي ادئب نسلئني چوخالتسين، اِله کي، سندن چوخلو خالقلار تؤرهسئن؛
|
Gene
|
SweKarlX
|
28:3 |
Men allsmägtig Gud wälsigne dig, och göre dig fruktsam, och föröke dig, så at du warder en skare med folk:
|
Gene
|
KLV
|
28:3 |
May joH'a' HoSghaj ghurmoH SoH, je chenmoH SoH fruitful, je multiply SoH, vetlh SoH may taH a company vo' ghotpu',
|
Gene
|
ItaDio
|
28:3 |
E l’Iddio Onnipotente ti benedica, e ti faccia fruttare, e crescere; talchè tu diventi una raunanza di popoli.
|
Gene
|
RusSynod
|
28:3 |
Бог же Всемогущий да благословит тебя, да расплодит тебя и да размножит тебя, и да будет от тебя множество народов,
|
Gene
|
CSlEliza
|
28:3 |
Бог же мой да благословит тя и возрастит тя и умножит тя, и будеши в собрания языков:
|
Gene
|
ABPGRK
|
28:3 |
ο δε θεός μου ευλογήσαι σε και αυξήσαι σε και πληθύναι σε και έση εις συναγωγάς εθνών
|
Gene
|
FreBBB
|
28:3 |
Et le Dieu puissant te bénira, te fera fructifier et t'accroîtra, et tu deviendras une assemblée de peuples ;
|
Gene
|
LinVB
|
28:3 |
Nzambe wa bokasi bonso abenisa yo, asalisa yo mpo obota bana ebele, okoma bo-ngo lingomba linene lya bato.
|
Gene
|
HunIMIT
|
28:3 |
És Isten, a Mindenható áldjon meg, szaporítson meg, sokasítson meg és legyél népek gyülekezetévé!
|
Gene
|
ChiUnL
|
28:3 |
願全能之上帝、錫嘏於爾、使爾生育繁衍、爲衆族祖、
|
Gene
|
VietNVB
|
28:3 |
Cầu Đức Chúa Trời Toàn Năng ban phước cho con, cho con đông con, cho dòng dõi con sinh sôi nẩy nở và trở thành một cộng đồng nhiều dân tộc.
|
Gene
|
LXX
|
28:3 |
ὁ δὲ θεός μου εὐλογήσαι σε καὶ αὐξήσαι σε καὶ πληθύναι σε καὶ ἔσῃ εἰς συναγωγὰς ἐθνῶν
|
Gene
|
CebPinad
|
28:3 |
Ug ang Dios nga Makagagahum sa ngatanan magapanalangin kanimo, ug magapa-mabugaon kanimo ug magapadaghan kanimo, aron ikaw mahimo nga pundok sa mga katawohan;
|
Gene
|
RomCor
|
28:3 |
Dumnezeul cel atotputernic să te binecuvânteze, să te facă să creşti şi să te înmulţeşti, ca să ajungi o ceată de noroade!
|
Gene
|
Pohnpeia
|
28:3 |
Koht, Wasa Lapalap, en ketin kupwuramwahwihiuk oh ketikihong uhk noumw seri tohto, pwe ke en wiahla semen wehi tohto!
|
Gene
|
HunUj
|
28:3 |
A mindenható Isten pedig áldjon meg, szaporítsa és sokasítsa meg utódaidat, hogy népek gyülekezetévé váljanak.
|
Gene
|
GerZurch
|
28:3 |
Und der allmächtige Gott segne dich und mache dich fruchtbar und mehre dich, dass du zu einer Gemeinde von Völkern werdest;
|
Gene
|
GerTafel
|
28:3 |
Und Gott Schaddai wird dich segnen und dich fruchtbar machen und dich mehren, daß du zu einer Versammlung von Völkern werdest.
|
Gene
|
RusMakar
|
28:3 |
Богъ же Всемогущій да благословитъ тебя, да расплодитъ тебя, и да размножитъ тебя, чтобы ты сдјлался сонмомъ народовъ.
|
Gene
|
PorAR
|
28:3 |
Deus Todo-Poderoso te abençoe, te faça frutificar e te multiplique, para que venhas a ser uma multidão de povos; seu
|
Gene
|
DutSVVA
|
28:3 |
En God almachtig zegene u, en make u vruchtbaar, en vermenigvuldige u, dat gij tot een hoop volken wordt.
|
Gene
|
FarOPV
|
28:3 |
و خدای قادر مطلق تو را برکت دهد، و تورا بارور و کثیر سازد، تا از تو امتهای بسیار بوجودآیند.
|
Gene
|
Ndebele
|
28:3 |
Njalo uNkulunkulu uSomandla akubusise, akwenze ube lenzalo akwandise, ukuze ube ngumbuthano wezizwe;
|
Gene
|
PorBLivr
|
28:3 |
E o Deus Todo-Poderoso te abençoe e te faça frutificar, e te multiplique, até vir a ser congregação de povos;
|
Gene
|
Norsk
|
28:3 |
Og Gud den allmektige velsigne dig og gjøre dig fruktbar og gi dig en tallrik ætt, så du blir til en hel skare av folkeslag,
|
Gene
|
SloChras
|
28:3 |
In Bog silni, Vsegamogočni te blagoslovi, in rodovitnega te stóri ter pomnóži, da bodeš oče množici narodov.
|
Gene
|
Northern
|
28:3 |
Külli-İxtiyar Allah sənə xeyir-dua versin, səni bəhərli edib nəslini çoxaltsın, səndən çoxlu xalq törəsin;
|
Gene
|
GerElb19
|
28:3 |
Und Gott, der Allmächtige, segne dich und mache dich fruchtbar und mehre dich, daß du zu einer Schar von Völkern werdest;
|
Gene
|
LvGluck8
|
28:3 |
Un tas visuvarenais Dievs lai tevi svētī un lai tevi dara auglīgu un lai tevi vairo, ka topi par lielu ļaužu pulku.
|
Gene
|
PorAlmei
|
28:3 |
E Deus Todo-poderoso te abençoe, e te faça fructificar, e te multiplique, para que sejas uma multidão de povos;
|
Gene
|
ChiUn
|
28:3 |
願全能的 神賜福給你,使你生養眾多,成為多族,
|
Gene
|
SweKarlX
|
28:3 |
Men allsmägtig Gud välsigne dig, och göre dig fruktsam, och föröke dig, så att du varder en skare med folk;
|
Gene
|
SPVar
|
28:3 |
ואל שדי יברך אתך ויפרך וירבך והיית לקהל עמים
|
Gene
|
FreKhan
|
28:3 |
Le Dieu tout puissant te bénira, te fera croître et multiplier et tu deviendras une congrégation de peuples.
|
Gene
|
FrePGR
|
28:3 |
Et que Dieu, le Tout-Puissant, te bénisse et te rende fécond et te multiplie, afin que tu deviennes une multitude de peuples.
|
Gene
|
PorCap
|
28:3 |
*Que o Deus supremo te abençoe, te faça crescer e multiplicar, de modo a vires a ser uma imensidade de povos!
|
Gene
|
JapKougo
|
28:3 |
全能の神が、あなたを祝福し、多くの子を得させ、かつふえさせて、多くの国民とし、
|
Gene
|
GerTextb
|
28:3 |
Und der allmächtige Gott segne dich und mache dich fruchtbar und mehre dich, daß du zu einem Haufen von Völkern werdest.
|
Gene
|
SpaPlate
|
28:3 |
Bendígate el Dios Todopoderoso, y te haga crecer, y te multiplique, para que llegues a ser padre de muchos pueblos.
|
Gene
|
Kapingam
|
28:3 |
God Koia e-Aamua gi-haga-maluagina-ina di-gulu haga-hai-lodo, gi-gowadu gi-di-goe au dama dogo-logowaahee, gei goe gaa-hai tamana o nia henua llauehe logowaahee!
|
Gene
|
WLC
|
28:3 |
וְאֵ֤ל שַׁדַּי֙ יְבָרֵ֣ךְ אֹֽתְךָ֔ וְיַפְרְךָ֖ וְיַרְבֶּ֑ךָ וְהָיִ֖יתָ לִקְהַ֥ל עַמִּֽים׃
|
Gene
|
LtKBB
|
28:3 |
o visagalis Dievas telaimina tave ir tepadaro tave vaisingą, ir tepadaugina tave, kad iš tavęs kiltų daugybė tautų!
|
Gene
|
Bela
|
28:3 |
А Бог Усемагутны хай дабраславіць цябе, хай расплодзіць цябе і хай памножыць цябе, і хай будзе ад цябе мноства народаў:
|
Gene
|
GerBoLut
|
28:3 |
Aber der allmachtige Gott segne dich und mache dich fruchtbar und mehre dich, daß du werdest ein Haufen Volker;
|
Gene
|
FinPR92
|
28:3 |
Jumala, Kaikkivaltias, siunatkoon sinua ja tehköön sinut hedelmälliseksi ja jälkeläisesi monilukuisiksi, niin että sinusta saa alkunsa suuri kansa.
|
Gene
|
SpaRV186
|
28:3 |
Y el Dios omnipotente te bendiga, y te haga fructificar, y te multiplique, y seas en congregación de pueblos;
|
Gene
|
NlCanisi
|
28:3 |
Moge de almachtige God u zegenen, en u vruchtbaar en talrijk maken, zodat gij tot een grote menigte volken zult uitgroeien.
|
Gene
|
GerNeUe
|
28:3 |
El-Schaddai, der allmächtige Gott, wird dich segnen. Er mache dich fruchtbar und lasse dich zahlreich werden, sodass aus dir eine ganze Schar von Völkern wird.
|
Gene
|
Est
|
28:3 |
Kõigeväeline Jumal õnnistagu sind, tehku sind viljakaks ja paljuks, et sinust tuleks hulk rahvaid!
|
Gene
|
UrduGeo
|
28:3 |
اللہ قادرِ مطلق تجھے برکت دے کر پھلنے پھولنے دے اور تجھے اِتنی اولاد دے کہ تُو بہت ساری قوموں کا باپ بنے۔
|
Gene
|
AraNAV
|
28:3 |
وَلْيُبَارِكْكَ اللهُ الْقَدِيرُ وَيُنَمِّكَ وَيُكَثِّرْكَ لِتَكُونَ أُمَّةً تَتَفَرَّعُ مِنْهَا شُعُوبٌ كَثِيرَةٌ،
|
Gene
|
ChiNCVs
|
28:3 |
愿全能的 神赐福给你,使你繁殖增多,成为大族。
|
Gene
|
ItaRive
|
28:3 |
E l’Iddio onnipotente ti benedica, ti renda fecondo e ti moltiplichi, in guisa che tu diventi un’assemblea di popoli,
|
Gene
|
Afr1953
|
28:3 |
En mag God, die Almagtige, jou seën en jou vrugbaar maak en jou vermeerder, sodat jy 'n menigte van volke kan word.
|
Gene
|
RusSynod
|
28:3 |
Бог же Всемогущий да благословит тебя, да расплодит тебя и да размножит тебя, и да будет от тебя множество народов.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
28:3 |
अल्लाह क़ादिरे-मुतलक़ तुझे बरकत देकर फलने फूलने दे और तुझे इतनी औलाद दे कि तू बहुत सारी क़ौमों का बाप बने।
|
Gene
|
TurNTB
|
28:3 |
Her Şeye Gücü Yeten Tanrı seni kutsasın, verimli kılsın, soyunu çoğaltsın; soyundan halklar türesin.
|
Gene
|
DutSVV
|
28:3 |
En God almachtig zegene u, en make u vruchtbaar, en vermenigvuldige u, dat gij tot een hoop volken wordt.
|
Gene
|
HunKNB
|
28:3 |
A mindenható Isten pedig áldjon meg téged, szaporítson és sokasítson meg, hogy népek seregévé légy!
|
Gene
|
Maori
|
28:3 |
A ma te Atua Kaha Rawa koe e manaaki, mana koe e mea kia hua, kia nui, kia meinga hoki hei huihuinga iwi;
|
Gene
|
sml_BL_2
|
28:3 |
Mura-murahan, bang pa'in ka binuwanan kahāpan e' Tuhan Sangat Kawasa, bang pa'in pinaheka panubu'nu bo' ka tahinang pag'mbo'an ma kabangsa-bangsahan.
|
Gene
|
HunKar
|
28:3 |
A mindenható Isten pedig áldjon meg, szaporítson és sokasítson meg téged, hogy népek sokaságává légy;
|
Gene
|
Viet
|
28:3 |
Cầu xin Ðức Chúa Trời toàn năng ban phước cho con, làm con sanh sản, thêm nhiều và trở nên một đám dân đông.
|
Gene
|
Kekchi
|
28:3 |
Li Ka̱cuaˈ Dios, li kˈaxal nim xcuanquil, aˈan taxak ta̱osobtesi̱nk a̱cue ut tixqˈue chi qˈuia̱nc la̱ cualal a̱cˈajol. Riqˈuineb aˈan teˈcua̱nk li ni̱nki tenamit.
|
Gene
|
SP
|
28:3 |
ואל שדי יברך אתך ויפרך וירבך והיית לקהל עמים
|
Gene
|
Swe1917
|
28:3 |
Och må Gud den Allsmäktige välsigna dig och göra dig fruktsam och föröka dig, så att skaror av folk komma av dig;
|
Gene
|
CroSaric
|
28:3 |
A Bog Svemožni, El-Šadaj, neka te blagoslovi i neka te učini rodnim i brojnim, tako da postaneš mnoštvo naroda.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
28:3 |
Xin Thiên Chúa toàn năng chúc phúc cho con, xin Người làm cho con sinh sôi nảy nở thật nhiều, để con trở nên một cộng đồng nhiều dân nước.
|
Gene
|
FreBDM17
|
28:3 |
Et le Dieu Fort, Tout-Puissant te bénisse, et te fasse croître et multiplier, afin que tu deviennes une assemblée de peuples.
|
Gene
|
FreLXX
|
28:3 |
Et mon Dieu te bénira, te grandira, te multipliera ; tu seras père d'une foule de nations.
|
Gene
|
Aleppo
|
28:3 |
ואל שדי יברך אתך ויפרך וירבך והיית לקהל עמים
|
Gene
|
MapM
|
28:3 |
וְאֵ֤ל שַׁדַּי֙ יְבָרֵ֣ךְ אֹֽתְךָ֔ וְיַפְרְךָ֖ וְיַרְבֶּ֑ךָ וְהָיִ֖יתָ לִקְהַ֥ל עַמִּֽים׃
|
Gene
|
HebModer
|
28:3 |
ואל שדי יברך אתך ויפרך וירבך והיית לקהל עמים׃
|
Gene
|
Kaz
|
28:3 |
Құдіреті шексіз Құдай сені жарылқап, ұрпақты етіп, сенен бір топ ұлттарды таратсын!
|
Gene
|
FreJND
|
28:3 |
Et que le ✶Dieu Tout-puissant te bénisse, et te fasse fructifier et te multiplie, afin que tu deviennes une assemblée de peuples ;
|
Gene
|
GerGruen
|
28:3 |
Gott, der Allmächtige, segne dich, mache dich fruchtbar und mehre dich, daß du zu einer Menge Völker werdest!
|
Gene
|
SloKJV
|
28:3 |
Bog Vsemogočni naj te blagoslovi in te naredi rodovitnega in te namnoži, da boš lahko postal množica ljudstva
|
Gene
|
Haitian
|
28:3 |
Mwen mande Bondye ki gen tout pouvwa a pou l' beni maryaj ou, pou l' ba ou anpil pitit, pou ou tounen zansèt anpil nasyon.
|
Gene
|
FinBibli
|
28:3 |
Ja Jumala kaikkivaltias siunatkoon sinua, ja tehköön sinun hedelmälliseksi ja enätköön sinun, ettäs tulisit (suureksi) kansain joukoksi.
|
Gene
|
Geez
|
28:3 |
ወአምላኪየ ፡ ውእቱ ፡ የሐውር ፡ ምስሌከ ፡ ወያዐቢየከ ፡ ወይባርክ ፡ ወያበዝኅከ ፡ ወትከውን ፡ ብዙኀ ፡ አሕዛበ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
28:3 |
Y el Dios omnipotente te bendiga, y te haga fructificar, y te multiplique, hasta venir á ser congregación de pueblos;
|
Gene
|
WelBeibl
|
28:3 |
Boed i'r Duw sy'n rheoli popeth dy fendithio di a rhoi llawer iawn o ddisgynyddion i ti, nes byddan nhw'n grŵp mawr o bobloedd.
|
Gene
|
GerMenge
|
28:3 |
Der allmächtige Gott aber segne dich, er mache dich fruchtbar und lasse dich zahlreich werden, so daß du zu einem Haufen von Völkern wirst!
|
Gene
|
GreVamva
|
28:3 |
και ο Θεός ο Παντοδύναμος να σε ευλογήση και να σε αυξήση και να σε πληθύνη, ώστε να γείνης εις πλήθος λαών·
|
Gene
|
UkrOgien
|
28:3 |
А Бог Всемогутній поблагосло́вить тебе, і розплодить тебе, і розмножить тебе, — і ти станеш громадою народів.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
28:3 |
А Бог Свемогући да те благослови, и да ти да велику породицу и умножи те, да од тебе постане мноштво народа,
|
Gene
|
FreCramp
|
28:3 |
Que Dieu le tout-puissant te bénisse, qu'il te fasse croître et multiplier, afin que tu deviennes une multitude de peuples !
|
Gene
|
PolUGdan
|
28:3 |
A Bóg Wszechmogący niech ci błogosławi i niech cię uczyni płodnym i rozmnoży, abyś stał się licznym ludem;
|
Gene
|
FreSegon
|
28:3 |
Que le Dieu tout-puissant te bénisse, te rende fécond et te multiplie, afin que tu deviennes une multitude de peuples!
|
Gene
|
SpaRV190
|
28:3 |
Y el Dios omnipotente te bendiga, y te haga fructificar, y te multiplique, hasta venir á ser congregación de pueblos;
|
Gene
|
HunRUF
|
28:3 |
A mindenható Isten pedig áldjon meg, szaporítson és sokasítson meg téged, hogy népek sokasága támadjon belőled!
|
Gene
|
DaOT1931
|
28:3 |
Gud den Almægtige velsigne dig og gøre dig frugtbar og give dig et talrigt Afkom, saa du bliver til Stammer i Hobetal.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
28:3 |
Na God i Gat Olgeta Strong i ken blesim yu na mekim yu i karim planti kaikai, na mekim yu kamap planti moa, inap long yu ken kamap planti manmeri tru,
|
Gene
|
DaOT1871
|
28:3 |
Og den almægtige Gud velsigne dig og gøre dig frugtbar og formere dig, at du maa blive til en Hob af Folk.
|
Gene
|
FreVulgG
|
28:3 |
Que le Dieu tout-puissant te bénisse, qu’il (te) multiplie ta race, afin que tu sois le chef de plusieurs (d’un grand nombre de) peuples.
|
Gene
|
PolGdans
|
28:3 |
A Bóg Wszechmogący niech ci błogosławi, a niech cię rozrodzi i rozmnoży, abyś był w mnóstwo ludu;
|
Gene
|
JapBungo
|
28:3 |
願くは全能の神汝を祝み汝をして子女を多く得せしめ且汝の子孫を増て汝をして多衆の民とならしめ
|
Gene
|
GerElb18
|
28:3 |
Und Gott, der Allmächtige, segne dich und mache dich fruchtbar und mehre dich, daß du zu einer Schar von Völkern werdest;
|